ılo sozlemelerı
Transkript
ılo sozlemelerı
TURKjVE CIJMHURIYETiNiN VETMiBE?iNCi VIL! I LO ANAYASASI YE TURKIYE CUMHURIYETI TARAFI N DAN ONAYLANAN ILO SOZLEMELERI ILO CONSTITUTION AND ILO CONVENTIONS RATIFIED BY THE REPUBLIC OF TURKEY ALIMA VE SOSYAL GUVENLIK BAKANL1GI ARASTI\ LAMA ®©ONASY®I ULV=UU UB!J II I II I II I I1 45424 II II caIima ye Sosyal GUvenlik BakanIii Araturma Plan lama ye Koordinasyon Kuru lu Bakanhui Inanu Bulvari No. :42 Emek - ANKARA Tel: (0.312)2122072 Fax :2151800 Internet : http :1/ www. catisma.gov.tr E-mail : [email protected] EYLUL 1998 YayinNo. :86 ISBN : 975-455-026-3 BASKI: KILIASLAN MATBAASI TEL: (0312)3843484 4a/4 4we4 /44M4d dw4 4ie4I.Ie mc 7Z 4rft /98! 4/ ,1747fi 1/eta øi &neA u,ii/ep4 /i/ct øbà,,ce ce cuilenme 5'lem(eme,i 7e,eeAJe.tipmeabi &a 9Ithi' /Yoru1d/e,deY?ç/aIza' g/oneftilrn4PlJb' en.%8aIi/ai .9 Ok,sia £9Ie,u,, g áea .anc.oe 6fietlei diJaddi øu,faruuoe J/aae&t/è/4me/ethd £ü/ià; t4j9iná4, &'lononu4 Yt&'ence oe 4rna'a e//.ytavneA 92hz4 Z'at wilah'arn Aima J?utà Udbye SUNU eIecekIe kariIatIrma oIanai bulunmamakia birlikte, 20'rici Yuzyil kukusuz gecmi yozyiflara gäre deimin ba döndürücO nitelik kazandii bir zaman dilimidir. Uluslararasi iliki1erin de en youn bir duruma geIdii 20. YQzyilda, gecmi yuzyillardan farkli oarak, dunyada bari icinde bir arada yaamanin, ortak deerleri payIamarun, ibirIii yapmanin insanIia huzur ye mutluluk getirecei inanciyla, bariin korunmasi, ekonomik, sosyal ye kültürel gelimenin salanmasi için bölgesel ye evrensel nitelikte uluslararasi kuruIuIar oIuturuImutur. Uluslararasi kuruIuIarin insanIia saIadii yararlarin älcusü, amaçlara uIamadaki baariIari tartiiImakIa birlikte, özelikle ILO, UNESCO, UNICEF gibi uzmanhik kuruIuIarinin insanlik 1cm gOz ardi edilemeyecek çabaIrinin buIunduu bir gerçektir. ILO, Birlemi Milletler'in insari haklariyla ilgili uzmanhik kuruIuIarindan biridir. ILO, tUrn dünyada caIima ye yaam kouIlarinin iyiIetirilmesine, sosyal adaletin geIitiriImesine ye bu yoldan evrensel bariin gerçekIetiriImeSifle katkida bulunmaya çaba gastermektedir. 1919 yplinda kurulan ILO, bugUne kadar 181 SözIeme ye 189 Tavsiye Karari kabul etmitir. OrgOte, Cumhuriyetin kuruluunun henUz 9'uncu yilinda, 1932'de uye olan Türkiye, Cumhuriyetin 75'inci kuruIu yildonUmUnü kutIadiimiz 1998 yilina kadar toptam 181 Sözlemeden 38'ini onaylamitir. Avrupa Birlii Ulkelerince onaylanan Sözleme sayisi ortalamasi 70, ILO'ya uye ülkeler ortalamasi 37'dir. Turkiye, 1998 yilinda; - BütUn sektörlerde çocuklarin çalitiriImasini etkili biçimde yasaklayacak utusal bir politika izienmesini ye giderek çocuklarda cahma yainin, fiziksel ye ruhsal açidan olgunIamalariyIa uyumlu biçimde yukseltilmesini amaçlayan Istihdama Kabulde Asgari Yaa llikin 138 sayulu ye - Zorla ye zorunlu calitirmaya izin verilmesini kouIlara baIayan Cebri ye ya Mecburi çaIiturmaya IIikin 29 sayili SozIemeyl, onayIamitir. Bu iki SozIeme, ILO'nun temel hakiara ilikin 7 Sözlemesi arasunda yer almaktadir. Turkiye, temel hakiara iIikin 87,98, 100, 105 ye 111 sayuIl SäzIemeleri ise daha änce onaylamiç bulunmaktadir. Ulkemiz, 29 ye 138 sayili SözIerneIeri onaylamakia ILO'nun temel haklara VII iIikin 7 sözIemesinin tamamini onaylayan 38 dünya Ulkesinden bin durumuna geimiçtir. Anayasa'nin 90inci Maddesine gore, üikemiz tarafindan onaylanan ILO SOzIemeieri yasa hükmündedir. Bunlar hakkirida Anayasa'ya aykirilik iddiasi lie Anayasa Mahkemesi'ne bavuruiamaz. Ancak Söziemeierin uyguianabiimesi 1cm, eer gerekiyorsa Ic hukukta düzenieme yaprimasi yoluna gidiimektedir. Bakaniiim:z bu konuda youn çaiimaiar yapmaktadir. ILO, standart belirieme ye buniarin uygulanmastni izieme çaiimaiarinin yaninda, teknik içbirlii calimaiariyia da üyesi bulunan üikelere yardimci oimaktadir. Türkiye, uzun yiiiardan bu yana ILO lie ibirlii yaparak ceitli projeler gerçekietirmi ye bu ibirIiinden baçartii sonuçiar aimiçtir. u anda süren en Onemii projelerden birini cocuk Içilimnin Ontadan Kaldirulmasu Programi (1PEC) oiuturmaktadir. Yeni bir yüzyiia girerken, dünyada yaanan hizii deim ye küreseiieme olgusu karisinda 1LO'nun nasii bir rol üstlenmesi gerektii günümUzde youn olarak tartiiJmaktadir. Bu baiamda, ILO'nun standart belirieme iievinin yani sira, dUnyada isiziiin Onlenmesi, istikrarii ye üretken istihdamin geiitirilmesi konusunda etkin çaiimalar yapmasi Uzerinde duruimaktadrr. Hiç kuku yok ki, eitsizIikIerin, gefir daiiimu adaietsiziiklerinin, isizliin artmaktaoiduu dünyamizda, ILO Yirmibirinci Yuzyiida da Onemini ye ulusiararasi topiuluk 1cm vazgeciimeziimni sürdürecektir. Türkiye lie ILO arasindaki youn iiikiier ye ILO SOzIemeierinin üikemizce onaylanmasi, bir bak:ma Cumhuriyet döneminde Türkiye'nin, yurttaiarunin sosyal hak ye olanakiarini ulusiararasi standartiar düzeyine cikarma konusundaki karariiiiinun ye cabas:nuri birsonucudur. ILO Anayasasi lie üikemizin onayiadiu 38 ILO SOziemesinin Türkçe ye Ingiiizce metinierini bir araya getiren bu kitabun, Cumhuriyetimizin 75. YiidOnQmünde konuyia ilgilenen kii ye kuru!uiar 1cm bir "75. Yui Armaani" niteIii tauyacaOIna ye Onemii bir gereksinimi kariiayacaina inanlyorum. Kitabin hazirianmasinda emei geçen Bakaniiumpz personeiine teekkUr edlyorurn. Prof. Dr. Nami cAÔAN çaluçma ye Sosyal GUvenlik Bakani FORWARD Although a comparisions with the future may not seem to be feasible, 20 th centrury is a period when has become more dazzling than it was in the previous centuries. With the aim of protecting peace and promoting economic, social and cultural development and with the conviction that peaceful coexistence, holding of common values and cooperation would bring tranquility and happiness, international organizations of universel and regional nature have been founded during the 20 th century where internationa' relations have intensified unlike the past centuries. Despite the ongoing argument on the extent of advantages provided by the international organizations for the humanity and their accomplishment to attain the set objectives, it is obvious thatspecialized organizations such as ILO, UNESCO and UNICEF in particular render valuable efforts for the humanity. ILO is one of the specialized organizations of the UN that deals with human rights at work. It is striving to contribute, throughout the world, into improving working and living conditions and promoting social justice and thus achieving universal peace. ILO has adopted 181 Conventions and 189 Recommendations since its establishment in 1919. After having joined the Organization in 1932. Turkey has ratified 38 of the 181 Conventions until the year 1998 in which we are celebrating 75 th anniversary of the proclamation of the Republic. Average number of Conventions ratified by EU members and ILO members are respectively 70 and 37. In 1998, Turkey ratified Minimum Age Convention No 138 that aims to en- dorse the adoption of a national policy banning effectively child labour in all sectors of economy and to raise progressively the minimum age for admission to employment to a level consistent with their fullest physical and mental development and Forced Labaour Convention No.29 that subjects recourse to forced and compulsory labour to conditions. Both Conventions are among the seven ILO Conventions regarding fundamental rights. Turkey has already ratified the rest of the Conventions No: 87, 98, 100, 105 and 111. Ratifying Conventions No:29 and 138 Turkey has become one of the 38 members that ratified all seven conventions concerning fundamental rights. According to Article 90 of the Turkish Constitution ILO Conventions duly put into effect carry the force of law. No appeal to the Constitutional Court can be lodged with regard to these agreements, on ground that they are unconstitu- lx tional. Nevertheless, amendments in the national legislation are made, if necessary, to implement these Conventions in Practice. In this regard our Ministry has been carrying out intensive work. In addition to its standard setting and follow-up activities ILO is providing help to member countries through its technical cooperation programmes . Turkey has for years effected several projects in collaboration with ILO and harvested rewarding results from this exercise. The most salient project currently ongoing is "International Program On The Elimination of child Labour (IPEC)," At the threshold of a new century and in the face of globalisation and rapid changes worldwide, ILO's future role is the subject of heated debates. Further to its standard setting activities, it is recognized that there is a need for the ILO to con- duct effective work on the fight againts worlwide unemployment and the promotion of sustainable productive employment. There is no doubt that ILO will maintain its importance and indispensibilityforthe international community in the world of the 21 St century where inequalities, unjust distribution of wealth and unemployment are on the increase. The intensive relationship between Turkey and ILO and ratification of ILO Con- ventions are the consequences of Turkey's determination to boring social rights enjoyed by Turkish citizens to the level of international standards. I believe that this book which brings together the Constitution of ILO and Turkish and English texts of the 38 Conventions ratified by Turkey will be a gift for people and institutions interested in the subject at this 75 th anniversary of the proclamation of our Republic and will serve to satisfy an important necessity. I take this opportunity to extend my appreciation to the staff of Ministry Who have taken part in the preparation of this book. Prof. Dr. Nami çaan Minister of Labour and Social Security, x Iç1NDEKiLER CONTENTS ULUSLARARASI ALIMA ORGUTU (ILO) ANAYASASI The Constitution of the International Labour Organisation 1 20 ILO 'NUN AMAQ VE HEDEFLERINE LIKIN FILEDELFIYA BiLDiRGESI 37 Declaration Concerning the Aims and Purposes of the International Labour Organisation 41 ALIMAYA iLiKN TEMEL HAKLAR VE ILKELER ILO BILDiRGESI 43 ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work 49 TURK1YE CUMHURiYET1 TARAFINDAN ONAYLANAN lLO SOZLEMELERi (1998 ITiBAR1YLE) List of ILO Conventions Ratified By Republic of Turkey (As at 1998) 2 No'lu ISIZLIK SOZLEMESi Unemployment Convention 53 53 55 58 11 No'Iu ORGUTLENME OZGURLUcU (TARIM) SOZLEMESi Right of Association (Agriculture) Convention 61 14 No'lu HAFTALIK DINLENME (SANAY1) SOZLEMESi Weekly Rest (Industry) Convention 65 69 15 NoTlu ASGARI YA (TRIMCILER VE ATEçiLER) SOZLE?MESI Minimum Age (Trimmers and Stokers) Convention 73 76 26 No'lu ASGAR UCRET BELiRLEME YONTEMI SOZLEMES Minimum Wage-Fixing Machinery Convention 79 82 29 No'lu ZORLA QALITIRMA SOZLEMES Forced Labour Convention 85 95 34 No'lu UCREfLJ I BULMA BUROLARI SOZLEMESi (Shelved) Free-Charging Employment 63 105 109 42 No'lu içiNiN TAZMINI (MESLEK HASTALIKLARI) SOZLEMESi (REVIZE) Workmen's Compensation (Occupational Diseases) Convention (Revised) 113 117 45 No'Iu YERALTI iLERi (KADINLAR) SOZLEMESi Underground Work (Women) Convention 121 58 No'lu ASGARI YA (DENIZ) SOZLEMESi (REVIZE) Minimum Age (Sea) Convention (Revised) 127 130 59 No'Iu ASGARi YA (SANAYI) SOZLEMESi (REViZE) Minimum Age (Industry) Convention (Revised) 133 138 124 77 No'lu GENçLERINJ TIBB MUAYENESI (SANAYi) SOZLEMESi 140 Medical Examination of Young Persons (Industry) Convention 146 80 No'Iu SON MADDELERIN REVIZYONU SOZLEMESi 81 No'lu i TEFTii SOZLEMESi Labour Inspection Convention 87 No'lu SENDKA OZGURLUÔU VE SENDIKALAMA HAKKININ KORUNMASI SOZLEMESi Freedom of Association and Protection of the Right to Organise Convention 88 No'Iu IVE iQi BULMASERVSi KURULMASI SOZLEMESi Employment Service Convention 94 No'Iu 154 164 172 177 180 187 ALIMAARTLARI (KAMUSOZLEMELERi) SOZLEMESi 191 Labour Clauses (Public Contracts) Convention 197 95 No'lu UCRETLERIN KORUNMASI SOZLEMESi Protection of Wages Convention 96 No'lu 150 UCRETLI i 201 208 BULMA BUROLARI SOZLEMESi (REV1ZE) Fee-Charging.Employment Agencies Convention (Revised) 215 222 98 No'lu ORGUTLENME VE TOPLU PAZARLIK HAKKI SOZLEMESI Right to Organisê and Collective Bargaining Convention 229 233 99 No'lu ASGAR UCRETTESPIT MEKANZMASI (TARIM) SOZLEMESI Minimum Wage Fixing Machinery (Agriculture) 237 Convention 241 100 No'lu EiT UCRET SOZLEMESI Equal Remuneration Convention 246 250 102 No'lu SOSYAL GUVENLIK (ASGAR STANDARTLAR) SOZLEMESI Social Security (Minimum Standards) Convention 254 281 105 No'lu ZORLAçALITIRMANIN KALDIRILMASI SOZLEMESI Abolition of Forced Labour Convention 310 313 VE MESLEK) SOZLEMESi Discrimination (Employment and Occupation) Convention 316 111 No'IuAYIRIMCILIK (I 320 115 No'lu RADYASYONDAN KORUNMA SOZLEMESi Radiation Protection Convention 324 329 116 No'lu SON MADDELERIN REVIZYONU SOZLEMESi Final Articles Revision Convention 334 336 118 No'lu MUAMELE EiTLiäi (SOSYAL GUVENLIK) SOZLEMESI Equality of Treatment (Social Security) Convention 338 344 119 No'lu MAKNALARIN KORUNMATERTBATI ILETECHiZI SOZLEMESI Guarding of Machinery Convention 351 358 122 No'lu iST1HDAM POLITIKASI SOZLEMES Employment Policy Convention 364 368 123 No'lu ASGAR YA (YERALTI iLERi) SOZLEMESi Minirrum Age (Underground Work) Convention 371 375 127 No'IuAZAMI AIRLIK SOZLEMESi Maximum Weight Convention 379 382 135 No'lu içi TEMSILCILERI SOZLEMESi Workers' Representatives Convention 385 388 138 No'IuASGARI YA SOZLEMESi Minimum Age Convention 392 399 142 No'lu INSAN KAYNAKLARININ GELi$TIRILMES1 SOZLE?MESI Human Resources Development Convention 406 409 144 No'lu UçLU DANIMA (ULUSLARARASI ALIMA STANDARTLARI) SOZLEMESi 411 Tripartite Consultation (International Labour Standards) Convention 415 151 No'luçALl$MA ILI$KiLEi (KAMU HiZMETI) SOZLEMESi 419 Labour Relations (Public Service) Convention 158 No'tu HIZMET iLiKiSiNE SON VERLMESi SOZLE?MES1 Termination of Employment Convention 424 429 436 159 No'Iu MESLEKI REHABILITASYON VE iSTIHDAM (Sakatlar) SOZLEMESI 444 VocatonaI Rehabilitation and Employment (Disabled Persons) Convention 448 ILO TARAFINDAN KABUL EDILEN ULUSLARARASI ALI$MA SOZLEMELERiNiN LiSTESI International Labour Conventions 455 461 ULUSLARARASI ALIMA ORGUTU (ILO) ANAYASAS I (THE CONSTITUTION OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGAN ISATION) ULUSLARARASI ALIMA ÔRGUTU (ILO) ANAYASASI I BALANGI Evrensel ye kaiici bir bariin ancak sosyal adalet temetine dayali olmasi nedeniyle; cok sayida insan 1cm, adatetsizliin, sefaietin ye yoksuliuun bulunduu çalima koullarinin varhi ye bunun dunya barii ye ahengini tehlikeye düUrecek bir honutsuziva yol açtii ye bu koullarin örnein gunluk ye haftalik makslmum çaiima saatlerinin dUzenlenmesi, içiierin ie alinmasi, isizlie kari mücadele, yeteril yaam kouliarini salayacak bir ücretin guvence altina linmasi, icilerin genel ye mesleki hastalikiara ye i sirasinda meydana gelen kazalara kari korunmasi, cocukiarin, genclerin ye kadiniarin korunmasi, yahlik ye maluliyet ayliklarinin balanmasi, " eit ie eit ücret ilkesinin taninmasi, sendikai äzguriuk ilkesinin salanmasi, teknik ye mesleki eitimin duzenlenmesi ye bnzer dier önlemler bakimindan bu kouliari iyiletirmenin acilen gereklilii nedenlyle Gerçekten insancil kouiiara sahip bir çalima dUzeninin herhangi bir ulus tarafindan kabul edilmemesi kendi ülkelerinde çaiianlarin durumlarini iyitetirmeyi arzu eden dier uluslarin çabalarina engel oluturmasi nedenlyle; Adalet ye insaniyet duygularindan hareketle, ayni zamanda süreklilDir dünya bariini salamak arzusu ye bu belirtilen hedeflere ulamak amaciyla hareket eden Yüksek Akit Tarafiar, Uluslararasi Qalima OrgUtu'nün ibu Anayasasi'ni onaylartar. BOLUM I ORGUT MADDE 1 KuruIu Bu Anayasa'nin Baiangiç bölumünde ye Ulusiararasi çatima Orgütü'nün hedef ye amaçiari lie ligili 10 Mayis 1944 tarihinde Filacielfiya'da kabul ediiip, metni bu Anayasa'ya ek olan Bildirge'de açikianan programin gerceklemesmne çalimakla garevli bir sürekli örgut kuruimutur. Uyelik Utuslararasi çaIima Orgutu'nun uyeleri, 1 Kasim 1945 tarihinde Orgut Qyesi bulunan Devletler ile bu maddenin 3. ye 4. fikra hük0mleri gereince üye niteliini alacak dier Devietler oiacaktir. 1Anayasaniri 1919 yllinda kabul edilen orijinal metni, 4 Haziran 1934 tarihinde yürürlue girenl 922 tarihii deiik; 26 Eylui 1946 tarihinde yUrOrlUe giren 1945 tarihli Deiiklik Belgesi; 20 Nisan 1948 tarihinde yUruriOe giren 1946 tarihii Deiikiik Belgesl; 20 MayLs 1954 Tarihinde yürüriue giren 1953 tarihii Deiikiik belgesi; 22 Mayis 1963 Tarihinde yürürlüe giren 1962 tarihll Deiiklik Belgesi; ye 1 Kasim 1974 tarihinde yOrürlüe giren 1972 tarihii Deilkiik Beigesi iletadil ediimitir, 3 Birlemi Milletlerin her asil Qyesi ye art hükümlerine uygun olarak Genel Kurul karari ile Birlemi Milletler uyeliine kabul edilen her deviet, Uluslararasi çaIima Orgutu Anayasasi'ndan doan yükümlülükleri resmen kabul ettiini Uluslararasi calima Bürosu Gene! Müdürü'ne bildirmek suretiyle Uluslararasi caliçma Orgütu'ne üye olabilir. Uluslararasi çaIima Orgutu Gene! Konferansi, hükümet temsilcilerinin Uçte ikisinin toplantida hazir bulunduu ye oylamaya katildii oturumda temsilcilerin üçte ikisinin kabul oyuyla örgüte Uye kabul edebilir. Boyle bir kabul yeni üye ülke hQkümetinin, Orgut Anayasasi'nin getirdii yükürnlülükleri resmen kabul ettiini Uluslararasi Qalima Bürosu Genel MüdürU'ne bildirmesi durumunda yururluk kazanir. Uyelikten cekume Uluslararasi calrma Orgütü'nün herbir üyesi Uluslararasi Qalima Bürosu Gene! MüdürU'ne çekilme niyetine dair On bildirimde bulunmadan Orgütten ceki!emez. Bu bildirim Genel MUdür tarafindan alindii tarihten itibaren iki yil sonFa ye bu tarihte üyenin üyelik sifatindan doan bütün mali yukUmlulüklerini yerine getirmi olmasi kaydiyla yürurlue girecektir. Bir üye ülke, bir uluslararasi çalima sozlemesinionaylami ise, bu çekilme sözIemeden doan veya onunla ilgili clan yükümlülüklerin sOzleçmede Ongorülen sure zarfinda geçerliliini etkilemez. Yeniden Uyelie Alinma Bir Devletin Orgute uyeliinin sona ermi olmasi durumunda, onun tekrar üyelie kabul edilmesi bu maddenin 3 ye 4. fikralari hükümlerine gOre düzenlenir. MADDE 2 lu Kurulular Daimi Orgüt Uye Ulke delegelerinden oluan bir Genel Konferans 7. maddede tanimlandii §ekilde oluturulan bir Yönetim Kurulu ye YOnetim Kurulu'nun denetimi altinda bir Uluslararasi çalima Bürosundan olumaktadir. MADDE 3 Konferans Toplantilar ye Temsilciler 1- Uye ülke delegelerinden oluan Genel Konferans gerekli gOruldukçe zaman zaman ye en az yilda bir kez olmak üzere toplanacaktir. Konferans, ikisi hükümet delegesi , dier ikisi ise her uye ülkenin çaliçanlarinin ye iverenlerinin herbirini temsilen katilan delegelerden olmak üzere üye ülkelerin herbirinin 4 delegesinden oluur. 4 Teknik MüavirIer 2- Her delegeye, topiantinin gündeminde yer alan konulardan herbiri 1cm sayisi ikiyi geçemeyen teknik mUavir eIik edebilecektir. OzelilkIe kadiniari ilgilendiren konular Konferans'ta goruulecei zaman, teknik müavir olarak belirienen kiilerden en az birisi kadin olacaktir. Anavatan Diundaki Toprakiardan Belirlenen Teknik MUavir 3- Anavatan diindaki toprakiarin Ulusiararasi iiikilerinden sorumlu clan her Uye ülkesi, delegelerinin herbiri 1cm Anilan topraklann kendi yanetim alani icerisine giren sorunlar konusunda bu topraklarin delegeleri tarafindan seçilen kiiIeri, ye Kendi kendilerini yOnetemeyen toprakiarla ilgili sorunlar konusunda delegelerine danimanlik yapmak üzere seçilen kiiIeri ek teknik müavir olarak tayin edebiiecektir. 4- Iki veya daha fazia üye ülkenin ortak yönetimi altinda bulunan toprakiar sozkonusu oiduunda bu üye ülkeier, deiegeierine danimanlik yapacak kiiieri teknik müavir olarak belirleyebiiecektir. Hükümet dui Temsilcilerin Belirlenmesi 5. Uye ülkeler, hUkümet dii delegeleri ye teknik mQavirieri o üikede mevcut olan çalianlarin ye iverenierin en fazia temsil yetkisine sahip meslek kurululariyla anlaarak beliriemeyl taahhUt ederler. Teknik MUavirlerin Durumu Teknik müavirler, elik ettikieri delege tarafindan yapilan talep üzerine ye Konferans bakaninin özel izni diinda soz alamaz ye oylamaya katilamaziar. Bir delege, Baçkana verecei yazili bildirim lie teknik müavirlerden birisini vekil tayin edebliecek ye adi geçen vekiie bu sifatla soz almaya ye oyiamaya katilmasina izin verilecektir. Deiegelerin ye teknik mUavirlerinin adlari, Uye ülkeierin hükümetieri tarafindan uiusiararasi calima Bürosuna bud irilecektir Yetki BeLgeleri Delegelerin ye teknik müavirlerin yetki belgeieri Konferansin incelemesine tabi tutulacak ye Konferans, hazir bulunan delegelerin oylarinin ucte iki counluuyla bu maddeye uygun olarak aday gosterilmemi clan delege ye teknik mUavirin kabulünü reddedebilecektir. MADDE 4 Oy Hakiari Her delege Konferans tarafindan gorUçüien bütün soruniar hakkinda bireysei ciarak cy verme hakkina sahip olacaktir. Uye Ulkelerden bin, belirleme hakki olduu halde hükümet dii 5 delegelerden birini beIirlememise, dier hUkümet dii delegenin Konferansa katilim ye konuma hakki olacak, ancak oy verme hakki olmayacaktir. 3- Konferans, üçQncü madde gereince Qye ülkelerden birinin delegesini kabul etmeyi reddettii takdirde bu madde hUkUmleri säzkonusu delege beIirlenmemi gibi uygulanacaktir. MADDE 5 Konferans Toplantilarunun Yen Konferans toplantilan, Koriferans tarafindan bir önceki toplantida alinan Kararlara uymak kouluyla, Yônetim Kurulu'nca kararlatiruIan yerde yapilacaktir. MADDE 6 Iiiuslararasu çaIima Bürosundaki Sandalye Sayusi Uluslararasi çalima BQrosu'nun sandalye sayisinda yapilacak herhangi bir deiçikIik, mevcut delegelerin oylarinin üçte iki couniuu ile Konferans tarafindari kararIatiriIacaktir. MADDE 7 Yönetim Kurulu Yapusu 1-Yönetim Kurulu; Yirmi sekizi hükümetlerj temsilen Ondördü iverenIeri temsi/en OndördU iciieri temsilen olmak üzere ellialtu kiiden oluacaktir. HUkümet Temsilcileri 2- Hükümetleri temsil eden yirmi sekiz üyeden on'u büyük sinai änemi olan üye ülkeler tarafindan atanacak, onsekizi ise, yukaruda sozu edilen on üye ülkenin delegeleri diinda Konferans'a katilan Hükümet delegeferi tarafindan bu amaç 1cm seçilen uye ülkelerce atanacaktir. SanayiIemi BüyUk Ulkeler 3. YOnetim Kurulu, gerektii her defa da, büyuk sinai önemi olan Orgüt üyesi ülkelerin hangileri olduunu belirleyecek ye Yönetim Kurulu bu hususta bir karar vermeden once büyük sinai önemi olan ülkelerin seçimi ile ilgili turn sorunlarin baimsiz bir komite tarafindan incelenmesini salamak üzere kurallar koyacaktir. Buyuk sinayl önemi olan üye ülkelerin hangileri oIduu konusunda Yönetim Kuruiu'nun beyantna kari bir üye Ulke tarafindan yapulan herhangi bir bavuru, Konferans tarafindan karara balanacak, ancak, Koriferansa cukarulan bavuru, Konferans sôzkonusu bavuru lie ilgili karar verinceye kadar anulan beyanin uygulanmasini askiya almayacaktir. 6 veren ye isçi Temsilcileri IverenIeri temsil eden kiiler ile iççileri temsii eden kiiIer karuiikli olarak, Konferansa kattlan iveren delegeleri lie içi delegeleri tarafindan seçileceklerdir. Görev SUresi 5-YOnetim Kurulu'nun gorev süresi üç ytidir. Eer herhangi bir nedenle, Yönetim Kurulu seçimleri, bu sürenin sonuna kadar yapiImadii takdirde, Kurui bu seçimler yapilincaya kadar görevi bainda kalacaktir. Acik Görevier Vekillerin Tayini vs. 6- Açik gorvIerin doidurulmasi ye vekillerin atanmasi ekIi lie dier benzer konular hakkinda Konferansin onayi ile Yönetim Kurulu karar verebilir. Yetkiiiier 7-Yönetim Kurulu, zaman zaman kendi arasindan bir bakan ye lid bakan yardimcisi seçer, bunlardan birisi hükümeti, birisi iverenleri birisi de içileri temsil eden kiiier oiacaktur. TüzUk 8- Yönetim Kuruiu kendi çaIima yöntemini kendisi dUzenleyecek ye toplanma zamaniarini kendisi belirieyecektir Ozel toplanti, Yönetim Kurulu'ndaki en az Onalti temsilcinin bu amaca yoneiik yazili talebi üzerine yapiiacaktir. MADDE 8 Genel MüdUr Uluslararasu Qahma Bürosu'nun bir Genel Müdürü oiacak ye bu kimse Yönetim Kurulu tarafindan atanacak, Kurulun tailmatlarina uyacak, Uluslararasi calima Bürosu'nun lyl bir §ekiide çaIimasindan ye kendisine verilecek garevlerin yurutuimesinden sorumlu olacaktir. Genel Müdür veya onun yardimcisi Yönetim Kuruiu'nun bUtün toplantilarina katilacaktir. MADDE 9 Personelin Atanmasi Uiuslararasi Qalima BUrosu Personeli, YOnetim Kurulunca uygun gorüien duzenlemeler cercevesinde Genel MUdUr tarafindan atanacaktir. Büronun verimli bir §ekilde caiimasI amaciyia mümkün olduunca Genei Müdür'ün farkii milliyetlerden kiçileri seçmesi gerekecektir. Bu kiilerden beiirii sayidaki kismi kadin olacaktir. Görevierin Uiuslararasi NiteIii 4-Genel MUdür ye personelin gorevieri sadece uluslararasi niteiikte olacaktir. Görevlerin yerine getirilmesinde, Genel MUdür ye personeli, 7 hiçbir hükümetten ye örgut diindaki hiçbir makamdan talimat istemiyecek ye kabul etmiyecektir. Buntar sadece ärgUte kari sorumlu utyslararasi görevtiler otmalari nedeniyle bu durumlartyta badamayan herhangi bir hareketten kacinacaklardir. 5-Orgüt uyesi her Ulke, Genel Müdürün ye personelin gärevlerinin sadece uluslararasi nitetiine saygi göstermeyi ye gärevlerinin yapilmasi sirasinda ontari etkitemeye çalimamayi taahhüt eder. MADDE 10 Büronun Görevleri 1 -Uluslararasi Qalima Bürosunuri görevleri, endUstriyel yaam ye çaIima kouItarina iIikin ulustararasi Sözlemeler akdetmek amaciyla Konferansta göruulmesi änerilen konulariri incelenmesi ye Konferans veya Yönetim Kurulunca istenilen özel aratwmalarin yUrütutmesi He ilgili konutarda bHgilerin toplanip daitiImasini içerir. 2- Yönetim Kurutu'nun kendisine verebilecei direktifler sakti kalmak kaydiyla, Büro: Konferans toplanttlarinin gündemiride yer alan çeitIi maddeler konusunda dokümantar hazirlayacak; Istekieri üzerine, Konferans kararlari esas alinarak mevzuat hazirlanmasi, idari uygulamatarin ye denetim sistemlerinin gelitiriimesi 1cm uygun her türiü yardimi, gücü nispetinde hükümetlere salayacaktir. (C) SözIemelere etkin bir yurUrluk kazandiritmasi baIaminda bu Anayasa hükümlerince istenen gorevleri yerine getirecek (d) Yönetim Kurutu'nun uygun görecei dillerde, uluslararasi önem arzeden sanayl ye istihdam sorunlari He ilgiti yayintari basacak ye yayinlayacak 3- Genel olarak, Konferans ye Yônetim Kurulu tarafindan kendisine verilecek dier gOrev ye yetkilere de sahip olacaktir. MADDE 11 Hükümetlerle IIikiter Uye Olkelerin sanayl ye istihdam sorunlariyla ilgilenen bakanlikiar, Uluslararasi çalima Bürosu Yönetim Kurutu'ridaki kendi hükümet temsilcisi araciliiyIa ya da boyle bir temsilcisi buiunmadii takdirde hOkümet tarafindan bu amaç 1cm belirIenmi dier yetkili memuru vasitasiyta Genet Müdür ite dorudan itetiim kurabitirler. MAD JJE 12 Uluslararasi OrgUtlerle IIikiIer Uluslararasi QaIima Orgutu, bu Anayasa çerçevesinde, Ozei gOrevteri bulunan uluslararasi kamu hukuku Orgutlerinmn faatiyetierini koordine etmekle gOrevti genet utustararasi Orgüt lie ilgili alanlarda Ozel gOrevleri olan ulustararasi kamu hukuku Orgutleriyle ibirlii yapacaktir. Ulustararasi çatima Orgutü, ulustararasi kamu hukuku Orgutleri B temsilciieririin oy hakki olmaksizin kendi gorumeierine katilabilmeleri 1cm uygun düzeniemeier yapabilir. 3- Uiuslararasi Qaiima Orgütü, istedii takdirde, uluslararasi iverenIer, iciler, tarimcilar ye kooperatifçiierin argutieri dahil hükümetdii taninmi uluslararasi kuruluiara danirnak 1cm uygun düzeniemeler yapabiiir. MADDE 13 MaIlye ye BUtce lie ilgili Düzeniemeler 1- Uluslararasi calima OrgUtü, Biriemi Miiietler lie uygun gorulecek mail ye butçe lie iigiii duzeniemeier yapabilir. 2- Bu tür dUzeniemeler yapiiincaya kadar veya herhangi bir tarihte bu tür düzerilemeier yururiUe girmemise Uye Uikeierden herbiri Konferans ye Yônetim Kurulu toplantilarina katilan delegeierin ye buniarin teknik mUavirleri lie temsiiciierinin yoi ye konakiama giderierini ödeyecek, gerektii durumda Uluslararasi caiima Bürosu'nun dier bütün giderieri lie Konferans ye Yönetim Kurulu toplantilarinin giderieri Ulusiararasi çalima Bürosu Genel Müdürü tarafindan Uluslararasi calima OrgUtü genei butçesinden ãdenecektir. Uiusiararasi caiima Orgütü butçesinin onayianrnasi, topianmasi ye tahsisine iiikin düzeniemeler Konferans tarafindan hazir buiunan deiegeierin ucte iki çouniuuyla belirienecek ye HükUmet Temsilcileririin oIuturduu bir komite tarafindan harcamalarin Orgüt uyesi üikeler arasinda tahsisine iiikin dUzenlemeler lie butcenin onayianmasi salanacaktir. 3- Uluslararasi caiima OrgUtü'nün giderleri bu maddenin 1 veya 2 (c) fikralari gereince yururiue giren düzenlemeiere uygun olarak üye ülkeier tarafindan karilanacakir. Aidatlarun Ôdenmesinde Gecikmeier 4- OrgUte mall katkularini ädemekte geçikmi oian Orgüt uyesi bir ülke, sOzkonusu gecikmi borç miktarinun önceki iki tam yiii 1cm tahakkuk etmi katki miktaruna eit oimasi ya da amasi haliride, Konferans'ta, Yönetim Kuruiu'nda ye herhangi bir komitede veya Yänetim Kuruiu uyeierinin seçimierinde oy kuiianamaz. Bununia beraber Konferans, üikenin eimnde kouIiar nedeniyie odemeyi yapamami olduuna inanmasi haiinde, hazir bulunan delegelerin üçte iki oy couniuu lie bu uyenin oy kuiianmasina oimayan izin verebiiir. Genel MUdürUn Mali SorumIuluu 5- Ulusiararasl Qatuma Bürosu Genei MüdürU, Ulusiararasi çaiuma Orgütü'nün foniarinun kulianimindan Yänetim Kurulu'na kari sorumiudur. 9 BOLUM II ILEYi MADDE 14 Konferansun GUndemi 1-YOnetim Kurulu, üye ülkelerden birinin hükürneti veya . maddede belirtilen herhangi bir temsili Orgut veya ulusiararasi kamu hukuku Orgütü tarafundan gundeme konulacak maddeler konusunda yapulan Oneriyi dikkate alarak Konferans topiantilarinin tümünün gUndemini beiirieyecektir. Konferans Hazirlikiari 1- Yönetim Kurulu, Konferans tarafindan bir Sözieme ya da Tavsiye Kararu'nin kabulünden Once, Konferans hazirlik araçlariyla öncelikie iIgiU üye ülkeierin yeterli danima ye teknik,hazirIik yapmaiaruni saiamak 1cm kuraliari saptayacaktir. MADDE 15 GUndemin iletilmesi ye Konterans'a sunulacak Raporlar Genel Müdür, Konferansun Genei Sekreter!ik gOrevini yapacak ye Konferans topianmadan 4 ay Once gündemi üye ülkelere ulatiracak ye onlar aracuiiiyla belirIenmi olmalari durumunda hOkümetdii delegelere de iletecektir. Gündemin her maddesi lie iigili raporiar, Konferans toplanmadan Once üzerinde yeterli inceleme olanaOi verecek §ekilde zamanunda üye üikeiere gOnderiiecektir. YOnetim Kuruiu, bu hükmUn uygulanmasina yOnelik usuileri belirieyecektir. MADDE 16 GUndeme Itiraziar Uye üike hükümetierinin herbiri gUndem maddelerinin tQmünün ya da herhangi birinin gündeme konulmasina resmen itiraz edebilir. Bu itirazun erekceIeri Genei mUdUr'e gOnderiiecek bildiride açukianacak, Genel Müdr Orgut uyesi ü!keierin tümüne bunu iietecektir. Ancak; itiraz edlien maddeler, Konferans'ta hazir bulunan deiegeierin üçte iki oy couniuuyia sOzkonusu maddeier lehinde karar vermesi durumunda gUndemden çukaruiamaz. Konferans GUndemine Yeni Maddelerin Ekienmesi Konferans (bir Onceki fikradan farkii oiarak) hazir bulunan delegeierin Oçte iki counIuuyia herhangi bir konunun Konferans'ta gOrüülrnesine karar vermesi durumunda, 0 konu, sonraki topiantunun gundemine konulacaktur. 10 MADDE 17 Konferanstaki Görevliier1 iIeyi ye Komiteler Konferans bir ba'kan ye üç bakan yardimcisi seçecektir. Bakan yardimciiarindan birisi hükümet delegesi, birisi iveren delegesi birisi de içi delegesi olacaktir. Konferars kendi iieyiç biçimini düzenleyecek ye herhangi bir konuda inceleme yapmak ye rapor hazirlamak üzere komiteler belirleyebilecektir. Oylama Ibu Anayasa'da aksine bir hükUm bulunmamasi veya Konferans'a yetkiler veren herhangi bir Sözieme veya dier beigede yer alan kouliar ya da 13. madde gereince kabul edilen butçe ye mall dUzenlemelere ilikin hailer diinda, turn konularda hazir bulunan delegelerin oylarinin salt çouniuuyla karar verecektir. çounIuk Yeter Sayist Eer kullaniian oylarin toplam sayisi Konferans'a katilan delegelerin sayisinin yarisina eit deitse oyiama gecersiz sayilir. MADDE 18 Teknik Uzmanlar Konferans, komitelere atamak suretiyle oy hakki olmayan teknik uzmaniar belirleyebiiecektir. MADDE 19 SözIemeIer ye Tavsiye Kararlari Konferans Karariari Eer Konferans, gQndemdeki bir madde lie ilgili önerilerin kabul edilmesi konusunda karar verirse, bu änerileriri: (a) bir uluslararasi Sözleme §eklinde ml yoksa (b) SãzIeme Kabulü 1cm zamanin uygun ye elveriIi olmadii Konu ye durumda ortaya cikan kouilari karitamak üzere bir Tavsiye Karari §ekiinde mi oiacaini belirleyecektir. Gerekli çounIuk Her iki durumda, bir SozIeme veya Tavsiye Kararinin Konferans tarafindan kabulü 1cm son oyiamada hazir buiunan deiegelerin oyiarirun üçte iki çouniuu gereklidir. OzeI Bölgesel KouIIara Yönelik Deiikiikier Konferans, genel uyguiamaya yonelik bir Sözleme veya Tavsiye Karari hazirlarken, iklim kouiiari, sinai orgUtün yetersiz geliimi ya da dier özei durumlarin sanayl kouIiarini esasli §ekilde farkliiatirdii ülkeleri dikkate alacak ye bu Ulkelere ozgü duruma ceyap yerebliecek gerekii deikIikleri önerecektir. Resmi Metinier Säzleme veya Tavsiye Karari'nin iki nüshasi Konferans Bakani ye 11 Genel MüdUr tarafindan imzaianacaktir. Bu nüshaiardan birisi Ulusiararasi çalrçma Bürosu arivine konulacak, dieri Biriemi Miiietler Genel Sekreteri'ne gönderilecektir. Genei Müdür Sözleme veya Tavsiye Karari'nin onayli bir nüshasini üye ülkeierin herbirine gonderecektir. SözIemeIer Acisindan Uye Ulkelerin YUkUmlUIUkIeri 5- Säzieme säzkonusu oiduunda: SäzIeme turn üye üikeiere onaylanmak üzere gänderiiecektir Uye üikeierden herbiri, Konferans oturumunun kapaniiridan itibaren bir yiilik sure içerisinde veya istisnai kouiiar nedeniyle bir yilIik sure ye Konferans oturumunun kapaniindan itibaren 18 ayi geçmeyecek §ekiide SozIemeyi mevzuat halirie getirecek makam veya makamlara sunmayi üstienir; Uye Ulkeler, SözIemenin sôzedilen yetkiii makam veya makarniara sunuimasi için bu madde gereince alinan Oniemier lie yetkiii sayilan bu makam veya makamiarla ilgili ayriritiii bilgiier ye bu makamiar tarafindan alinan uygulama karariari hakkinda Uiuslararasi QaIima Burosu Genel Müdürü'rie bilgi verecektir. Uye üike, yetkiii makam veya makamiarin olurunu aimi ise SözIemenin resmi onayini Genel Müdüre iletecek ye Sôzieçme hükümlerine yurüriuk kazandirmak üzere gerekii äniemleri alacaktir. Uye üike, yetkili makarn veya makamiarin oiurunu aIarnami ise, üye üikeye, Yönetirn Kuruiu tarafindan isteniien uygun dônemlerde SOzIemeyi ligilendiren konuiara iIikin mevzuat ye uyguiama hakkinda Sözierne hükürnierinden herhangi birinin mevzuat, idari önlemier, topiu sözieme veya dier §ekiiierle ne dereceye kadar yurüriüe konuIduunu ya da konuimasinin öneriIdiini gostermek ye bu tür Söziemenin onayianmasini engeileyen ya da geciktiren g(.Içiukieri belirlemek suretiyie Uiusiararasi çaIma Bürosu Genei Müdürü'ne rapor gOndermek diinda herhangi bir zoruniuiuk yUkienmeyecektir. Tavsiye Kararlari Açisindan Uye IJikelerin YUkUmtUIUkIerj 6- Tavsiye Karari sözkonusu oIduunda: Tavsiye Karari ulusai mevzuat ya da baka §ekiilerde yurüriue konuimak amaciyia incelenmek üzere turn uye üikeiere gönderiiecektir Uye uikelerden herbiri Konferans oturumunun kapaniindan itibaren en fazia bir yiiiik sure içerisinde veya istisnal kouIIar nedenlyle bir yiliik sure içerisinde yapma oiani oimadir takdirde, mumkun oian en yakin sürede ye Konferans oturumunun kapaniindan itibaren 18 ayi geçmeyecek ekiide Tavsiye Karari'ni mevzuat haiine getirmek veya baka turlu önlem almak uzere bu husustaki yetkili makam veya makamiara sunmayi usfienir; Uye ülkeier, Tavsiye Karari'nin sözediieri yetkili makam veya makarniara sunuirnasi için bu rnadde gereince alinan öniemler ile yetkiii sayilan bu makam veya makamlaria iigiii ayrintili biigiler ye bu makamlar tarafindan alinan uyguiama kararlari hakkinda Uiuslararasi çaIirna Burosu Genei Muduru'ne bilgi verecektir. Tavsiye Kararinin sOzediien yetkiii makam veya makarniara sunuimasindan doiayi uye üikelere, Yönetim Kuruiu tarafindan isteniien 12 uygun dönemlerde Tavsiye Kararinu ilgilendiren konulara iIikin o ülkelerdeki mevzuat ye uyguiama hakkinda Tavsiye Karari hükümierinin ne deeceye kadar yururiue konulduunu ya da konulmasinin öneriidiini gastermek ye bu hükümlerin kabul edlimesi ye uygulanmasi 1cm gerekll garulen veya gorulebilecek oian deiiklikleri Uluslararasi çalima Bürosu Genel Müdürü'ne rapor gondermek diinda herhangi bir zoruniuluk yuklenmeyecektir. Federal Devietlerin YükUmlUlUkleri 7- Federal Deviet sözkonusu oiduu takdirde açaidaki hükümler uygulanacaktir SözlemeIer ye Tavsiye Kararlari açisindan federal hükümet, kendi anayasal sistemine gäre federal bir uygulama karari alinmasuni uygun garmUse, Federal devietin yukumlUiükieri federal devlet olmayan üye ülkelerinki lie ayni olacaktir. Säziemeler ye Tavsiye Karariari açisindan federal hükUmet, kendi anayasal sistemine gäre tamamen veya kismi olarak, federal bir uygulama kararindan ziyade .kurucu devietler, eyaletier ya da kantohlar tarafindan uygulama karari alinmasini uygun gormüse, Federal hükümet Kendi anayasasina ye ilgili kantonlar, eyaletier veya kurucu devietierin anayasalarina gore yasal mevzuat veya dier uygulama kararlari Konferans oturumunun kapaniçindan itibaren 18 ayi gecmeyecek §ekilde 1cm uygun federal deviet, eyaiet veya kantoniarin makamlarina bu SOz1eme ye Tavsiye Kararlarinin sunulmasi 1cm full düzenlemeier yapacak Federal devlet icinde bu Sözleme ye Tavsiye Kararlarinin hUkümlerine yürürlük kazandirmak üzere egudumIü bir uygulama kararinin gelitirilmesi amactyla federal makamlari arasinda düzenli gOrümeler yapilmasi 1cm iigiii kurucu devietler, eyaletler ye kantonlarin hükümetierinin uygun gOrüü lie oniemier aiacak Sözleme ye Tavsiye Kararlarinin uygun federal makamlara, kurucu devletierin, eyaletlerin veya kantonlarin yetkiii makamlarina sunuimasi 1cm bu madde gereince alinan Onlemier lie uygun sayilan bu makamlarla ilgili ayrintiii biigiler ye bu makamiarca aiinan uygulama karariari hakkinda Uluslararasi caIima BUrosu Genei Müdürü'ne bilgi verecek; Onaylamami olduu herbir SOzleçme 1cm, YOnetim Kurulu tarafindan istenlien uygun dônemlerde Sozlemeyi dikkate aiarak federasyon ye onun kurucu devietierinde, eyaletler ya da kantoniardaki mevzuat ye uyguiama konusunda SOzleme hükumlerinden herhangi birinin mevzuat, idari Onlemier, topiu sOzieme veya dier §ekillerie ne dereceye kadar yUrUrlue konuiduunu ya da konulmasinin Onerildiini gostermek üzere Ulusiararasi çalima Bürosu Geriei Müdürü'ne rapor ganderecek Her bir Tavsiye Karari 1cm, Yôrietim Kurulu tarafindan istenilen uygun dönemierde Tavsiye Karari'ni dikkate alarak federasyon ye onun kurucu devietierinde, eyalet ya da karitonlardaki mevzuat ye uygulama konusunda Tavsiye Karari hükümierinin ne dereceye kadar yururlUe konulduunu ya da konulmasinin Onerildiini gastermek ye bu hükümierin kabui edilmesi ye uygulanmasi 1cm gerekll garulen veya gOrülebilecek olan deiikiikleri belirtmek üzere Uluslararasi calima Bürosu Genel Mudürü'ne rapor gonderecektir. 13 SözIeme ye Tavsiye Kararlarinun Dâha Uygun HükUmler Uzerindeki Etkisi 8- Konferans tarafindan herhangi bir SäzIeme veya Tavsiye Karari'nin kabulO veya bir uye tarafindan herhangi bir Sözleme'nin onaylanmasi, ilgili iciIere SözIeme ye Tavsiye Karari'nda ongarulenlerden daha uygun kouIIar salayan yasa, karar, teamül veya anIamayi hiçbir çekilde etkilemeyecektir. MADDE 20 BirIemi Milletler Nezdinde Tescil Ettirme Bu suretle onaylanmi olan her säzleme,Birlemi Milletler (BM) AndIamasinin 102 maddesi hükümleri gereince tescil edilmek üzere Uluslararasi Qalima Bürosu Genel MUdürü tarafindan BirIemi Milletler Genel Sekreterine gonderilecek ancak, sadece sazIemeyi onayIami üyeteri baIayacaktir. MADDE 21 Genel Kurul Tarafindan Kabul Edilmeyen Sözleme Tasarilari 1-BUtünü üzerindeki son oylamada hazir bulunari Qyelerin kullandikiari oylarin Oçte iki counluunu alamayan her tasari,orgut uyelerinden isteyenler arasinda özel bir säzIeme konusu oluturabilir. 2- Bu suretle onaylanan her sözleçme,iIgiIi Uye Qikeler tarafindan Uluslararasi çaIima Bürosu Genel Müdürüne ye BirIemi Milletler AndIamasinin 102. maddesi hUkUmlerine uygun olarak tescil edilmek üzere Birlemi MiUetler Genel sekreterine gönderilecektir. MADDE 22 Onaylanmu SözIemeler Hakkindaki Vullik Raporlar Uye Ulkelerden herbiri katiImi oIduu sözIemeIeri yürurlue koymak için aldii önlemler hakkunda Uluslararasi çaIuma Bürosuna yllirk bir rapor sunmayu taahhOt eder. Bu raporlar, Yänetim Kurulu tarafindan belirtilen §ekilde yazulacak ye onun istedii açik bilgileri icerecektir. MADDE 23 Raporlarin Incelenmesi ye IetiImesi Genel Müdür, 19. ye 22. maddelerdeki uygulama gerei üye ülkeler tarafindan kendisine göriderilecek bilgi ye raporlarun bir äzetini yapilacak en yakun konferans toplantisina sunacaktur. Her ue ülke, 19 ye 22 maddelerdeki uygulama gerei, Genel Müdüre iletilen bilgi ye raporlann kopyasini 3. maddede belirtiIdii Ozere temsili kuruIu olarak taninmu ärgutlere gönderecektir. MADDE24 Bir Sözleme'nln Uygulanmasi Hakkundaki ikayetIer Uye Ulkelerden herhangi birinin, katilmu oIduu bir säzlemenin 14 memnuniyet vend bir §ekilde uygulanmaslni saIamadiina dair mesleki bir içi veya iveren Orgutü tarafindan Uluslararasi caI,ma BUrosu'na yapilan her §ikayet, Yônetim Kurulu tarafindan, säzkonusu hUkümete Hetilebfleáek ye bu hUkümet konu hakkinda, Yönetim Kurulunun uygun görecei bir açiklama yapmaya davet edilebilecektir. MADDE 25 ikayeti Kamuoyuna Duyurma jmkanu Säzkoriusu hükümetten makul bir sure iqerisinde hiçbir açiklama aItnmadii veya alinan aciklamanin YOnetim Kurulunca yeterH gorüImedii takdirde, bu Kurul alinan §ikayeti ye gerekirse verilen cevabi kamuoyuna duyurma hakkina sahip olacaktir. MADDE 26 Bir SözIeme'nin Uygulanmasi Hakkindaki ikayetIer Uyelerden herbiri önceki maddeler gereince kendisiyle beraber onayIami oIduu säzIemenin uyguIanmi olmasini, kendi fikrince memnuniyet verici bir ekiIde saIamayan dier bir Uye ülke hakkinda Uluslararasi QaIima Bürosuna ikayette bulunabilir. Yönetim Kurulu, gerekli gardUünde ye aaida belirtilen prosedur gerei bir Soruturma Komisyoniu oIuturmadan änce, 24. maddede belirtilen §ekilde sözkonusu hükürnetle temaslara baIayabiIir. ayet Yönetim Kurulu säzkonusu hükUrnete §ikayeti iletmeyl gerekli gormez ise veya ikayet iletildikten sonra, makul bir sure içerisinde, Yönetim Kurulunu tatmin edici bir cevap aIinmamusa, Kurul, ortaya konan sorunu incelemek ye bu konuda bir rapor vermekie görevli bir soruturma Komisyonu oluçturabilecektir. Ayni prosedur gerek dorudan doruya, gerekse Konferanstaki bir delegenin §ikayeti üzerine Kurul tarafindan uygulanabilecektir. 25. veya 26. maddelerin uygulanmasiyla ilgili bir sorun Yönetim Kuruluna geIdiinde, säzkonusu I-Iükümet Yönetim Kurulu'nda bir temsilcisi yoksa Kurulun bu sorun hakkindaki garuçmelerine katilmak üzere bin delege atamasi hakkina sahip olacaktir. Bu tartiçmalanin yapiIacai tarih, sözkonusu hükUmete zamaninda bildinilecektir. MADDE 27 Soruturma Komisyonuna Sunulacak Bilgiler Bin §ikayet, 26. madde gereince, Sonuçturma Komisyonuna ganderiIdii takdirde, §ikayetle dorudan ilgiti olsun veya olmasin, uyelerden herbiri, §ikayet konusu hakkinda elinde bulunan her türlü bilgiyi kullanilmak uzene Komisyonun emrine hazir bulundurmayi taahhUt eden. 15 MADDE 28 Soruturma Komisyonu Raporu Soruturma Komisyonu, §ikayetin derinlemesine incelenmesinden sonra bir rapor kaleme alacak ye bu' raporda itirazin kapsamini belirlemeye imkan tanlyan bütüri hususlar hakkindaki tesbitlerini belirtecek ye §ikayetçi hQkümeti bilgilendirmek 1cm alinrnasi gereken önlemler ye bu önlemlerin alinmasi 1cm verilmesi gereken süreler hakkinda tavsiyelerini bildirecektir. MADDE 29 Soruturma Komisyonu Raporuna Gore Yapilacak Uygulamalar Uluslararasi çalima Bürosu Genel Müdürü, Soruturma Komisyonunun raporunu Yönetim Kuruluna ye anIamazlikla ilgili hükümetlerin her birine gonderecek ye raporun yayinlanmasini saIayacaktrr. Ilgili hükümetlerden herbiri, Komisyon raporundaki tavsiyeleri kabul edip etmediini ye kabul etmedii takdirde, anlamazlii Uluslararasi Adalet Divanina gätürmek isteyip istemediini, üç aylik bir sure içinde Uluslararasi çalima Bürosu Genel Müdürüne bildirecektir. MADDE 30 Yetkili Makamlar Tarafindan Uymakla YükUmlU Olunan Kurallarin IhIali Uye Ulkelerden her bin bir sOzleme veya tavsiye lie ilgili olarak 19. maddenin (5b), (6b) veya (7b) (I) fikralarindaki yazili önlemleri aimadii takdirde, dier her uyenin bu konuda YOnetim Kuruluna bavuru hakki olacaktir. Yönetim Kurulu, säzkonusu üyenin saptanan önlemleri almadii görüüne vardii takdirde Genel Kurula bunu rapor edecektir. MADDE 31 Uluslararasi Adalet Divani Kararlari Uluslararasi Adalet Divaninin 29.maddeye uygun olarak kendisine sunulan bir ikayet veya bin sorun hakkindaki karari geri çevrilemez. MADDE 32 Soruurma Komisyonun olasi görülerinin sonuçlari veya tavsiyeleri Uluslararasi Adalet Divaninca doruIanabilecek, detirebilecek veya iptal edilebilecektir. MADDE 33 Soruturma Komisyonu veya Uluslararasi Adalet Divani Tavsiyelerinin Uygulanmamasi ayet herhangi bir üye gerek Soruturma Komisyonu raporunda gerekse Uluslararasi Adalet Divani kararinda yer alan olasi tavsiyelere, ôngãrulen sure içerisinde uymaz ise Yönetim Kurulu duruma gore bu tavsiyelerin yerine getirilmesmni salamak 1cm uygun görecei kimi Onlemleri Genel Kurula tavsiye edebilecektir. 16 MADDE 34 Soruturma Komisyonu veya Utuslararasi Adalet Divani Tavsiyeleriniri Uygulanmasi Kusurlu bulunan HUkUmet gerek Soruturma Komsyonu tavsiyelerine gerekse Uluslararasi Adalet Divani kararlarina uymak 1cm gerekll önlemleri aldii konusunda Yônetmm Kurulu'na her zaman bilgi verebilir ye bildirimin doruluunu ispatlamak 1cm Yänetim Kurulundan aIdii önlemleri incelemekie gorevlendirflecek bir Soruturma Komisyonu oluturuImasini talep edebilir. Bu durumda, 27, 28, 29, 31 ye 32 mci maddelerin özel hükümleri uygulanacak ye §ayet soruturma Komisyonu raporu veya Uluslararasi Adalet Divani Karari, kusurlu bulunari hükümet lehinde ise, Yönetim kurulu, derhal 33'üncü maddeye uyun olarak alinan änlemlerin geri aiinmasni tavsiye etmek zorunda olacaktir. BOLUM III GENEL HUKUMLER MADDE 35 Anavatan Diindaki Ulkelerde SözIemeIerin Uygulanmasi Uye Ulkeler, Ibu Anayasa hQkümlerine uygun olarak onaylayacakiari sözIemeleri vesayet altindaki bütün toprakiari dahil, uluslararasi iIikiIerini kendileri salayip yonetimlerini üzerine aidikiari anavatan diindaki ülkeierde de, sözIemeye konu clan soruniar, o ülke makamina verilen yetki dahiiinde olmamak veya sözieme, boigesei §artlar nedeniyie uygulanamaz olmadikça veya säzlemeleri bolgesel koçullara uyarlamak 1cm gerekll deiikIiklerin yapilmasini sakli tutmak kaydiyla uygulamayi taahhüt ederler. Bir soziemeyi onaylayan her uye Ulke, sözIemenin onayindan sonra mümkün olan en kisa sure icerisinde aaidaki 4 ye 5 mci fikralarda sözkonusu oIanlardiinda kalan ülkeler hakkinda, sözleme hükQmleririi uygulamayi ne älçüde üstiendiini bildiren ye adi geçen sôziemede istenilen bütün biigiieri veren bir biidirgeyi Ulusiararasi çaIima Bürosu Genel Müdürüne gonderecektir. Bir önceki fikra gereince bildirge gönderen her Uye ülke, sôzIeme hükümlerine uygun olarak, daha önceki her bildirgenin hükümlerini deitiren ye yukaridaki fikradan ängOrulen üikeierie ilgili durumu bildiren yeni bir blidirgeyl, belirli süreler içinde gonderebilecektir. Säzlemede ele alinan sorunlar, anavatan dii ülkede bulunan makamlarin kendi yetki alanlarina gi;diinde, bu ülkenin uluslararasi ilikiierinden sorumlu clan uye ülke hQkümetinin bir kanun yayinlamasi veya dier Onlemleri alabilmesi 1cm, sözkonusu ülke hükümetine mUmkQn clan en kisa sure içerisinde sazIemeyi gonderecektir. Daha sonra, bu üye, o ülke hükümeti lie anIaarak yine o ülke adina sözIeme yukumlulUklerini kabul ettiine dair bir bildirgeyl Uluslararasi Qaliçma Bürosu Genel MüdUrüne gonderebilecektir. Bir sözIeme hükümlerinin kabul ediIdiine dair bir bildirge ; a) Ortak yetkiieri içindeki bir ülke 1cm iki veya daha fazia Orgut uyesi 17 tarafindan, b) BirIemi Milletler arti hükümleri veya bu ülke bakimindan yürurlukte olan dier bütün hükümler gerei, bir ülkenin yönetiminden sorumlu uluslararasi her makam tarafindan, Uluslararasu Qalima BUrosu Genel Müdurü'ne ganderilebilir. Bir säzlemedeki yukumlülükleri 4 ye 5 mci fikralar gereince kabulünün, Orgut Anayasasi uyarinca onaylanmu sözlemelerde uygulanan yukumlulüklerin ye säzleme hUkümlerinden dan yukumluluklerin ilgili ülke adina kabul edilmesini de kapsamasu gerekecektir. Her kabul bildirgesi, sOzlemenin bälgesel koullara adapte edilmesi için sözlemede yapilmasi gereken deiiklikleri açuklua kavuturabilir. jbu rnaddenin 4 veya 5'nci fikralaru gereince bir bildirge gonderecek her uye ülke veya uluslararasi makam sözleme hukümlerine uygun olarak daha önceki her bildirgenin hQkümlerini deitiren veya ilgili ülke aduna säzleme yukumluluklerinin kabulünün geçersizliini bildiren yeni bir bildirgeyl belirli süreler içinde gönderebilecektir. Eer bir säzlemedeki yukumlulukler, ibu maddenin 4 ye 5 fikralarinda ongärulen ülke adina kabul edilmemi ise, Uye ülke veya üye ülkeler veyahut da uluslararasi makam, säzlemede ele alinan sorunlar bakimindan bu ülkenin mevzuat ye uygulamalarina dair Uluslararasu çalima Bürosu Genel Müdürü'ne rapor verecekier ye bu raporda, mevzuat, idari önlemler, toplu säzlemeler veya dier bütün önlemlerle sözlemenin her hükmUne raporun ne älçüd,e etki yapacai gösterilecek ye raporda ayr.uca, bu säzlemenin kabulünü erigelleyen veya geciktiren guçlukler açiklanacaktir. MADDE 36 Anayasadaki Deiiklikler Mevcut delegelerce kullanilan oylarin Ucte iki çounluuyla Konferansça bu Anayasada yapulmasi kabul editen deiiklikler içbu Anayasanun 7 mci maddesinin 3'ncü fukrasu hükümlerine uygun olarak sanayide gelimi alan ülkeler sifatiyla Yänetim Kurulunda temsil edilen, on üyenhl beçi dahil bulunmak üzere, Orgut üyelerinin ücte ikisi tarafindan onaylandiu veya kabul edildiinde yürürlüe girecektir. MADDE 37 Anayasa ye SözIemeIerin Yorumlanmasi 1- Bu Anayasanin ye bu Anayasa gereince Uyelerce daha sonra onaylanan sözlerneIerin yorumlanmasuna alt her türlü sorun veya güçlukler Uluslararasi Adalet Divaninin deerlendirmesine sunulacaktir. 18 2- Bu maddenin 1 mci fikrasindaki hukümler dikkate alinmaksizin, YOnetim Kurulu bir säzIemenin yorumlanmasina ait olup, Kurul tarafindan veya anilari sözleme gereince mahkemeye gonderilecek her soruri veya güçlüun çabuk çazumlenmesi amaclyla bir mahkeme oIuturulmasi hakkinda birtakim usüller saptar ye bunu konferansin onayina sunabilir. Uluslararasi Adalet Divaninin bütün kararlari veya danimaya dayali gorüleri bu fikra gereince oluturulan her mahkemeyi balayacaktir. Boyle bir mahkeme tarafindan verilen her hüküm, Orgüt Uyelerine gOnderilecek ye onlarin goruIeri Konferans'a sunulacaktir. MADDE 38 Bölgesel Konferanslar Uluslararasi çalima Orgutü, BOlgesel Konferanslar duzenleyebilecek ye Orgut'un hedef ye aniaçlarina ulamasi 1cm yararli gOrecei bOlgesel kuruIulari oluturabilecektir. Bolgesel Konferanslarin, yetkileri, gorevleri ye izleyecekleri prosedurler, YOnetim Kurulu tarafindan formüle edilecek kurallarla düzenlenecek ye yine YOnetim Kurulu tarafindan Genel Kurul'a onay 1cm sunulacaktir. BOLUM IV D1ãEF? TEDB!RLER MADDE39 ILO'nun Hukuki StatüsU Uluslararasi çaIima Orgutü tüzel kiilie sahip olacak ye Ozellikle aaidaki hususlarda yetkili buiunacaktir Sozlerneler akdetme, Menkul ye gayri menkul satin alma ye bunlari mulkiyetinde bulundurma, C) Dava açmak MADDE 40 Ayrucaluklari ye Dokunulmazluklart Uluslararasi Qaluma Orgutu, üyelerden herbirinin toprakiaru üzerinde, amaçlarina ulamak için kendisine gerekli olan ayricalukve dokunulmazliklardan yararlanir. Konferanstaki delegeler, YOnetim kurulu uyeleri, Büro Genel Müdürü ye Memurlaru da Orgute ait gOrevlerini tam bir baimsizlikla yapmak 1cm kendilerine gerekli olan ayricalik ye dokunulmazliklardan yararlanirlar. Bu ayricaluk ye dokunulmazliklar, üye devietler tarafundan kabul edilmek üzere Orgut tarafindan hazirlanacak ayri bir anlama içerismnde belirtilecektir. 19 TEXT OF THE CONSTITUTION1 PREAMBLE Whereas universal and lasting peace can be established only if it is based upon social justice; And whereas conditions of labour exist involving such injustice, hardship and privation to large numbers of people as to produce unrest so great that the peace and harmony of the world are imperilled; and an improvement of those conditions is urgently required; as, for example, by the regulation of the hours of work, including the establishment of a maximum working day and week, the regulation of the labour supply, the prevention of unemployment, the provision of an adequate living wage, the protection of the worker against sickness, disease and injury arising out of his employment, the protection of children, young persons and women, provision for old age and injury, protection of the interests of workers when employed in countries other than their .own, recognition of the principle of equal remuneration for work of equal value, recognition of the principle of freedom of association, the organisation of vocational and technical education and other measures; Whereas also the failure of any nation to adopt humane conditions of labour is an obstacle in the way of other nations which desire to improve the conditions in their own countries; The High Contracting Parties, moved by sentiments of justice and humanity as well as by the desire to secure the permanent peace of the world, and with a view to attaining .the objectives set forth in this Preamble, agree to the following Constitution of the International Labour Organisation: CHAPTER 1 ORGANISATION Article 1 1. A permanent organisation is hereby established for the promotion of the objects set forth in the Preamble to this Constitution and in the Declaration co1cerning the aims and purposes of the International Labour Organisation adopted at Philadelphia on 10 May 1944 the text of which is annexed to this Constitution. 1The originaltextof the Constitution, established/n 1919 has been modif,edbythe amendment of 1922 which enteredinto force on 4 June 1934; the Instrument of Amendment of 1945 which entered into force on 26 September1946; the InstrumentofAmendmentof 1946 which entered into force on 20Apr11 1948; the Instrument ofAmendment of 1953 which entered into force on 20 May1954; the Instrument of Amendment of 1962 which entered into force on 22 May1963; andthe Instrument ofAmendment of 1972 which entered into force on/November 1974. 20 The Members of the International Labour Organisation shall be the States which were Members of the Organisation on 1 November 1945, anct such other States as may become Members in pursuance of the provisions of paragraphs 3 and 4 of this article. Any original member of the United Nations and any State admitted to membership of the United Nations by a decision of the General Assembly in accordance with the provisions of the Charter may become a Member of the International Labour Organisation by communicating to the Director-General of the International Labour Office its fornial acceptance of the obligations of the Constitution of the International Labour Organisation. The General Conference of the International Labour Organisation may also admit Members to the Organisation by a vote concurred in by two-thirds of the delegates attending the session, including two-thirds of the Government delegates present and voting. Such admission shall take effect on the communication to the Director-General of the International Labour Office by the government of the new Member of its formal acceptance of the obligations of the Constitution of the Organisation. No Member of the International Labour Organisation may with- draw from the Organisation without giving notice of its intention so to do to the Director-General of the International Labour Office. Such notice shall take effect two years after the date of its reception by the Director-General, subject to the Member having at that time fulfilled all fwiancial obligations arising out of its membership. When a Member has ratified any international labour Convention, such withdrawal shall not affect the continued validity for the period provided for in the Convention of all obligations arising therunder or relating thereto. In the event of any $tate having ceased to be a Member of the Organisation, its readmission to membership shall be governed by the provisions of paragraph 3 or paragraph 4 of this article as the case may be. Article 2 The permanent organisation shall consist ofa General Conference of representatives of the Members; a Governing Body composed as described in article 7; and an International Labour Office controlled by the Governing Body. Article 3 1. The meetings of the General Conference of representatives of the Members shall be held from time to time as occasion may require, and at least once in every year. It shall be composed of four representatives of each of the Members,of whom two shall be Government delegates and the two others shall be delegates representing respectively the employers and the workpeople of each of the Members. 21 2. Each delegate may be accompanied, by advisers, who shall not exceed two in number for each item on the agenda of the meeting: When questions specially affecting women are to be considered by the Conference, one at least of the advisers should be a woman. 3. Each Member which is responsible for the international relations of non-metropolitan territories may appoint as additional advisers to each of its delegatespersons nominated by it as representatives of any such territory in regard to matters within the self governing powers of that territory; and persons nominated by it to advise its delegates in regard to matters concerning non-self-governing territories. In the case of a territory under the joint authority of two or more Members, persons may be nominated to advise the delegates of such Members. The Members undertake to nominate non-Government delegates and advisers chosen in agreement with the industrial organisatioris, if such organisations exist, which are most representative of employers or workpeople, as the case may be, in their respective countries. Advisers shall not speak except on a request made by the delegate whom they accompany and by the special authorisation of the President of the Conference, and may not vote. A delegate may by notice in writing addressed to the President appoint one of his advisers to act as his deputy, and the adviser, while so acting, shall be allowed to speak and vote. The names of the delegates and their advisers will be communicated to the International Labour Office by the government of each of the Members. The credentials of delegates and their advisers shall be subject to scru- tiny by the Conference, which may, by two-thirds of the votes cast by the delegates present, refuse to admit any delegate or adviser whom it deems not to have been hominated in accordance with this article. Article 4 Every delegate shall be entitled to vote individually on all matters which are taken into consideration by the Conference. If one of the Members fails to nominate one of the non-Government delegates whom it is entitled to nominate, the other non-Government delegate shall be allowed to sit and speak at the Conference, but not to vote. If in accordance with article 3 the Conference refuses admission to a delegate of one of the Members, the provisions of the present article shall apply as if that delegate had not been nominated. Article 5 The meetings of the Conference shall, subject to any decisions which 22 may have been taken by the Conference itself at a previous meeting, be held at such place as may be decided by the Governing Body. Article 6 Any change in the seat of the International Labour Office shall be decided by the Conference by a two-thirds majority of the votes cast by the delegates present. Article 7 The Governing Body shall consist of fifty-six personsTwenty-eight representing governments, Fourteen representing the employers, and Fourteen representing the workers. Of the twenty-eight persons representing governments, ten shall be appointed by the Members of chief industrial importance, and eigh- teen shall be appointed by the Members selected for that purpose by the Government delegates to the Conference, excluding the delegates of the ten Members mentioned above. The Governing Body shall as occasion requires determine which are the Members of the Organisation of chief industrial importance and shall make rules to ensure that all questions relating to the selection of the Members of chief industrial importance are considered by an impartial committee before being decided by the Governing Body. Any appeal made by a Member from the declaration of the Governing Body as to which are the Members of chief industrial importance shall be decided by the Conference, but an appeal to the Conference shall not suspend the application of the declaration until such time as the Conference decides the appeal. The persons representing the employers and the persons representing tie workers shall be elected respectively by the Employers' delegates and the Workers' delegates to the Conference. The period of office of the Governing Body shall be three years. If for any reason the Governing Body elections do not take place on the expiry of this period, the Governing Body shall remain in office until such elections are held. The method of filling vacancies and of appointing substitutes and other similar questions may be decided by the Governing Body subject to the approval of the Conference. The Governing Body shall, from time to time, elect from its number a chairman and two vice-chairmen, of whom one shall be a person representing a government, one a person representing the employers, and one a person representing the workers. The Governing Body shall regulate its own procedure and shall fix its own times of meeting. A special meeting shall be held if a written request to that effect is made by at least sixteen of the representatives on the Governing Body. 23 Article 8 There shall be a Director-General of the International Labour Office, who shall be appointed by the Governing Body, and, subject to the instructions of the Governing Body, shall be responsible for the efficient conduct of the International Labour Office and for such other duties as may be assigned to him. The Director-General or his deputy shall attend all meetings of the Governing Body. Article 9 The staff of the International Labour Office shall be appointed by the Director-General under regulations approved by the Governing Body. So far as is possible with due regard to the efficiency of the work of the Office, the Director-General shall select persons of different nationalities. A certain number of these persons shall be women. The responsibilities of the Director-General and the staff shall be exclusively international in character. In the performance of their duties, the Director-General and the staff shall not seek or receive instructions from any government or from any other authority external to the Organisation. They shall refrain from any action which might reflect on their position as international officials responsible only to the Organisation. Each Member of the Organisation undertakes to respect the exclusively international character of the responsibilities of the Director- General and the staff and not to seek to influence them in the discharge of their responsibilities. Article 10 The functions of the International Labour Office shall include the collection and distribution of information on all subjects relating to the international adjustment of conditions of industrial life and labour, and particularly the examination of subjects which it is proposed to bring before the Conference with a view to the conclusion of international Conventions, and the conduct of such special investigations as may be ordered by the Conference or by the Governing Body. Subject to such directions as the Governing Body may give, the Office shall- prepare the documents on the various items of the agenda for the meetings of the Conference; accord to governments at their request all appropriate assistance within its power in connection with the framing of laws and regu- lations on the basis of the decisions of the Conference and the improvement of administrative practices and systems of inspectioi; carry out the duties required of it by the provisions of this Constitution in connection with the effective observance of CQnventions; 24 edit and issue, in such languages as the Governing Body may think desirable, publications dealing with problems of industry and employment of international interest. 3. Generally, it shall have such other powers and duties as may be assigned to it by the Conference or by the Governing Body. (d) Article 11 The government departments of any of the Members which deal with questions of industry and employment may communicate directly with the Director-General through the representative of their governnient on the Governing Body of the International Labour Office or, failing any such representative, through such other qualified official as the govern- ment may nominate for the purpose. Article 12 The International Labour Organisation shall co-operate within the terms of this Constitution with any general international organisation entrusted with the co-ordination of the activities of public international organisations having specialised responsibilities and with public inter- national organisations having specialised responsibilities in related fields. The International Labour Organisation may make appropriate arrangements for the representatives of public international organisa- tions to participate without vote in its deliberations. The International Labour Organisation may make suitable arrange- ments for such consultation as it may think desirable with recognised non-governmental international organisations, including international organisations of employers, workers, agriculturists and co-operators. Article 13 1. The International Labour Organisation may make such financial and budgetary arrangements with the United Nations as may appear appropriate. 2. Pending the conclusion of such arrangements or if at any time no such arrangements are in forceeach of the Members will pay the travelling and subsistence expenses of its delegates and their advisers and of its representatives attending the meetings of the Conference or the Governing Body, as the case may be; all other expenses of the International Labour Office and of the meetings of the Conference or Governing Body shall be paid by the Director-General of the International Labour Office out of the general funds of the International Labour Organisation; the arrangements for the approval, allocation and collection of the (C) budget of the International Labour Organisation shall be determined by the Conference by a two-thirds majority of the votes cast by the delegates present, and shall provide for the approval of the bUdget and of the arrangements for 25 the allocation of expenses among the Members of the Organisation by a committee of Government representatives. The expenses of the International Labour Organisation shall be borne by the Members in accordance with the arrangements in force in virtue of paragraph 1 or paragraph 2 (a) of this article. A Member of the Organisation which is in arrears in the payment contributions of its financial contribution to the Organisation shall have no vote in the Conference, in the Governing Body, in any committee, or in the elections of members of the Governing Body, if the amount of its arrears equals or exceeds the amount of the contributions due from it for the preceding two full years: Provided that the Conference may by a two-thirds majority of the votes cast by the delegates present permit such a Member to vote if it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the Member. The Director-General of the International Labour Office shall be responsible to the Governing Body for the proper expenditure of the funds of the International Labour Organisation. CHAPTER II PROCEDURE Article 14 The agenda for all meetings of the Conference will be settled by the Governing Body, which shall consider any suggestion as to the agenda that may be made by the government of any of the Members or by any representative organisation recognised for the purpose of article 3, or by any public international organisation. The Governing Body shall make rules to ensure thorough technical preparation and adequate consultation of the Members primarily concerned, by means of a preparatory conference or otherwise, prior to the adoption of a Convention or Recommendation by the Conference. Article 15 The Director-General shall act as the Secretary-General of the Conference, and shall transmit the agenda so as to reach the Members four months before the meeting of the Conference, and, through them, the non-Government delegates when appointed. The reports on each item of the agenda shall be despatched so as to reach the Members in time to permit adequate consideration before the meeting of the Conference. The Governing Body shall make rules for the application of this provision. Article 16 1. Any of the governments of the Members may formally object to the 26 inclusion of any item or items in the agenda. The grounds for such objection shall be set forth in a statement addressed to the Director- General who shall circulate it to all the Members of the Organisation. Items to which such objection has been made shall not, however, be excluded from the agenda, if at the Conference a majority of two- thirds of the votes cast by the delegates present is in favour of considering them. If the Conference decides (otherwise than under the preceding paragraph) by two-thirds of the votes cast by the delegates present that any subject shall be considered by the Conference, that subject shall be included in the agenda for the following meeting. Article 17 The Conference shall elect a president and three vice-presidents. One of the vice-presidents shall be a Goverment delegate, one an Employers' delegate and one a Workers' delegate. The Conference shall regulate its own procedure and may appoint committees to consider and report on any matter. Except as otherwise expressly provided in this Constitution or by the terms of any Convention or other instrument conferring powers on the Conference or of the financial and budgetary arrangements adopted in virtue of article 13, all matters shall be decided by a simple majority of the votes cast by the delegates present. The voting is void unless the total number of votes cast is equal to half the number of the delegates attending the Conference. Article 18 The Conference may add to any committees which it appoints technical experts without power to vote. Article 19 When the Conference has decided on the adoption of proposals with regard to an item on the agenda, it will rest with the Conference to determine whether these proposals should take the form: (a) of an international Convention, or (b) of a Recommendation to meet circumstances where the subject, or aspect of it, dealt with is not considered suitable or appropriate at that time for a Convention. In either case a majority of two-thirds of the votes cast by the delegates present shall be necessary on the final vote for the adoption of the Convention or Recommendation, as the case may be, by the Conference. In framing any Convention or Recommendation of general application the Conference shall have due regard to those countries in which climatic conditions, the imperfect development of industrial organisation, or other special circumstances make the industrial conditions substantially different and shall suggest the modifications, if any, which it considers may be required to 27 meet the case of such countries. 4. Two copies of the Convention or Recommendation shall be authenticated by the signatures of the President of the Conference and of the DirectorGeneral. Of these copies one shall be deposited in the archives of the International Labour Office and the other with the Secretary- General of the United Nations. The Director-General will communicate a certified copy of the Convention or Recommendation to each of the Members. 5. In the case of a ConventionThe Convention will be communicated to all Members for ratification; Each of the Members undertakes that it will, within the period of one year at most from the closing of the session of the Conference, or if it is impos- sible owing to exceptional circumstances to do so within the period of one year, then at the earliest practicable moment and in no case later than 18 months from the closing of the session of the Conference, bring the Convention before the authority or authorities within whose competence the matter lies, for the enactment of legislation or other action; Members shall inform the Director-General of the International Labour Office of the measures taken in accordance with this article to bring the Convention before the said competent authority or authorities, with particulars of the authority or authorities regarded as competent, and of the action taken by them; if the Member obtains the consent of the authority or authorities within whose competence the matter lies, it will communicate the formal ratification of the Convention to the Director-General and will take such action as may be necessary to make effective the provisions of such Convention, if the Member does not obtain the consent of the authority or authorities within whose competence the matter lies, no further obligation shall rest upon the Member except that it shall report to the Director-General of the International Labour Office, at appropriate intervals as requested by the Governing Body, the position of its law and practice in regard to the matters dealt with in the Convention, showing the extent to which effect has been given, or is proposed to be given, to any of the provisions of the Convention by legislation, administrative action, collective agreement or otherwise and stating the difficulties which prevent or delay the ratification of such Convention. 6. In the case of a Recommendationthe Recommendation will be communicated to all Members for their consideration with a view to effect being given to it by national legislation or otherwise; each of the Members undertakes that it will, within a period of one year at most from the closing of the session of the Conference, or if it is impos- sible owing to exceptional circumstances to do so within the period of one year, then at the earliest practicable moment and in rio case later than 18 months after the closing of the Conference, bring the Recommendation before the authority or authorities within whose competence the matter lies for the 28 enactment of legislation or other action; the Members shall inform the Director-General of the International (C) Labour Office of the measures taken in accordance with this article to bring the Recommendation before the said competent authority or authorities with particulars of the authority or authorities regarded as competent, and of the action taken by them; (d) apart from bringing the Recommendation before the said competent authority or authorities, no further obligation shall rest upon the Members, except that they shall report to the Director-General of the International Labour Office, at appropriate intervals as requested by the Governing Body, the position of the law and practice in their country in regard to the matters dealt with in the Recommen- dation, showing the extent to which effect has been given, or is proposed to be given, to the provisions of the Recommendation and such modifications of these provisions as it has been found or may be found necessary to make in adopting or applying them. 7- In the case of a federal State, the following provisions shall apply; in respect of Conventions and Recommendations which the federal go-vernment regards as appropriate under its constitutional system for federal action, the obligations of the federal State shall be the same as those of Members which are not federal States; in respect of Conventions and Recommendations which the federal go-vernment regards as appropriate under its constitutional system, in whole or in part, for action by the constituent states, provinces, or cantons rather than for federal action, the federal government shallmake, in accordance with its Constitution and the Constitutions of the states, provinces or cantons concerned, effective arrangements for the reference of such Conventions and Recommendations not later than 18 months from the closing of the session. of the Conference to the appropriate federal, state, provincial or cantonal authorities for the enactment of legislation or other action; arrange, subject to the concurrence of the state, provincial or cantonal governments concerned, for periodical consultations between the federal and the state, provincial or cantonal authorities with a view to promoting within the federal State coordinated action to give effect to the provisions of such Conventions and Recommendations; inform the Director-General of the International Labour Office of the measures taken in accordance with this article to bring such Conventions and Recommendations before the appropriate federal, state, provincial or cantonal authorities with particulars of the authorities regarded as appropriate and of the action taken by them; in respect of each such Convention which it has not ratified, report to the Director-General of the International Labour Office, at appropriate intervals as requested by the Governing Body, the position of the law and practice of the federation and its constituent states, provinces or cantons in regard to the 29 Convention, showing the extent to which effect has been given, or is proposed to be given, to any of the provisions of the Convention by legislation, administrative action, collective agreement, or otherwise; (v) in respect of each such Recommendation, report to the Director-General of the International Labour Office, at appropriate intervals as requested by the Governing Body, the position of the law and practice of the federation and its constituent states, provinces or cantons in regard to the Recommendation, show/ng the extent to which effect has been given, or is proposed to be given, to the provisions of the Recommendation and such modifications of these provisions as have been found or maybe found necessaiy in adopting or applying them. 8. In no case shall the adoption of any Convention or Recommendation by the Conference, or the ratification of any Convention by any Member be deemed to affect any law, award, custom or agreement which favourable ensures more favourable conditions to the workers concerned than those existing provisions provided for in the Convention or Recommendation. Article 20 Any Convention so ratified shall be communicated by the Director- General of the International Labour Office to the Secretary-General of he United Nations for registration in accordance with the provisions of article 102 of the Charter of the United Nations but shall only be binding upon the Members which ratify it. Article 21 If any Convention coming before the Conference for final consideration fails to secure the support of two-thirds of the votes cast by the delegates present, it shall nevertheless be within the right of any of the Members of the Organisation to agree to such Convention among themselves. Any Convention so agreed to shall be communicated by the governments concerned to the Director-General of the International Labour Office and to the Secretary-General of the United Nations for registration in accordance with the provisions of article 102 of the Charter of the United Nations. Article 22 Each of the Members agrees to make an annual report to the International Labour Office on the measures which it has taken to give effect to the provisions of Conventions to which it is a party. These reports shall be made in such form and shall contain such particulars as the Governing Body may request. 30 Article 23 The Director-General shall lay before the next meeting of the Confer- ence a summary of the information and reports communicated to him by Members in pursuance of articles 19 and 22. Each Member shall communicate to the representative organisations recognised for the purpose of article 3 copies of the information and reports communicated to the Director-General in pursuance of articles 19 and 22. Article 24 In the event of any representation being made to the International Labour Office by an industrial association of employers or of workers that any of the Members has failed to secure in any respect the effective observance within its jurisdiction of any Convention to which it is a party, the Governing Body may communicate this representation to the government against which it is made, and may invite that government to make such statement on the subject as it may think fit. Article 25 If no statement is received within a reasonable time from the government in question, or if the statement when received is not deemed to be satisfactory by the Governing Body, the latter shall have the right to publish the representation and the statement, if any, made in reply to it. Article 26 Any of the Members shall have the right to file a complaint with the International Labour Office if it is not satisfied that any other Member is securing 'The effecthe observance of any Convention which both have ratified in accordance with the foregoing articles. The Governing Body may, if it thinks fit, before referring such a complaint to a Commission of Inquiry, as hereinafter provided for, communicate with the government in question in the manner described in article 24. If the Governing Body does not think it necessary to communicate the complaint to the governmefit in question, or if, when it has made such communication, no statement in reply has been received within a reasonable time which the Governing Body considers to be satisfactory, the Governing Body may appoint a Commission of Inquiry to consider the complaint and to report thereon. The Governing Body may adopt the same procedure either of its own motion or on receipt of a complaint from a delegate to the Conference. When any matter arising out of article 25 or 26 is being considered by the Governing Body, the government in question shall, if not already represented thereon, be entitled to send a representative to take part in the proceedings of the Governing Body while the matter is under consideration. Ad31 equate r?otice of the date on which the matter will be considered shall be given to the government in question. Article 27 The Members apree that, in the event of the reference of a complaint to a Commission of Inquiry under article 26, they will each, whether directly concerned in the complaint or not, place at the disposal of the Commission all the information in their possession which bears upon the subject-matter of the complaint. Article 28 When the Commission of Inquiry has fully considered the complaint, it shall prepare a report embodying its findings on all questions of fact relevant to determining the issue between the parties and containing such recommendations as it may think proper as to the steps which should be taken to meet the complaint and the time within which they should be taken. Article 29 The Director-General of the International Labour Office shall communi- cate the report of the Commission of Inquiry to the Governing Body and to each of the governments concerned in the complaint, and shall cause it to be published. Each of these governments shall within three months inform the Direc- tor-General of the International Labour Office whether or not it accepts the recommendations contained in the report of the Commission; and if not, whether it proposes to refer the complaint to the International Court of Justice. Article 30 In the event of any Member failing to take the action required by paragraphs 5 (b), 6 (b) or 7(b)(i) of article 19 with regard to a Convention or Recommendation, any other Member shall be entitled to refer the matter to the Governing Body. In the event of the Governing Body finding that there has been such a failure, it shall report the matter to the Conference. Article 31 The decision of the International Court of Justice in regard to a complaint or matter which has been referred to it in pursuance of article 29 shall be final. Article 32 The International Court of Justice may affirm, vary or reverse any of the findings or recommendations of the Commission of Inquiry, if any. Article 33 In the event of any Member failing to carry out within the time specified 32 the recommendations, if any, contained in the report of the Commission of Inquiry, or in the decision of the International Court of Justice, as the case may be, the Go-verning Body may recommend to the Conference such action as it may deem wise and expedient to secure compliance therewith. Article 34 The defaulting government may at any time inform the Governing Body that it has taken the steps necessary to comply with the recommendations of the Commission of Inquiry or with those in the decision of the International Court of Justice, as the case may be, and may request it to constitute a Commission of Inquiry to verify its contention. In this case the provisions of articles 27, 28, 29, 31 and 32 shall apply, and if the repot of the Commission of Inquiry or the decision of the Intet national Court of Justice is in favour of the defaulting government, the Governing Body shall forthwith recommend the discontinuance of any action taken in pursuance of article 33. CHAPTER III GENERAL Article 35 The Members undertake that Conventions which they have ratified in accordance with the provisions of this Constitution shall be applied to the nonmetropolitan territories for whose international relations they are responsible, including any trust territories for which they are the administering authority, except where the subject-matter of the Convention is within the self govrning powers of the territory or the Convention is inapplicable owing to the local conditions or subject to such modifications as may be necessary to adapt the Convention to local conditions. Each Member which ratifies a Convention shall as soon as possible after ratification communicate to the Director-General of the International Labour Office a declaration stating in respect of the territories other than those referred to in paragraphs 4 and 5 below the extent to which it undertakes that the provisions of the Convention shall be applied and giving such particulars as may be prescribed by the Convention. Each Member which has communicated a declaration in virtue of the preceding paragraph may from time to time, in accordance with the terms of the Convention, communicate a further declaration modifying the terms of any former declaration and stating the present position in respect of such territories. Where the subject-matter of the Convention is within the self governing powers of any non-metropolitan territory the Member responsible for the international relations of that territory shall bring the Convention to the notice of the government of the territory as soon as possible with a view to the enactment of legislation or other action by such goverment. Thereafter the Member, 33 in agreement with the government of the territory, may communicate to the Director-General of the International Labour Office a declaration accepting the obligations of the Convention on behalf of such territory. 5. A declaration accepting the obligations of any Convention may be communicated to the Director-General of the International Labour Officeby two or more Members of the Organization in respect of any territory which is under their joint authority; or by any international authority responsible for the administration of any territory, in virtue of the Charter of the United Nations or otherwise, in respect of any such territory. 6. Acceptance of the obligations of a Convention in virtue of paragraph 4 or paragraph 5 shall involve the acceptance on behalf of the territory concerned of the obligations stipulated by the terms of the Convention and the obligations under the Constitution of the Organization which apply to ratified Conventions. A declaration of acceptance may specify such modification of the provisions of the Conventions as may be necessary to adapt the Convention to local conditions. 7. Each Member or international authority which has communicated a declaration in virtue of paragraph 4 or paragraph 5 of this article may from time to time, in accordance with the terms of the Convention, communicate a further declaration modifying the terms of any former declaration or terminating the acceptance of the obligations of the Convention on behalf of the territory concerned. 8. If the obligations of a Convention are not accepted on behalf of a territory to which paragraph 4 or paragraph 5 of this article relates, the Member or Members or international authority concerned shall reportto the Director-General of the International Labour Office the position of the law and practice of that territory in regard to the matters dealt with in the Convention and the report shall show the extent to which effect has been given, or is proposed to be given, to any of the provisions of the Convention by legislation, administrative action, collective agree- ment or otherwise and shall state the difficulties which prevent or delay the acceptance of such Convention. Article 36 Amendments to this Constitution which are adopted by the Conference by a majority of two-thirds of the votes cast by the delegate present shall take effect when ratified or accepted by two-thirds of the Members of the Organization including five of the ten Members which are represented on the Governing Body as Members of chief industrial importance in accordance with the provisions of paragraph 3 of article. Article 37 1. Any question or dispute relating to the interpretation of this Constitution or of any subsequent Convention concluded by the Members in pursu34 ance of the provisions of this Constitution shall be referred for decision to the International Court of Justice. 2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of this article the Governing Body may make and submit to the Conference for approval rules providing for the appointment of a tribunal for the expeditious determination of any dispute or question relating to the interpretation of a Convention which may be referred thereto by the Governing Body or in accordance with the terms of the Convention. Any applicable judgement or advisory opinion of the International Court of Justice' shall be binding upon any tribunal established in virtue of this paragraph. Any award made by such a tribunal shall be circulated to the members of the organisation and any observations which they may make thereon shall be brought before the Conference. Article 36 The International Labour Organisation may convene such regional conferences and establish such regional agencies as may be desirable to promote the aims and purposes of the Organisation. The powers, functions and procedure of regional conferences shall be go-verned by rules drawn up by the Governing Body and submitted to the General Conference for confirmation. CHAPTER IV MISCELLANEOUS PROVISIONS Article 39 The International Labour Organisation shall possess full juridical personality and in particular the capacityto contract; to acquire and dispose of immovable and movable property; to institute legal proceedings. Article 40 The International Labour Organisation shall enjoy in the territory of each of its Members such privileges and immunities as are necessary for the fulfilment of its purposes. Delegates to the Conference, members of the Governing Body and the Director-General and officials of the Office shall likewise enjoy such privileges and immunities as are necessary for the independent exercise of their functions in connection with the Organisation. Such privileges and immunities shall be defined in a separate agreement to be prepared by the Organisation with a view to its acceptance by the States Members. 35 ILO'NUN AMA VE HEDEFLERINE ILIKIN FILADELFYA BILDIRGESI (PHILADELPHIA DECLARATION CONCERNING THE AIMS AND PURPOSES OF THE ILO) ILO' NUN AMA VE HEDEFLERINE iLiKIN BILDIRGE (F1LADELFIYA BILDiRGESI) Fiiadeifiya'da 26. topiantisini yapan Uluslararasi çalima OrgUtu Genel Konferansi, Utusiararasi çahma Orgutün(1n amac ye hedefieri ye uyeierinin slyasetlerinden esinlenmi liketer lie ilgiti ibu Bildirgeyl 1944 Mayisi'nin onuncu günü kabul eder. Konterans, Orgüt'ün dayandii temel ilketeri bir kez daha doruiar ye §uniarl özetiikie bildirir Emek bir mat deiidir Dernek kurma ye ifade ozgurtüü destekienen bir iteriemenin vazgeciimez §artldlr; Yoksutiuk, buiunduOu yerterde, herkesin refahina yoneiik bir tehiike oiuturur; lhtiyaca kari mUcadele, her utusun kendi ütkesi icerisinde tükenmez bir gucie ye kamu yararinin satanmasi amaciyta içi ye iveren temsilcilerinin Hükümet temsitcileri lie eçit artiari icinde katilimiariyta yapacakiari serbest tartimatara ye atacakiari demokratik karartara hakim otarak sürekti ye ortak bir utustararasi gayretie yurutütecektir. II Utusiararasi calima OrgütunUn Anayasasi'nda yazili bulunup, sürekti bir bariin ancak sosyal adalet temeli üzerinde kurutabiieceine dair clan bitdirgenin doruiuunun tecrübe lie tamamen ortaya ciktiina kanaat getiren Konferans, aaidaki hususiari bildirir irk, inanc ye cinsiyetieri ne olursa olsun, bütün insantar maddi iier!emeterini ye manevi geiimeierini, hür ye haysiyetti bir ekiIde, ekonomik guvence aitinda ye eit §arttarda sürdürmek hakkina sahiptirter. Bu sonuca ulaçtiracak kouItarin gerçekietiritmesi, her utusat ye utusiararasi slyasetin ana hedefini otuturmatidir. Ulusal ye Uiuslararasi duzeyde özeliikte ekonomik ye mail alanlarda alinan bütün öniemierin ye programlarin bu bakimdan deerIendiriimesi ye sadece bu temei hedefin gerçektetiriimesini engeiteyen deii, koiaylatiran niteiikte gOruiecek §ekiide kabul ediimeiidir. Ulustararasi dUzeyde aiinan mail ye ekonomik turn ôntemierin ye yapilan programiariri bu temet hedef iinda düünüimesi ye inceienmesi Uiusiararasi catima Orgütüne düen bir ödevdir. Ulustararasi çaiima OrgutU kendisine veriten gorevteri yerine getirirken, butun uygun ekonomik ye mail faktOrieri dikkate aidiktan sonra, karar ye tavsiyelerine uygun gorduu bütün hukUmieri koyabilmek yetkisine sahiptir. ill hususiarin gerçektemesini butunan Konferans, aaida yazili satayacak programiarin uyguianmasi iinde ceitii ulustara yardimin 39 Ulusiararasi çalima Orgutu 1cm eder: önemli bir yukumluluk oluturduunu kabul Tam istihdamin salanmasi ye hayat seviyesinin yükseltilmesi, çiIeri, becerlierini ye bilgilerini bUtUnüyle gosterebilmekten zevk duyacaklari ilerde çalitirmak ye bu sayede ortak refaha en iyi biçimde katki da bulunmak; Bu amaca ulamak için, bütün ilgililer hakkinda uygun güvencelerle içileri meslekierinde yetitirmek üzere olanaklar salamak ye onlarin bir yerden dier bir yere nakillerini ye bu arada gerek kendilerinin gerek dier halkin göçerIiliini kolaylatirabilecek önlemlere baçvurmak, Ucretler ye kazançlar, çaliçma süreleri ye dier çaIima koullari konularda kaydedilen ileriemelerin sonuçlarindan herkese eit ekilde yararlanma imkarii taninmasi, l sahibi clan ye korunmaya muhtaç olan kimseiere asgari yaam koullan saiayacak bir ücret verilmesi, Toplu görüme yapmak hakkinin tam olarak taninmasi, üretim dUzenlemelerinin sürekli iyiietirilmesi lie sosyal ye ekonomik politikanin hazirlanmasi ye uygulanmasinda ortaklaa hareket etmek için içi ye iverenIerin ibirlii yapmasi Güvenceye ye eksiksiz tibbi tedaviye ihtiyac duyan herkes 1cm temel bir gelir salamak amacina yönelik sosyal guvenlik önlemlerinin yayginiatirilmasi, Bütün ilerdeki içilerin hayat ye saOtiklarinin uygun bir biçimde korunmasi cocuklarin ye annelerin korunmasi, I) Gida, barinma, kültür ye dinlenme olanaklari bakimindan uygun bir duzeye ulaçilmasi j) Eitim ye meslek alanlarinda eit anslar salanmasi lv bu bildirimde belirtilen hedeflere ulamak 1cm gerekll clan bütün dünya üretim kaynakiarinin daha geni ye daha eksiksiz bir §ekilde kullanilmasinin, ulusal ye uluslararasi düzeyde etkiii bir ibirliiyIe ye äzel!ikle üretim ye tüketimin yayginIatirmasini saiamaya, änemli ekonomik çalkantiiardan kacinmaya, çok az deerlendirilmi bãigelerin sosyal ye ekonomik ilerlemelerini gerçekletirmeye, gida ye hammadde konusunda dünyadaki fiyatlarda daha yaygin bir istikrar saiamaya ye yüksek kapasitede, istikrarli bir ticaret ortami gerçekietirmeye yänelik änlernlerle saianabiieceine kanaat getiren Konferans, Uluslararasi çaIima Orgütünün, bu büyOk gOrevde, ayni zamanda bütün ulusiarin salik, eitim ye refahinin iyiietirilmesi hususunda kendisine bir sorumluluk payt ayirmi olan bütün uluslararas: kurulularla tam bir ibirlii yapmaya säz verir. V Konferans, bu bildirgede säzu edilen ilkeierin, bütün dUnya uluslari hakk:nda tam olarak uygulanabilir otduunu kabul eder ye ayet bunlarin uygutama tarzlarinda her ulusun sosyal ye ekonomik geIime derecesinin gerekli §ekiide hesaba katilmasi, gerekirse bu ilkelerin batmli durumda clan uluslarin yanisira kendi kendilerini yönetebilecek hale gelenlere aamali biçimde uygulanmasi hususunun bütün uygar dünyayi ilgilendirdiini dorular. 40 DECLARATION CONCERNING THE AIMS AND PURPOSES OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION (THE DECLARATION OF PHILADELPHIA) The General Conference of the International Labour Organisation, meeting in its Twenty-sixth Session in Philadelphia, hereby adopts, this tenth day of May in the year nineteen hundred and forty-four, the present Declaration of the aims and purposes of the International Labour Organisation and of the principles which should inspire the policy of its Members. The Conference reaffirms the fundamental principles on which the Organisation is based and, in particular, that(a) labour is not a commodity; (b) freedom of expression and of association are essential to sustained progress; (c) poverty anywhere constitutes a danger to prosperity everywhere; (d) the war against want requires to be carried on with unrelenting vigour within each nation, and by continuous and concerted international effort in which the representatives of workers and employers, enjoying equal status with those of governments, join with them in free discussion and democratic decision with a view to the promotion of the common welfare. II Believing that experience has fully demonstrated the truth of the statement in the Constitution of the International Labour Organisation that lasting peace can be established only if it is based on social justice, the Conference affirms thatall human beings, irrespective of race, creed or sex, have the right to pursue both their material well-being and their spiritual development in conditions of freedom and dignity, of economic security and equal opportunity; the attainment of the conditions in which this shall be possible must constitute the central aim of national and international policy; (C) all national and international policies and measures, in particular those of an economic and financial character, should be judged in this light and accepted only in so far as they may be held to promote and not to hinder the achievement of this fundamental objective; (d) it is a responsibility of the International Labour Organisation to examine and consider all international economic and financial policies and measures in the light of this fundamental Objective; (e) in discharging the tasks entrusted to it the International Labour Organisation, having considered all relevant economic and financial factors, may include in its decisions and recommendations any provisions which it considers appropriate. 41 Ill The Conference recognises the solemn obligation of the International Labour Organisation to further among the nations of the world programmes which will achieve: full employment and the raising of standards of living; the employment of workers in the occupations in which they can have the satisfaction of giving the fullest measure of their skill and attainments and make their greatest contribution to the common well-being; the provision, as a means to the attainment of this end and under adequate guarantees for all concerned, of facilities for training and the transfer of labour, including migration for employment and settlement; policies in regard to wages and earnings, hours and other conditions of work calculated to ensure a just share of the fruits of progress to all, and a minimum living wage to all employed and in need of such protection; the effective recognition of the right of collective bargaining, the coope- ration of management and labour in the continuous improvement of productive efficiency, and the collaboration of workers and employers in the preparation and application of social and economic measures; the extension of social securiiy measures to provide a basic income to al/in need of such protection and comprehensive medical care; adequate protection for the life and health of workers in all occupations; provision for child welfare and maternity protection; the provision of adequate nutrition, housing and facilities for recreation and culture; the assurance of equality of educational and vocational opportunity. Iv Confident that the fuller and broader utilisation of the world's productive resources necessary for the achievement of the objectives set forth in this Declaration can be secured by effective international and national action, including measures to expand production and consumption, to avoid severe economic fluctuations, to promote the economic and social advancement of the less developed regions of the world, to assure greater stability in world prices of primary products, and to promote a high and steady volume of international trade, the Conference pledges the full co-operation of the International Labour Organisation with such international bodies as may be entrusted with a share of the responsibility for this great task and for the promotion of the health, education and well-being of all peoples. V The Conference affirms that the principles set forth in this Declaration are fully applicable to all peoples everywhere and that, while the manner of their application must be determined with due regard to the stage of social and economic development reached by each people, their progressive application to peoples who are still dependent, as well as to those who have already achieved self government, is a matter of concern to the whole civilised world. 42 ALIMAYA iLiKlN TEMEL HAKLAR VE ILKELER ILO BiLDIRGESI (ILO DECLARATION ON FUNDAMENTAL PRINCIPLES AND RIGHTS AT WORK) çALIMAYA iLiKIN TEMEL HAKLAR VE ILKELER ILO BILDIRGESI VE IZLENMESI ILO'nun, evrensel ye kahci bari 1cm inanciyla kuruImu olmasi nedeniyle; sosyal adaletin gerekil oIduu temel Ekonomik büyümenin, eitHi, toplumsal ilerlemeyi ye yoksuIIua son verUmesini saIamak 1cm gerekli, ancak yeterli olmamasinin, ILO'nun guçlu sosyal politikalari, adaleti ye demokratik kurumlari tevik etmesine olan gereksinimi teyid etmesi riedeniyle; Ekonomik ye sosyal geUme 1cm küresel bir strateji çerçevesinde geni tabanli sürdürülebilir bir kalkinmayi yaratabilmek icin, ekonomik ye sosyal politikalarin kariIikIi olarak biribirini guclendirmesini saIamak amaciyla, ILO, kendisinin bUtün uzmanlik alanlarinda ye äzellikle de istihdam, mesleki eitim ye calima kouUari alanlarinda standart koyma, teknik ibirIii ye aratirma kaynaklarini her zamankinden daha fazia kullanmalidir inanciyla; ILO, özel sosyal gereksinimi olanlarin , äzellikle de içsizlerin ye gacmen icilerin sorunlarina ôzel änem vermeU ye bunlarin sorunlarini côzmeye yOnelik uluslararasi, bolgesel ye ulusal cabalari harekete gecirmeli, tevik etmeli; i olanakiari yaratilmasini amaçlayan etkin politikalar geIitirmeIidir mnanciyla; Toplumsal ilerleme ye ekonomik buyume arasindaki ba korunmaya caliilirken; ilgili kiilerin, yaratilmasina katkida bulundukiari zenginhikten hak ettikleri payt, firsat eitIii temelinde äzgürce isteyebilmelerini ye insan olarak taidiklari potansiyele tam olarak uIaabiImelerini olanakli kilabilmek 1cm, caIima yaamindaki temel hak ye ilkelerin guvence altina alinmasinin äzel bir Onem taimasi nedenlyle; ILO'nun, uluslararasi calima standartlarini oIuturmak ye bunlarla ilgilenmekle yetkili uzmanlik kuruIuu ye gucünü anayasasindn alan uluslararasi bir örgut olmasi ye anayasal ilkelerinin bir ifadesi olarak calima yaaminda temel hakiari geIitirrne çalimaIarinda evrensel destek ye kabul gormesi nedeniyle; KariIikIi ekonomik baimIiliOin giderek arttii bir ortamda, Orgut'ün Anayasasinda yer alan temel ilke ye hakiarin deOimez niteliinin yeniden teyit edilmesinin ye bunlariri evrensel olarak uygulanmasini tevik etmenin ivedilik taimasi nedenlyle; Uluslararasi calima Konferansi, (a) Bütün uyelerir), ILO'ya serbestçe katilmakia, ILO Anayasasi'nda ye Filadelfiya Beyannamesi'nde belirtilen ilkeleri ye haklari kabul ettiklerini ye Orgut'un genel hedeflerine ulamak 1cm kaynaklari imkan verdii ölçüde ye özel koulIarina tam olarak uygun bicimde çalima yükümlülüünü Ustlendiklerini; (b) Bu ilkelerin ye hakiarin Orgüt icmnde ye diinda temel kabul edilen SOzlemelerde belirli hak ye yükumlulükler biçiminde ifade edildiini ye gelitirildiini hatirlatir. Sãz konusu SOzlemeleri onaylamami olsalar dahi, bütün Uyelermn, 45 Orgüt üyesi olmakla, bu Sözleçmelerle düzenlenen ye aaida sayilan temel haklara iUkin ilkelere, lyl niyetle ye Anayasa'ntn gerei olarak saygi gOstermek, bu Hkeleri geIitirmek ye gerçekletirmekle yükumlü oldukiarini açiklar: Sendikalama özgürluü ye toplu pazarlik hakkinin etkin biçimde taninmasi; Zorla ya da zarunlu çalitirmanin turn biçimlerinin ortadan kaldirilmasi; çocuk içiliine etkin biçimde son verilmesi; ye Istihdamda ye meslekte ayrimciliin ortadan kaldirilmasi. Bu amaçlara ulamada, üye Ulkelerin belirlenen ye Ifade edilen gereksinimlerine cevaben di kaynaklarin ye destein harekete geçirilmesi ye ILO Anayasasi'nin 12. maddesi uyarinca ILO'nun iliki içinde olduu dier uluslararasi örgütlerin tevik edilmesi de dahil olmak üzere, anayasal, ilemsel ye butçe kaynaklarini tam kullanmak suretiyle ye aaidaki yollarla bu cabalari desteklemek amaciyla, Orgut'un, Uyelerine yardirnci olma yükümlülüünü kabul eder: (a) Temel Sözlemelerin onaylanmasini ye uygulanmasini tevik etmek için teknik ibirlii ye danimanlik hizmetleri sunarak b) Bu Sözlemelerin bazilarini ya da hiçbirini onaylamaya hazir olmayan üyelerin, bu SOzlemelerde yer alan temel hakiara ilikin ilkelere saygi gösterme, bu ilkeleri tevik ye gercekletirme çabalarina yardim ederek; (c) Uyelerin ekonomik ye sosyal kalkinma 1cm ortam yaratma çabalarina yardirnci olarak. Bu Bildirgeyi tam anlamiyla hayata geçirebilmek 1cm, anlamli, etkin ye tevik edici bir izieme mekanizmastnin, bu metnin ekinde yer alan ye bu Bildirgenin ayrilmaz parçasi sayilacak belgede belirtilen Onlemlere uygun olarak uygulamaya konmasini kararlatirir. Qalima standartlarinin ticari korumacilik amaçlariyla kullanilmamasi gerektimni ye bu Bildirgede ye izieme mekanizmasinda yer alan hicbir hükmün boyle bir amaç 1cm kullanilmayacaini ya da kullanilmasinin istenemeyeceini; ayrica, herhangi bir ülkenin karilatirmali avantajinin bu Bildirge ye izleme mekanizmasi çerçevesmnde sorgulanamayacaini vurgular. Ek Bildirgenin Izlenmesi 1. Gene! amaç Aaida aciklanan iziemenin amaci, ILO Anayasasi'nda ye Filadelfiya Beyannamesi'nde yer alan ye bu Bildirge ile tekrar teyit edilen temel like ye hakiari gelitirmek için Orgüt Uye!erinin gOsterecekleri çabalari tevik etrnektir. Izieme mekanizmasi, tarn anlamiyla tevik edici bir nitelik taiyan bu amaca uygun olarak, teknik ibirlii faaliyetleri yoluyla, Orgüt'un desteinin, 46 saz konusu temel like ye hakiari uygulamalarinda Uyelere yardimci oIabilecei alanlarin belirienmesine olanak salayacaktir. Bu mekanizma, yerIemi denetim mekanizmalarinifl yerini almadii gibi, o mekanizmalarin iIeyiini de engellemeyecektir; dolayistyla, o mekanizmalarin kapsaminda bulunan befirli durumlar bu iziemenin çerçevesi icinde incelenmeyecek ya da yeniden incelemeye tabi tutulmayacaktir. 3. Bu izieme mekanizmasinin aaida betimienen iki yänü, mevcut usullere dayanmaktadir: Onaylanmami temel Sözlemelere iliçkin yillik izleme, Anayasa'nin 19. madde 5(e) paragrafinin uygulanmasindakl mevcut usullerde yalnizca bazi uyarlamalar yapilmasini gerektirecektir; küresel rapor ise, Anayasa uyarinca yürütülen usullerden en lyl sonuçlarin elde edilmesine hizmet edecektir. Onaylanmamiç temel Sözlemelerin yvilik olarak izienmesi A. Amaç ye kapsam Amaç, temel Sözlemelerin tümünü henüz onaylamami olan Uyelerin, Bildirge uyarinca gosterdikleri cabalari, 1995 yilinda Yänetim Kurulu'nun yururlüe koyduu dOrt yilda bir yapilan incelemenin yerini alan basitletiriImi usuller araciliiyla her yii inceleme firsati salanmasidir. II. izleme, her yil, Bildirge'de belirtilen dört alandaki temel ilkeleri ye hakiari kapsayacaktir. B. Usuiler izleme, Anayasa'nin 19. madde 5(e) paragrafi uyarinca Uyelerden istenecek raporlara dayanacaktir, Rapor formiari, temel SäzlemeIerden birini ya da birden faziasini onaylamami hukumetlerden, yasalarinda ya da uygulamaiarinda yapilmi olabilecek deikiikler konusunda bilgi alinmasini saIayacak biçimde ye Anayasa'nin 23. madde hükmü ye yerIeçmi uygulama dikkate alinarak duzenlenecektir. Büro tarafindari derlenecek bu raporlar, Yönetim Kurulu'nca incelenecektir. Bu §ekilde derlenen raporlara, daha derinlemesine bir gorumeyi gerekil kilan yOnlere dikkat çeken bir giri bölümü hazirianmasi amaciyla, Büro, YOnetim Kurulu'nca bu amaçla gorevlendirilmi bir uzmanlar grubundan istekte bulunabilecektir. Yönetim Kurulu'nda temsil edilmeyen Uyelerin, raporlarinda yer alan bilgilere ek olarak, Yönetim Kurulu'ndaki garumeIer sirasinda gerekli ya da yararli olabilecek tamamlayici açiklamalari en uygun yoidan saiamalarina imkan vermek üzere, Yönetim Kurulu'nun mevcut usuilerinde deiikliOe gidilmesi hususu ipceienmeiidir. iii. KUresel rapor A. Amaç ye kapsam 1. Bu raporun amaci, änceki don yillik dOnemde her bir kategorideki temel like ye haklarin durumunu dinamik küresel bir gOruntü biciminde ortaya 47 koymak ye Orgut'un saIadi yardimlarin etkinIiinin deerIendiriIebiImesine ye gelecek dänem 1cm, gerekli Ic ye di kaynakiarin harekete geçirilmesini satayacak §ekilde tasarlanan tekriik ibirIii eylem planlari bicimindeki önceliklerin betirlenebilmesinehizmet edecek bir temel sunmaktir. 2. Rapor, her yil, sirayla, temel ilketerin ye hakiarin grupIandiriIdii dört kategoriden birini kapsayacaktir. B. Usuller Rapor, resmi bilgiler ya da yerIemi usullere uygun olarak toplanan ye deerlendiriIen bilgiler esas alinarak, Genel Müdür'ün sorumIuluu altinda hazirlanacaktir. Temel SözIemeleri onayIamami olan Devietler sOz konusu oIduunda, rapor, özeHikle, )yukarida belirtilen yillik iziemenin bulgularina dayanacaktir. hgili SôzIemeleri onayIami Uyeler 1cm, rapor, özellikle, Anayasa'niri 22. maddesine uygun bicimde ele alirian raporlara dayanacaktir. Bu rapor, ucIU görüme 1cm Genel Müdür raporu olarak Konferansa sunulacaktir. Konferans, bu raporu, Ic TUzüUn 12. maddesi kapsamindaki raporlardan ayri olarak ele alabilir ye tümüyle bu raporun goruulmesine ayrilan bir oturumda görüebilir, ya da bir baka uygun yol izleyebilir. Daha sonra, Yönetirn Kurulu, erken bir tarihte, izleyen dOrt yrilik dänem icerisinde uygulanacak änceliklere ye teknik ibirIii eylem planlarina iHçkin olarak bu gäruçmelerden çikan sonuçlari belirleyecektir. IV. u anIaiImutir ki: 9. Yukaridaki hükümleri uygulamakla gorevli YOnetim Kurulu'nun ye Konferans'in iç TüzUklerinde deikHk yapilmasi 1cm öneriler getirilecektir. 2. Konferans, zamani gelmnce, kazanacai deneylmler iiinda, bu iziemenin iIeyimnin BäIUm l'de ifade edilen genel amaca yetermnce uygun olup oImadiini deerIendirecektir. Yukaridaki metin, Cenevrede toplanan Uluslararasi QaIima Orgutu Genel Konferansi'nin 18 Haziran 1998 günu sona eren 86. oturumunda usu!üne uygun olarak kabul edilen caImaya IIikin Temel Hakiar ye Ilkeler ILO Bildirgesi ye Izlenmesi'dir. SADAKATLE, 1998 ytlinin Haziran ayinin bu ondokuzuncu günü, imzalarimizi koyduk. Konferans Bakani, Uluslararasi çaIima BUrosu Genel MüdUrü 48 ILO DECLARATION ON FUNDAMENTAL PRINCIPLES AND RIGHTS AT WORK Whereas the ILO was founded in the conviction that social justice is essential to universal and lasting peace; Whereas economic growth is essential but not sufficient to ensure equity, social progress and the eradication .1 poverty, confirming the need for the ILO to promote strong social policies, justice and democratic institutions; Whereas the ILO should, now more than ever, draw upon all its standard-setting, technical cooperation and research resources in all its areas of competence, in particular employment, vocational training and working conditions, to ensure that, in the context of a global strategy for economic and social development, economic and social policies are mutually reinforcing components in order to create broad-based sustainable development; Whereas the ILO should give special attention to the problems of persons with special social needs, particularly the unemployed and migrant workers, and mobilize and encourage international, regional and national efforts aimed at resolving their problems, and promote effective policies aimed at job creation; Whereas, in seeking to maintain the link between social progress and economic growth, the guarantee of fundamental principles and rights at work is of particular significance in that it enables the persons concerned to claim freely and on the basis of equality of opporrtunity their fair share of the wealth which they have helped to generate, and to achieve fully their human potential; Whereas the lLO is the constitutionally mandated international organization and the competent body to set and deal with international labour standards, and enjoys universal support and acknowledgement in promoting fundamental rights at work as the expression of its constitutional principles; Whereas it is urgent, in a situation of growing economic interdependence, to reaffirm the immutable nature of the fundamental principles and rights embodied in the Constitution of the Organization and to promote their universal application; The International Labour Conference, 1. Recalls: that in freely joining the lLO, all Members have endorsed the principles and rights set out in its Constitution and in the Declaration of Philadelphia, and have undertaken to work towards attaining the overall objectives of the Organization to the best of their resources and fully in line with their specific circumstances; that these principles and rights have been expressed and developed in the form of specific rights and obligations in Conventions recognized as fundamental both inside and outside the Organization. 2. Declares that all Members, even if they have not ratified the Conven49 tions in question, have an obligation arising from the very fact of membership in the Organization, to respect, to promote and to realize, in good faith and in accordance with the Constitution, the principles concerning the fundamental rights which are the subject of those Conventions, namely: freedom of association and the effective recognition of the right to collective bargaining; the elimination of all forms of forced or compulsory labour; the effective abolition of child labour; and, the elimination of discrimination in respect of employment and occupation. 3. Recognizes the obligation on the Organization to assist its Members, in response to their established and expressed needs in order to attain these objectives by making full use of its constitutional, operational and budgetary resources, including by the mobilization of external resources and support, as well as by encouraging other international organizations with which the ILO has established relations, pursuant to article 12 of its Constitution, to support these efforts: by offering technical cooperation and advisory services to promote the ratification and implementation of the fundamental Conventions; by assisting those Members not yet in a position to ratify some or all of these Conventions in their efforts to respect, to promote and to realize the principles concerning fundamental rights which are the subject of those Conventions; and by helping the Members in their efforts to create a climate for economic and social development. 4. Decides that, to give full effect to this Declaration, a promotional followup, which is meaningful and effective, shall be implemented in accordance with the measures specified in the annex hereto, which shall be considered as an integral part of this Declaration. Stresses that labour standards should not be used for protectionist trade purposes, and that nothing in this Declaration and its follow-up shall be invoked or otherwise used for such purposes; in addition, the comparative advantage of any country should in no way be called into question by this Declaration and its follow-up. Annex Follow-up to the Declaration 1- Overall purpose The aim of the follow-up described below is to encourage the efforts made by the Members of the Organization to promote the fundamental principles and rights enshrined in the Constitution of the ILO and the Declaration of Philadelphia and reaffirmed in this Declaration. In line with this objective, which is of a strictly promotional nature, this follow-up will allow the identification of areas in which the assistance of the 50 Organization through its technical cooperation activities may prove useful to its Members to help them implement these fundamental principles and rights. It is not a substitute for the established supervisory mechanisms, nor shall it impede their functioning; consequently, specific situations within the purview of those mechanisms shall not be examined or re-examined within the framework of this follow-up. 3. The two aspects of this follow-up, described below, are based on existing procedures: the aiinual follow-up concerning non-ratified fundamental Conventions will entail merely some adaptation of the present modalities of application of article 19, paragraph 5(e) of the Constitution; and the global report will serve to obtain the best results from the procedures carried out pursuant to the Constitution. II. Annual follow-up concerning non-ratified fundamental Conventions A Purpose and scope The purpose. is to provide an opportunity to review each year, by 1. means of simplified procedures to replace the four-year review introduced by the Governing Body in 1995, the efforts made in accordance with the Declaration by Members which have not yet ratified all the fundamental Conventions. The follow-up will cover each year the four areas of fundamental 2. principles and rights specified in the Declaration. B. Modalities The follow-up will be based on reports requested from Members under article 19, paragraph 5(e) of the Constitution. The report forms will be drawn up so as to obtain information from governments which have not ratified one or more of the fundamental Conventions, on any changes which may have taken place in their law and practice, taking due account of article 23 of the Constitution and established practice. These reports, as compiled by the Office, will be reviewed by the Governing Body. With a view to presenting an introduction to the reports thus compiled, drawing attention to any aspects which might call for a more in-depth discussion, the Office may call upon a group of experts appointed for this purpose by the Governing Body. Adjustments to the Governing Body's existing procedures should be examined to allow Members which are not represented on the Governing Body to provide, in the most appropriate way, clarifications which might prove necessary or useful during Governing Body discussions to supplement the information contained in their reports. Ill. Global report A Purpose and scope The purpose of this report is to provide a dynamic global picture I. relating to each category of fundamental principles and rights noted during 51 the preceding four-year period, and to serve as a basis for assessing the effectiveness of the assistance provided by the Organization, and for determining priorities for the following period, in the form of action plans for technical cooperation designed in particular to mobilize the internal and external resources necessary to carry them out. 2. The report will cover, each year, one of the four categories of fundamental principles and rights in turn. B. Modalities The report will be drawn up under the responsibility of the DirectorGene-ral on the basis of official information, or information gathered and assessed in accordance with established procedures. In the case of States which have not ratified the fundamental Conventions, it will be based in particular on the findings of the aforementioned annual follow-up. In the case of Members which have ratified the Conventions concerned, the report will be based in particular on reports as dealt with pursuant to article 22 of the Constitution. This report will be submitted to the Conference for tripartite discussion as a report of the Director-General. The Conference may deal with this report separately from reports under article 12 of its Standing Orders, and may discuss it during a sitting devoted entirely to this report, or in any other appropriate way. It will then be for the Governing Body, at an early session, to draw conclusions from this discussion concerning the priorities and plans of action for technical cooperation to be implemented for the following four-year period. IV. It is understood that: Proposals shall be made for amendments to the Standing Orders of the Governing Body and the Conference which are required to implement the preceding provisions. The Conference shall, in due course, review the operation of this follow-up in the light of the experience acquired to assess whether it has adequately fulfilled the overall purpose articulated in Part I. 52 TURKIYE CUMHURIYETI TARAFINDAN ONAYLANAN ILO SOZLEMELERI (1998 1TIBAR1YLE) (ILO'CONVENTIONS RATIFIED BY THE REPUBLIC OF TURKEY) -AS AT 1998 ISiZLiK HAKKINDA 2 NUMARALI SÔZLEME 29 Ekim 1919 ILO Kabul Tarihi : Kanun Tarih ye Sayisi Resmi Gazete Yayum Tarihi ye Sayisu :16 .02. 1950/5543 :18. 02. 1950/ 7436 Amerika BirIeik Devietleri Hükümeti tarafindan 29 Ekim 1919 da Washington'a davet oiunan Milietier Cemiyetinin Milietlerarasu QaIuma Tekilâtu Genei Konferansi, Washington Topiantusi gundeminin ikinci maddesini tekil eden "IsizIii önleme ye onun sonuçiarina bir care bulma araçiarina mütealiik" bazi tekiifierin kabulQnü ye Bu tekilfierin Miiietlerarasi bir sözleme §eklinde kaleme aiinmasini ye kararIatiriiduktan sonra, Milietlerarasi çaiima Tekilâti uyeieri tarafindan, 28 Haziran 1919 tarihli Versay ye 10 Ey101 1919 tarihll Sen-Jermen Antlamalarinun çalumaya alt kusmu hükUmleri gereince onanmak üzere, aaidaki Sözleme tasarisinu kabul eder. MADDE 1 Bu Sozlemeyi onayan her Qye, üç ayi geçmemesi gereken, mümkün mertebe kisa fâsilaiarla, isiziie karu savama hususunda, aiinmu ye alunacak tedbirlere dair her türiü bilgiler dâhii, isiziie mUteallik olarak elde mevcut bütOn mâlQmat, istatistik ye saireyl, Milletlerarasu Qaiima Bürosuna gonderecektir. Buna imkân buiunduu her defa, bu mâlumat, onlarin taaiKik ettii devreyi takibeden uc ay zarfunda ganderiimeleri kabil olacak ekiide topianuimaiidir. MADDE 2 Bu Soziemeyi onayan her üye, merkezi bir makamin kontrolUne tabi bir resmi parasuz ibuIma büro sistemi kurulmaiidur. Patron ye icilerin temsiiciierini de ihtiva eylemesi gereken komiteler tayin edliecek ye bu büroiartn iiemesine mütealiik her hususta mütâiaaiari alinacaktir. Parasiz resmi ye özel i bulma bUrolari ayni zamanda mevcut olduu takdirde, bu büroiarin ilerinin mliii bir plan dâhiiinde koordine edilmesi 1cm tedbirler alunmalidir. Türlü mliii sistemlerin ileme tarzlari, liglil memieketlerie mutabik kalinmak suretlyle, Milletierarasu caiima BOrosu tarafundan koordine edilecektir. MADDE 3 Bu Sôzlemeyi onamu olup da, isiziiOe karu bir sigorta sistemi kurmu bulunan Miiletlerarasu çaitma Tekilatu uyeieri, iigili üyeierie aniamak suretlyle, 55 tesbit editecek artIar içinde, bu uyelerden birinin uyruu otan içilerden kendi topraI içinde çaIianIara, kendi uyruu içiIerin aldikiari miktara eit sigorta ödenei almak imkanini verecek tedbirter salàmaIidirtar. MADDE 4 Bu säzIemenin 28 Haziran 1919 tarihtl Versay ye 10 EyIüt 1919 tarihtl Sen-Jermen AntIamatarinin 13 uncu kisminda derpi editen arttar içinde kesin çekitde onanmalarina müteatlik belgeler, Milletter Cemiyeti Genet Sekreterliine gonderielecek ye onun tarafindan tescil editecektir. MADDE 5 Bu Soztemeyi onayari Milletlerarasi çatima Tekilatinin her üyesi, onu kendi kendisini idare etmeyen sämurgelerine ye ya hakimiyetlerine tabi, yahut himayeleri attindaki memleketlere, aaidaki ihtirazi kayttlarta uygulamayi taahhüt eder. SözIeme hükümleri, mahalli §artlar yuzünden uygulanamaz halde bu lunmalidir. SözIemeyi mahalli §artlara uydurmak için tüzumlu otan deiikIikler bu SözIemede yapitabilmelidir. Her uye, kendi kendini tamamen idare etmeyen sömurgeleri veya hakimiyetterine tabi, yahut himayeteri altindaki memleketler hakkindaki kararini Miltetterarasi çaIima Bürosuna bitdirmeildir. MADDE 6 Milletlerarasi çahma TekiIatini n uc uyesinin onama belgeteri Sekreterlikte tescit edilmesi akabinde, Mittetler Cemiyeti Genet Sekereteri keyfiyeti, Milletlerarasi 9atima Tekitatinrn bütün üyeterine tebIi edecektir. MADDE 7 Bu Sözteme, Mitletler Cemiyeti Genel Sekreteri tarafindan bu tebIiin yapitdii tarihte yürürtüe girecektir. SözIeme, ancak onama belgelerini Sekreterlikte tescil ettiren uyeteri baIiyacaktir. Daha sonra; bu Sôzteme, dier herhangi bir üye hakkinda bu üyenin onama betgesi Sekreterlikte tescil editdii tarihte yurürlüe girecektir. MADDE 8 Bu SäzIemeyi onayan her üye, onun hükümlerini en geç, 1 Temmuz 1921 de uygulamayi ye bu hükümterin flit atanina geçmesi 1cm atmayi taahhOt eder. 56 gerekti tedbirteri MADDE 9 Bu SäzIemeyi onayan her Uye, onun ilk yurürIUe giri tarihinden itibaren onyil geçtikten sonra, Milietler Cemiyeti Genel Sekreterliine gonderecei ye bu sekreterIiin tesciI.edecei bir ihbarname lie feshedebilir. Fesih, Sekreterlikte tescilinden ancak bir yil sonra muteber olur. MADDE 10 Miiletlerarasi 9aiima Bürosu Yönetim Kurulunun, en az her on yiida bir defa, bu SözIemenin uyguianma durumu hakkinda Genel Konferansa bir rapor vermesi ye Sazleçmenin yeniden gazden gecirilmesi veya tadili meselesinin konferans gUndemine alinip alinmamasi gerektii hususunda bir karar almasi iâzimdir. MADDE 11 Bu SäzIemenin Fransizca ye Ingilizce metinlerinin her ikisi muteber olacaktir. 57 Convention No. 2 CONVENTION CONCERNING UNEMPLOYMENT The General Conference of the International Labour Organisation; Having been convened at Washington by the Government of the United States of America on the 29th day of October 1919, and Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to the "question of preventing or providing against unemployment", which is the second item in the agenda for the Washington meeting of the Conference, and Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention, adopts the following Convention, which may be cited as the Unemployment Convention, 1919, for ratification by the Members of the International Labour Organisation in accordance with the provisions of the Constitution of the International Labour Organisation Article 1 Each Member which ratifies this Convention shall communicate to the International Labour Office, at intervals as short as possible and not exceeding three months, all available information, statistical or otherwise, concerning unemployment, including reports on measures taken or contemplated to combat unemployment. Whenever practicable, the information shall be made available for such communication not later than three months after the end of the period to which it relates. Article 2 Each Member which ratifies this Convention shall establish a system of free public employment agencies under the control of a central authority. Committees, which shall include representatives of employers and of workers, shall be appointed to advise on matters concerning the carrying on of these agencies. Where both public and private free employment agencies exist, steps shall be taken to coordinate the operations of such agencies on a national scale. The operations of the various national systems shall be coordinated by the International Labour Office in agreement with the countries concerned. Article 3 The Members of the International Labour Organisation which ratify this Convention and which have establithed systems of insurance against unemployment shall, upon terms being agreed between the Members concerned, 58 make arrangements whereby workers belonging to one Member and working in the territory of another shall be admitted to the same rates of benefit of such insurance as those which obtain for the workers belonging to the latter. Article 4 The formal ratifications of this Convention, under the conditions set forth in the Constitution of the International Labour Organisation, shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Article 5 1. Each Member of the International Labour Organisation which ratifies this Convention engages to apply it to its colonies, protectorates and possessions which are not fully self-governingexcept where owing to the local conditions its provisions are inappli- cable ; or subject to such modifications as may be necessary to adapt its provisions to local conditions. 2. Eack Member shall notify to the International Labour Office the action taken in respect of each of its colonies, pro- tectorates and possessions which are not fully self-governing. Article 6 As soon as the ratifications of three Members of the International Labour Organisation have been registered with the International Labour Office, the Director-General of the Inter- national Labour Office shall so notify all the Members of the International Labour Orgariisation. Article 7 This Convention shall come into force at the date on which such notification is issued by the Director-General of the International Labour Office, but it shall then be binding only upon those Members which have registered their ratifications with the International Labour Office. Thereafter this Convention will come into force for any other Member at the date on which its ratification is registered with the International Labour Office. Article 8 Each Member which ratifies this Convention agrees to bring its provisions into operation not later than 1 July 1921, and to take such action as may be necessary to make these provisions effective. Article 9 A Member which has ratified this Convention may denounce it after the 59 expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered with the International Labour Office. Article 10 At least once in ten years the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention, and shall consider the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision or modification. Article 11 The French and English texts of this Convention shall both be authentic. 60 TARIM içiLERiNiN DERNEK KURMA VE BiRLEME HAKLARINA MUTEALL1K 11 SAYILU SÔZLEME 25 Ekim 1921 ILO Kabul Tarihi : Kanun Tarih ye Sayisi Resmi Gazete Yayum Tarihi ye Sayisu 24. 10. 1960/110 : 28. 10. 1960/10641 Milletlerarasi caIuma Bürosu Yônetim Kurulu tarafindan vaki davet Uzerine 25 Ekim 1921 tarihinde Cenevre'de 3 üncu toplantisinu yapan Miltetlerarasi calima Tekilati Genel Konferansi, toplanti gundeminin 4 üncü maddesine dahil bulunan Tarum icilerinin Dernek Kurma ye Birleme hakiarina müteallik tekliflerin kabulüne ye, Bu tekilflerin MiHetlerarasu bir Sözleme §eklini almasina karar verdikten sonra, Milletlerarasi çaluma Tekilatunun uyeleri tarafuridan, Milletlerarasi çalima Tekilatinin statüsü hükümleri gereince onanmak üzere, (Tarimda) dernek kurma hakkina müteatlik 1921 Sayuli Sözlemesi adini taiyacak olan aaidaki Sozlemeyi kabul eder. MADDE 1 Milletlerarasi calima Tekilâtunin bu Sozlemeyi onayan her Oyesi, tarimda calian bilumum ahuslara, sanayl icilerinde olduu gibi, dernek kurma ye birleme haklarini aynen salamayi ye tarim içileri bakimindan bu hakiari tandidedici kanuni veya sair hükümleri ilga etmeyl taahhüt eder. MADDE 2 Bu Sozleçmenin, Milletlerarasi çalima Tekilâtunun statüsünde belirtilen §artlar dahilindeki kesin onama belgeleri Milletlerarasi calima Bürosu Genel Müdürüne gonderilecek ye onun tarafundan tescil edflecektir. MADDE 3 Bu Sözleme, Milletlerarasi çalima Tekilâti üyelerinden ikisinin onama belgelerinin Genel MUdür tarafindan tescil edildii tarihte mer'iyete girecektir. Sözleme, ancak onama belgeleri Milletlerarsi calima Bürosunca, tescil edilmi uyeeri balayacaktir. Bundan sonra bu Szleme, her bir üye hakkunda, kendisinin onama belgesinin Milletlerarsi Qalima Bürosunca tesdil edildii tarihte mer'iyete girecektir. 61 MADDE 4 Mi letlerarasi çaIima Tekilati üyelerinden ikisinin onama belgelerinin tescili akabinde, Miletlerarasi Qalima BUrosunca Milletlerarasi çalima Bürosu Genel MüdürU keyfiyeti Milletlerarasi Qalima Tekilatinin bütün üyelerine tebli edecektir. Tekilatin dier üyeleri tarafindan daha sonra gOnderilecek onama belgelerinin tescil ediIdiini de onlara tebli edecektir. MADDE 5 Bu Sozlemeyi onayan her üye 3 uncü madde hükümleri mahfuz kalmak artiyIe, 1 mci madde hükümlerini en geç 1 Ocak 1924 tarihinden itibaren tatbik etmeyi ye bu hükümleri müessir kilmak 1cm taahhüt eder. gerekli olan tedbirleri almayi MADDE 6 Bu Säzlemeyi onayan Milletlerarasi çaIima TekiIâtinin her uyesi SOzlemeyi müstemlekelerinde, idaresi ye himayesi altindaki ülkelerde Mfletlerarasi çalima TekiIatinin Statüsünün 35 mci maddesine uygun oarak tatbik etrneyi taahhüt eder. MADDE 7 Bu Sôzlemeyi onayan her üye, onu, ilk yururIue giri tarihinden itibaren on yillik bir devre sonunda; Miletlerarasi calima Bürosu Genel Müdürüne gonderecei ye bu Genel Müdürce tescil edilecek bir ihbarname ile feshedebilir. Fesih, keyfiyetmn Miletlerarasi çaIima Bürosu tarafindan tescili tarihinden itibaren bir sene sonra muteber olacaktir. M4DDE 8 Milletlerarasi çaltma Bürosu YOnetim Kurulu en az on senede bir bu SôzIemenin tatbikati hakkinda genel konferansa bir rapor sunacak ye onun yeniden gOzden geçirllmesi veya tadili meselesinin konferans gündemine konulmasi Iüzumu hakkincja karar verecektir. MADDE 9 Bu Sözlemenin Fransizca ye ngilizce metinleri ayni derecede muteberdir. 62 Convention No. 11 CONVENTION CONCERNING THE RIGHTS OF ASSOCIATION AND COMBINATION OF AGRICULTURAL WORKERS The General Conference of the International Labour Organisation, Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Third Session on 25 October 1921, and Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to the rights of association and combination of agricultural workers, which is included in the fourth item of the agenda of the Session, and Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention, adopts the following Convention, which may be cited as the Right of Association (Agriculture) Convention, 1921, for ratification by the Members of the International Labour Organisation in accordance with the provisions of the Constitution of the International Labour Organisation: Article 1 Each Member of the International Labour Organisation which ratifies this Convention undertakes to secure to all those engaged in agriculture the same rights of association and combination as to industrial workers, and to repeal any statutory or other provisions restricting such rights in the case of those engaged in agriculture. Article 2 The formal ratifications of this Convention, under the conditions set forth in the Constitution of the International Labour Organisation, shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Article 3 This Convention shall come into force at the date on which the ratifications of two Members of the International Labour Organisation have been registered by the Director-General. It shall then be binding only upon those Members whose ratifications have been registered with the International Labour Office. Thereafter, the Convention shall come into force for any Member at the date on which its ratification has been registered with the Ihternational Labour Office. 63 Article 4 As soon as the ratifications of two Members of the International Labour Organisation have been registered with the International Labour Office, the Director-General of the International Labour Office shall so notify all the Members of the International Labour Organisation. He shall likewise notify them of the registration of ratifications which may be communicated subsequently by other Members of the Organisation. Right of Association (Agriculture), 1921 Article 5 Subject to the provisions of Article 3, each Member which ratifies this Convention agrees to bring the provisions of Article 1 into operation not later than 1 January 1924, and to take such action as may be necessary to make these provisions effective. Article 6 Each Member of the International Labour Organisation which ratifies this Convention engages to apply it to its colonies, possessions and protectorates in accordance with the provisions of article 35 of the Constitution of the International Labour Organisation. Article 7 A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered with the International Labour Office. Article 8 At such times as it may consider necessary the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part. Article 9 The French and English texts of this Convention shall both be authentic. 64 SINAi MUESSESELERDE HAFTA TATiLI YAPILMASI HAKKINDA 14 NUMARALI SÔZLEME 25 Ekim 1921 ILO Kabul Tarihi : Kanun Tarih ye Sayisi Resmi Gazete Yayim Tarihi ye Sayisi : 111. 02. 1946/4865 :16. 02. 1946/6234 Miiletlerarasi Ic Bürosu Idari Meolisi tarafindan tarafindan vaki davet uzerine Cenevre'de 25 10 1921 de 3 Oncü toplantisini yapan Milietier Cemiyeti Milietierarasi I Tekiiati Gene! koriferansi, Gündemin 7 nd maddesini teckil eden, sanayide hafta tatili meseiesi hakkinda bazi tekilfierin kabuiünU ye; Bu tekilfierin bir Milietlerarasi I Sözlemesi cekilni aimasini kararlactirdd<tan sonra, Versay Andiacmasinin 14 uncu kisminda ye dier baric andiacmalarinin mOtenazir kisimlarinda mevcut hükümier gerei nce, Miiietierarasi I TekiIati uyelerinde onanmak üzere, acaidaki Säzleme Projesini kabul etmictir: MADDE I Bu Sazleçmenin uyguianmasi bakimindan; Maden ye tac ocakiari lie herhangi bir maddeyi topraktan çikartmak; Maddelerin imali, tadili, temizienmesi, tamiri, süslenmesi, ikmaii, satic hazirlanmasi ye yikma icieri, gemi insi, eiektrik ye genel olarak her türiü 1cm muharrik kuwet, istihsal, tahvU ye nakil icleri dahil, maddeierin cekilierinin kismen ye ya tamamen deictirilmesi; Her nevi bina, demiryolu, tramvay, liman, dok, dalga kiran, kanal, nehirlerde sefer tesisati, yol, tünei, käpru, su bendi, ana ye adi iaim, kuyu, telefon, teigraf, eiektrik tesisati, havagazi, su tesisati ye tevzi ye dier yapi icieri lie bunlara alt tamir, bakim, tadli, yikma, haziriama ye temel icieri; Dok, rihtim, iskeie ye antrepbiarda eyanin boaitiiip yuklenmesi, tacinmasi ye icienmesi dahii el iie tacima içleri haric, insan ye ecyanin kara, demiryolu lie nehirierde nakil icleri; Yukaridaki sayim, sinai mUesseselerde çaiima müddetinin günde sekiz ye haftada kirk sekiz saat olarak tandidini istihdaf eden Washington Saziecmesinde, her HükQmet tarafindan kabulU derpi edilen istisnaiar bu Sazlemeye uygulanmaiari kabil oIduu derecede nazara alinmak kayit ye carti altinda yapiImitir. Yukaridaki sayimdan backa, her üye, iüzum gardQO taktirde, bir taraftan sanayl ye dier taraftan tarim ye ticaret arasindaki hududu tayin edebilir. 65 MADDE 2 Resmi veya hususi herhangi bir sinai müessesede veya onun mütemilatinda çalian bütün §ahislar, bundan sonraki maddelerde derpi olunan istisnalar nazara almak artiyla, her 7 günlük bir devre içinde fasilasiz en az 24 saat zarfinda istirahatten istifade edeceklerdir. Bu istirahat, imkan dairesinde bir müessesenin bütün mensuplarina ayni zamanda verilecektir. Istirahat mümkün mertebe, memleket veya bölge gelenek ye adetlerinde yer alan günlere rastlayacaktir. MADDE 3 Her üye, münhasiran ayni bir aile efradinin çalitii, sinai müesseselere mensup §ahlslarl 2 nd madde hükmunden istisna edebilir. MADDE 4 Her üye, hal icaplarina uygun türlü iktisadi ye insani mülahazalari bilhassa gOz önünde tutmak suretiyle iverenlerle içilerin yetkili cemiyetleri mevcut olan yerlerde bu cemiyetlerle istiareden sonra, 2 nci madde hükümleri hakkinda tam veya kismi istisnalar (istirahatin kaldirilmasi veya azaltilmasa dahil) kabul edebilir. Bu istiare, yürürlükte olan mevzuatin uygulanmasi suretiyle kabul edilmi bulunan istisnalar halinde mecburi olmayacaktir. MADDE 5 Her üye 4 ncü madde gereince tamamen kaldirilan veya azaltilan dinlenmeleri telafi edici istirahatlerin esasen mahalli anlamalar yahut örfü adetlerle derpi edilmi bulunmasi müstesna, dier hallerde bu §ekilde telafi edici dinlenme zamanlari tespit eden hükümler koymayi mümkün mertebe salayacaktir. MADDE 6 Her üye, bu Sözlemenin 3 ye 4 üncü maddeleri gereince kabul edilen. istisnalarin bir listesini yaparak bunu Milletlerarasi l Bürosuna gonderecektir. Her uye bundan sonra her iki senede bir defa bu listede yapacai deiklikleri bildirecektir. Milletlerarasi I Bürosu bu husus için Milletlerarasi Genel I Konferansina bir rapor verecektir. MADDE 7 Bu sözleme hükümlerinin uygulanmasini kolaylatirmak için, her patron, müdür veya vekili aaidaki mükellefiyetlere tabi olacaktir. a) Haftalik dinlenme bütün §ahlslara toplu bir halde veriliyorsa toplu istirahat 66 gun ye saatlerini, müssese icinde veya baka munasip bir yerde göze çarpacak afiIer asmak suretlyle veyahut HükUmetce münasip garuIecek dier herhangi bir §ekilde bildirmek, b) Haftalik dinlenme bütün ahislara toplu bir halde veriliyorsa, memleket kanunlarinin veyahut yetkiii makamlarca yaprian Tüzüün tarifi dahilinde hazirtanmi bir deftere hususi bir dinlenme rejimine tabi tutulan içi veya hizmetlileri ye bu rejimi bildirmek. MADDE 8 Bu Säzlernenin, Versay Andlamasinin 13 üncü kisminda ye dier Bari Andlamaiannin mütenazir tutumlarinda derpi edilen §artiar icinde kati §ekilde onandiina alt beige Milletier Cemiyeti Genel Sekreterfline gonderilecek ye bu onanma Genel Sekreterlikçe tescil edilecektir. MADDE 9 Milletierarasi I Tekilatinin iki üyesinin oriamalari Genel SekreterHkçe tescil ediidii tarihten itibaren bu Sözleme yürürlue girecektir. Bu Sözieme, ancak onamalari Sekreterlikçe tescil edilen üyeleri balayacaktir. Daha sonra, bu SözIeme, her uye hakkinda onamasi Sekreterlikçe tescil edildii tarihten itibaren yurürIue girecektir. MADDE 10 Milletlerarasi i TekiIati Uyelerinden ikisinin onamalari Sekreterlikçe tescil edilmesi akabinde, Milletler Cemiyeti Genel Sekreteri keyfiyeti Milletlerarasi l Teçkilâtinin bUtün üyeleri tarafindan kendisine sonradan tebli edilecek onamalari da keza bütün uyeiere biidirecektir. MADDE 11 Bu Soziemeyi onayan her üye onun 1,2,3,4,5,6 ye 7 nd maddeleri hOkümierini engec 1.1.1924'e kadar uygulamayi ye bu hükümlerin fill alanina geçmesi 1cm gerekli tedbirleri almayt taahhüt eder. MADDE 12 Bu Sozlemeyi onayan her uye, onu Versay AndIamasinin 421 mci maddesi ye dier Bari Andlamalarinin mütenazir maddeleri hükümieri gereince, bütün müstemleke, mUstamare ye himayesi aitindaki memleketlerde uygulamayi taahhüt eder. MADDE 13 Bu SäzIemeyi onayan her uye, onu, yurQrlüe girmeye baladii tarihten 10 sene geçtikten sonra Milietler Cemiyeti Genel Sekreterliine yapacai ye bu 67 SekreterIiin tescil edecei bir ihbarname lie feshedebilir. Fesih, Sekreterlikce tesciU tarihinden bir sene sonra muteber olur. MADDE 14 Miltetlerarasi i Bürosu Idare Meclisi, en az her on senede bir defa bu Sôztemenin uygulanma durumu hakkinda Genei Konferansa bir rapor vermekie ye Konferans gündemi içine, söziemenin yeniden gäzden geçirilmesi veya tadili meselesinin konulup konulmamasi gerektii hususunda bir karar aimakia ödeviidir. MADDE15 Bu Säzlemenin Fransizca ye ingilizcè metinlerinin her ikiside muteber oiacaktir. 68 Convention No. 14 CONVENTION CONCERNING THE APPLICATION OF THE WEEKLY REST IN INDUSTRIAL UNDERTAKINGS The General Conference of the International Labour Organisation, Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Third Session on 25 October 1921, and Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to the weekly rest day in industrial employment, which is included in the seventh item of the agenda of the Session, and Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention, adopts the following Convention, which may be cited as the Weekly Rest (Industry) Convention, 1921, for ratification by the Members of the International Labour Organisation in accordance with the provisions of the Constitution of the International Labour Organisation Article 1 1. For the purpose of this Convention, the term "industrial undertaking" includesmines, quarries, and other works for the extraction of minerals from the earth; industries in which articles are manufactured, altered, cleaned, repaired, ornamented, finished, adapted for sale, broken up or demolished, or in which materials are transformed ; including shipbuilding and the generation, transformation and transmission of electricity or motive power of any kind construction, reconstruction, maintenance, repair, alteration, or demolition of any building, railway, tramway, harbour, dock, pier, canal, inland waterway, road, tunnel, bridge, viaduct, sewer, drain, well, telegraphic or telephonic installation, electrical undertaking, gas work, water work, or other work of construction, as well as the preparation for or laying the foundations of any such work or structure; transport of passengers or goods by road, rail, or inland waterway, including the handling of goods at docks, quays, wharves or warehouses, but excluding transport by hand. 2. This definition shall be subject to the special national exceptions contained in the Washington Convention limiting the hours of work in industrial undertakings to eight in the day and forty-eight in the week, so far as such exceptions are applicable to the present Convention. 3. Where necessary, in addition to the above enumeration, each Mem69 ber may define the line of division wich separates industry from commerce and agriculture. Article 2 I. The whole of the staff employed in any industrial undertaking, public or private, or in any branch thereof shall, except as otherwise provided for by the following Articles, enjoy in every period of seven days a period of rest comprising at least twenty-four consecutive hours. This period of rest shall, wherever possible, be granted simultaneously to the whole of the staff of each undertaking. It shall, wherever possible, be fixed so as to coincide with the days already established by the traditions or customs of the country or district. Article 3 Each Member may except from the application of the provisions of Article 2 persons employed in industrial undertakings in which only the members of one single family are employed. Article 4 Each Member may authorise total or partial exceptions (including suspensions or diminutions) from the provisions of Article 2, special regard being had to all proper humanitarian and economic considerations and after consultation with responsible associations of employers and workers, wherever such exist. Such consultation shall not be necessary in the case of exceptions which have already been made under existing legislation. Article 5 Each Member shall make, as far as possible, provision for compensatory periods of rest for the suspensions or diminutions made in virtue of Article 4, except in cases where agreements or customs already provide for such periods. Article 6 I. Each Member will draw up a list of the exceptions made under Articles 3 and 4 of this Convention and will communicate it to the International Labour Office, and thereafter in every second year any modifications of this list which shall have been made. 2. The International Labour Office will present a report on this subject to the General Conference of the International Labour Organisation. Article 7 In order to facilitate the application of the provisions of this Convention, 70 each employer, director, or manager, shall be obligedwhere the weekly rest is given to the whole of the staff collectively, to make known such days and hours of collective rest by means of notices posted conspicuously in the establishment or any other convenient place, or in any other manner approved by the Government where the rest period is not granted to the whole of the staff collectively, to make known, by means of a roster drawn up im accordance with the method approved by the legislation of the country, or by a regulation of the competent authority, the workers or employees subject to a special system of rest, and to indicate that system. Article 8 The formal ratifications of this Convention, under the conditions set forth in the Constitution of the International Labour Organisation, shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Article 9 This Convention shall come into force at the date on which the ratifications of two Members of the International Labour Organisation have been registered by the Director-General. It shall be binding only upon those Members whose ratifications have been registered with the International Labour Office. Thereafter, the Convention shall come into force for any Member at the date on which its ratification has been registered with the International Labour Office. Article 10 As soon as the ratifications of two Members of the International Labour Organisation have been registered with the International Labour Office, the Director-General of the International Labour Office shall so notify all the Members of the International Labour Organisation. He shall ilkewise notify them of the registration of ratifications which may be communicated subsequently by other Members of the Organisation. Article 11 Each Member which ratifies this Convention agrees to bring the provisions of Articles 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7 into operation not later than 1 January 1924 and to take such action as may be necessary to make these. provisions effective. Article 12 Each Member of the International Labour Organisation which ratifies this Convention engages to apply it to its colonies, possessions and protectorates, in accordance with the provisions of Article 35 of the Constitution of the Inter71 national Labour Organisation. Article 13 A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into C, force, by an act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered with the International Labour Office. Article 14 At least once in ten years, the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall consider the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision or modification. Article 15 The French and English texts of this Convention shall both be authentic. 72 TRiMC1 VE ATECI SIFATIYLA GEMiLERDE IE ALINACAKLARIN ASGARI YAININ TESBITINEDAIR 15 SAYILI SÔZLEME ILO Kabul Tarihi : 29 Ekim 1921 Kanun Tarih ye Sayisi Resmi Gazete Yayim Tarihi ye Sayusi 25. 05. 1959 I 7292 : 02. 06. 1959 / 10220 Milletlerarasi caIima BUrosu Yänetim Kurulu tarafindan vaki davet üzerine, 25 Ekim 1921 arihinde Cenevre'de yapilan, Milletlerarasi ça1ima Tekilati Genel Konferansinin 3 uncü toplantisinda: Toplanti gundeminin 8 mci maddesini tekiI eden 18 yaindan aa bilumum §ahislarin Trimci ye Ateci sifatiyla gemilerde ie alinmalarinin men'ine dair muhtelif tekilfierine kabulUne, Bu tekilfierin Milletlerarasi bir SözIeme §eklinde kaleme alinmasina, Karar verildikten sonra, MiHetlerarasi calima TekiIati statüsü hükümlerine uygun olarak, Milletlerarasi çalima Tekilati Qyelerince tasdik edilmek Ozere, Trimci ye Atecilerin asgari ya haddine dair 1921 tarihll SözIeme adini alacak olan aaidaki SözIeme kabul ediImitir: MADDE 1 Ibu Sözlemenin tatbikati bakimindan "Gemi" tabiri, harp gemileri müstesna, denize sefer yapan büyük, kuçuk, ne olursa olsun, hususi mülkiyete veya âmme mülkiyetine alt bilumum gemileri ifade eder. MADDE 2 18 yaindan aakimseler, trimci veya ateci stfatiyle, gemilerde çaIitirilamaz. MADDE 3 Ikinci madde hUkümleri: Amme makamlarinca tasvip edilmek ye onlarin murakabesi altinda bulunmak §artiyle, mektep gemilerinde genç yataki kimseler tarafindan gorulen ilerde; Esas kuwei muharrekesi buhar kuweti olmayan gemilerdeki iIerde; C) Japonya veya Hmndistan'da en ziyade temsil kabiliyetmni haiz içi ye iveren teekk011eri lie istiare edilerek hazirlanacak nizamnamelerdeki kayitlar mahfuz kalmak çartiyle, munhasiran bu memleketlerin sahillerinde sefer yapan gemilerde çahtirilacak olan ye bedeni kabiliyetlerinin müsait olduu tibbi bir muayene neticesinde kabul edilmi bulunan en az 16 yaindaki kimselerin yaptii ilerde, tatbik edilmeyecektir. 73 MADDE4 Bir limanda bir trimci veya ateci almak mecburiyeti hasii oiduu takdirde, eer oradaki bu sinif içiler arasinda en az onsekiz yainda içi bulunmasi mümkün olmazsa onsekiz yaindan kuçUk fakat onalti yaindan büyük genç içiier bu içlere alinabilirier. Boyle bir hal vukuunda, hizmetine ihtiyac duyuian bir trimci veya atecinin yerine bu gençierden iki kiinin ie alinmasi zaruridir. MADDE 5 Bu Sözieme hükümierinin tatbikatinin kontrolünü imkanini temin sadedinde, her kaptan veya iveren, gemide çaiian ye yalari onsekizden küçük olan bu nevi §ah!siarl doum tarihieri lie biriikte gösteren bir kayit defteri veya mürettebat listesi tutmakla mükelieftir. MADDE 6 Gemi mürettebatini i mukaveleleri ibu SOzleme hükümlerinin bir hüiasasini ihtiva edecektir. MADDE 7 i bu Söziemenin Milietlerarasi caiiçma Tekiiati Statüsüyle vaaz edilmi §artiar dahilinde, resmen tasdik edildiini mubeyyin beigeler, Milletlerarasi çaiima Bürosu Umum Müdürüne gOriderilecek ye tasdik keyfiyeti umum Müdür tarafindan tescil oiunacaktr. MADDE 8 Bu SOzieme, Milletlerarasi çaiima Tekiiati üyeierinden ikisinin tasdiki ye tasdikin Umum Müdür tarafindan tescili lie mer'i yete girecektir. Bu Sozieçme ancak Milietierarasi Qaiima Bürosunca tasdikieri tescil edilmi üyeieri baIar. Bundan sonra Sözieme, tasdik keyfiyetini Milletierarasi Qaiirna Bürosuna tescii ettiren her üye hakkinda tescilinin yapildii tarihte mer'iyete girecektir. MADDE 9 Ibu Söziemenin Milietlerarasi Qalima Tekilati uyeierinden ikisi tarafindan tasdik edlimesi ye tasdikin Milletlerarasi QaIima Bürosunca tesciii akabinde Miiietierarasi Qaiima .Bürosu Umum Müdürü durumu Milletlerarasi Qalima Tekiiatinin bütün uyelerine tebli edecektir. Milletlerarasi Qalma Tekiiatinin dier uyeieri tarafindan daha sonra bildirilmi oian tasdikiere alt tescilier 1cm de aynl §ekiide tebliat yapiiacaktir. MADDE 10 SOziemeyi tasdik eden her üye 8 mci madde hükmü mahfuz kaimak 74 §artiyie 1,2,3,4,5 ye 6 tici maddelerde yazili hükümieri, en gec 10 ocak 1924 tarihinden itibaren tatbik etmeyl ye bu hükümlerin tatbiki hususunda gerekli tedbirieri almayl taahhüt eder. MADDE 11 I bu SäzIemeyi tasdik eden her üye, Sazleçme hükumierini müstemiekelerde, Idaresi veya himayesi altindaki Uikelerde Milletlerarasi caima Tekiiati statüsünün 35 mci maddesi gereince tatbik etmeyl taahhüt eder. MADDE 12 Eu Sozlemeyi tasdik eden her Oye, onu, ilk yUrürIue giriç tarihinden itibaren on yiliik bir devre sonunda, Miiletlerarasi Qaiima Bürosu Umum MüdürOne gOnderecei ye müdürün tescil edecei bir ihbarname lie feshedebilir. Fesih, tescilin Milietierarasi caiima BOrosu tarafindan ifasindan bir sene sorira muteber oiacaktir. MADDE 13 Mitletierarasi çahma Bürosu Yönetim Kurulu, en az 10 senede bir ibu SOzlemeriin tatbikati hakkinda genel konferansa bir rapor arz edecek ye icap ettii takdirde konferansin gundemine bu SäzIemenin yeniden gozden geçirilmesi ye ya tadili lie ilgili meseleieri ithal edecektir. MADDE14 Ibu Säziemenin Fransizca ye Ingilizce metinieri ayni derecede muteberdir. 75 Convention No. 15 CONVENTION FIXING THE MINIMUM AGE FOR THE ADMISSION OF YOUNG PERSONS TO EMPLOYMENT AS TRIMMERS OR STOKERS The General Conference of the International Labour Organisation, Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Oftice, and having met in its Third Session on 25 October 1921, and Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to the prohibition of the employment of any person under the age of eighteen years as trimmer or stoker, which is included in the eighth item of the agenda of the Session, and Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention, adopts the following Convention, which may be cited as the Minimum Age (Trimmers and Stokers) Convention, 1921, for ratification by the Members of the International Labour Organisation in accordance with the provisions of the Constitution of the International Labour Organisation Article 1 For the purpose of this Convention, the term "vessel" includes all ships and boats, of any nature whatsoever, engaged in maritime navigation, whether publicly or privately owned; it excludes ships of war. Article 2 Young persons under the age of eighteen years shall not be employed or work on vessels as trimmers or stokers. Article 3 The provisions of Article 2 shall not applyto work done by young persons on school-ships or trainingships, provided that such work is approved and supervised by public authority to the employment of young persons on vessels mainly propelled by other means than steam; to young persons of not less than sixteen years of age, who, if found physically fit after medical examination, maybe employed as trimmers or stokers on vessels exclusively engaged in the coastal trade of India and of Japan, subject to regulations made after consultation with the most representative organisations of employers and workers in those countries. Article 4 When a trimmer or stoker is required in a port where young persons of less than eighteen years of age only are available, such young persons may be employed and in that case it shall be necessary to engage two young persons in place of the trimmer or stoker required. Such young persons shall be at least sixteen years of age. 76 Article 5 In order to facilitate the enforcement of the provisions of this CorLvention, every shipmaster shall be required to keep a register of all persons under the age of eighteen years employed on board his vessel, or a list of them in the articles of agreement, and of the dates of their births. Article 6 Articles of agreement shall contain a brief summary of the provisions of this Convention. C Article 7 The formal ratifications of this Convention, under the conditions set forth in the Constitution of the International Labour Organisation, shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Article 8 This Convention shall come into force at the date on which the ratifications of two Members of the International Labour Organisation have been registered by the Director- General. It shall be binding only upon those Members whose ratifications have been registered with the International Labour Office. Thereafter, the Convention shall come into force for any Member at the date on which its ratification has been registered with the International Labour Office. Article 9 As soon as the ratifications of two Members of the Inter- national Labour Organisation have been registered with the International Labour Office, the Director-General of the International Labour Office shall so notify all the Members of the International Labour Organisation. He shall likewise notify them of the registration of ratifications which may be corn- municated subsequently by other Members of the Organisation. Article 10 Subject to the provisions of Article 8, each Member which ratifies this Convention agrees to bring the provisions of Articles 1, 2, 3, 4, 5 and 6 into operation not later than 1 January 1924 and to take such action as may be necessary to make these provisions effective. Article 11 Each Member of the International Labour Organisation which ratifies this Convention engages to apply it to its colonies, possessions and protectorates, in accordance with the provisions of Article 35 of the Constitution of the International Labour Organisation. 77 Article 12 A Mamber whieh has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall nat take effect until one year after the date on which it is registered with the International Labour Office. Article 13 At least once in ten years, the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the workingof this Convention and shall consider the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision or modification. Article 14 The French and English texts of this Convention shall both be authentic. 78 ASGARI UCRET TESBiT USULLERI IHDASINA iLIKiN 26 SAYILI SOZLEME ILO Kabul Tarihi : 30 Mayis 1928 Kanun Tarih ye Sayisi Resmi Gazete Yayim Tarihi ye Sayisu : 25. 06. 1973 / 1769 : 03. 07. 1973 / 14583 Bakanlar Kurulu Karari Tarih ye Sayisi : 01. 07. 1974/7- 8585 : 02. 09. 1974/14994 Resmi Gazete Yayim Tarihi ye Sayisi Milletlerarasi çalima TekiIati Yãnetim Kurulu tarafindan Cenevre'ye davetedilerek orada 30 Mayis 1928 tarihinde onbirinci toplantusini yapan Milletlerarasi çaliçma Tekilati Genel Konferansu, Toplantu gundeminin birinci maddesini tekil eden asgari ücret tesbit usiIleri ihdasina dair muhtelif tekllfierin kabulUnü ye, bu tekllfierin bir Milletlerarasi Sözleme §eklini almasuni kararlatirdiktan son ra: Bin dokuz yuz yirmi sekiz yilu Haziran ayinin ibu onaltinci gunQ, Milletlerarasu çalima Tekilati StatüsU hükümlerine uygun olarak, Milletlerarasi çaIuma Tekilati Uyelerince onaylanmak üzere, asgari ücret tesbit usüHeri ihdasina dair 1928 tarihll Sözleme §eklinde adlandirilacak olan aaidaki Sazlemeyi kabul eder. MADDE 1 Milletlerarasu çaIuma Tekilatinin bu Säzlemeyi onaylayan her üye devleti, toplu säzleme yoluyla veya baka bir yolla etkili bir ücret tesbiti usulUnün buIunmadiu veya o ücretlerin istisnai ekitde düQk olduu iIerde veya iIerin bölumterinde (özellikle evde yapilan ilerde) asgari ücret tesbitine imkan veren usülleri ihdas veya muhafazayi taahhüt eder. Bu Sözleme uyarinca 'ler" deyimi imalât ye ticaret ilerini kapsar. MADDE 2 Bu SOzleçmeyi onaylayan bir Uye belirli bir i veya için bölümü 1cm, varsa söz konusu i veya iin bolumuyle ilgili iveren ye içi teçekkullerine danutiktan sonra 1 mci maddede Ongorulen asgari ücretlerin tesbit usüllerinin hangi ilere veya iIerin bolümlerine ye özellikle evde yapilan içlerin veya bölümlerinin hangilermne uygulanacaina karar vermekte serbesttir. MADDE 3 1. Sozlemeyi onaylayan her Qye, asgari ücretlerin tesbit usüllerini ye bunlarin uygulama §ekillerini tayinde serbesthr. 79 2. Aricak: Bir ie ye ya iin beliril bir böiümüne asgari ücret tesbit usülierinin uyguianmasindan Once, ligili iveren ye iççi temsilcilerine, varsa oniara alt teekküiierin temsilcileri de dahil oimak üzere, yetkiii makam tarafindan mesiekieri veya gorevieri itibari lie kendlierine bavuruImasi uygun gOruien vasifta bütün kimselere daniiiacaktir. igiii iveren ye içiier mliii mevzuatin tayin edecei çekilde ye Oiçude fakat herhaide eit sayida ye artiarla asgari ücret tesbit usuiierinin uyguianmasina kattiacakiardir. Tesbit ediien asgari ücretiere, ilgili iveren ye içiier uymak zorunda oiacak, gerek ferdi anIamayIa gerekse, yetkiii makamin genei veya özei izni hariç, toplu soziemeyie, bir indirme yapamlyacakiardir. MADDE 4 SOzIemeyi onayiayan her üye, bir yandan ligili iveren ye içiierin yürürlukteki asgari ücretierden haberdar olmasi ye öte yandan fillen Odenen ücretierin uyguianacak asgari miktariarrn aitina dümemesi için, bir kontrol ye müeyyide sistemi ihdas etmek suretiyie gerekii tedbirieri alacaktir. Her içi, uyguianmasi gereken asgari ücret miktarIarinin altinda bir ücret Odenmesi halinde mliii mevzuatla tesbit edilecek bir sure içerisinde, mahkeme veya dier kanuni bir yolia kendisine borçiu kalinan mebIai talep hakkina sahip oiacaktir. MADDE 5 SOziemeyi onayiayan her üye, her yii Milletierarasi calima Bürosuna, asgari ücret tesbit usülierinin uyguiandii iierin veya iierin bölümlerinin bir listesini ihtiva eden ye bu usülierin uyguiama §ekii ye sonuçiarini gOsterir genel bir rapor verecektir. Bu rapor, asgari ücret tesbit usul ye ekiiierine tabi içiierin yakiaçik oiarak adedini, tesbit ediien asgari ücretin miktariarini ye icabinda asgari Ucretie liglil en önemii tedbirleri kisaca beiirtecektir. MADDE 6 Bu SOziemenin Miiietierarasi çaitma Tekiiâti statüsünde OngOruien artiar içinde resmen onayiandiina dair belgeler Miiietierarasi çaliçma Bürosu Genel Müdürüne gOnderiiecek ye onun tarafindan tescii ediiecektir. MADDE 7 Bu SOzieme ancak onayiama beigeleri Milietierarasi çaiima Bürosu tarafindan tescii ediImi oian Miiietierarasi çaiima Tekiiati üyeierini baIayacakttr. Bu. SOzieme, iki uyenin onayiama beigesi Genei Müdür tarafindan tescil ediIdii tarihten on iki ay sonra yururiQe girecektir. 80 Daha sonra bu sözieme, onu onayiayan her üye 1cm onaylama belgesi tescil ediIdii tarihten on iki ay sonra yQrurlue girecektir. MADDE'8 MiIIetleraras çaiima Tekiiatinin iki üyesinin onaylama beigeleri Milletierarasi çaiiçma Bürosunda tescil edlimesini müteakip, Milietlerarasi çaIima Bürosu Genel Müdürü, keyfiyeti Miletlerarasi caiima TekiIatinin bütün üyèlerine tebIi edecektir. Genel MüdUr Tekiiatinjn bütUn dier üyeieri tarafindan daha sonra biidiriImi olan onaylamalara alt tescilier 1cm de ayni ekiide tebligat yapacaktir. MADDE 9 Bu SozIemeyi onaylayan her üye, onu ilk yururiüe giri tarihinden itibaren on yiHik bir devre geçtikten sonra, Miiletierarasi gaiima Bürosu Genel MüdürIUüne gänderecei ye onun tescil edecei bir ihbarname lie feshedebilir. Fesih, Miletlerarasi çaiima Bürosunda tesciiden ancak bir yll sonra muteber olur. Bu Säziemeyi onaylami olup da, onu, bundan evvelki paragrafta sözu edilen on yiUik devrenin bitiminden itibaren bir yll zarfinda bu maddede öngOruldüu ekiIde feshetme ihtiyarini kullanmayan her üye, yeniden be yiilik bir müddet içiri balanmi oiacak ye bundan sonra bu Sözieçmeyi her be yillik devre bitince bu madde de öngoruien §artlar içinde feshedebiiecektir. MADDE 10 Gerekli gOrduu her defasinda, Milletierarasi çaiima BUrosu Yönetim Kuruiu bu Sãzlemenin uygulanmasi hakkindaki bir raporu Genel Konferansa sunacak ye onun tamamen veya kismen detiriimesi keyliyetinin Konferans gundemine koriulmasi lâzm gelip gelmedii hakkinda karar verecektir. MADDE 11 Bu Säzlemenin Fransizca ye ingilizce metinleri ayni §ekilde muteberdir. 81 Convention No. 26 CONVENTION CONCERNING THE CREATION OF MINIMUM WAGEFIXING MACHINERY The General Conference of the International Labour Organisation, Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Eleventh Session on 30 May 1928, and Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to minimum wage-fixing machinery, which is the first iterri on the agenda of the Session, and Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention, adopts this sixteenth day of June of the year one thousand nine hundred and twenty-eight the following Convention, which may be cited as the Minimum Wage-Fixing Machinery Convention, 1928, for ratification by the Members of the International Labour Organisation in accordance with the provisions of the Constitution of the International Labour Organisation Article 1 Each Member of the International Labour Organisation which ratifies this Convention undertakes to create or maintain machinery whereby minimum rates of wages can be fixed for workers employed in certain of the trades or parts of trades (and in particular in home working trades) in which no arrange- ments exist for the effective regulation of wages by collective agreement or otherwise and wages are exceptionally low. '2. For the purpose of this Convention the tern" trades" includes manufacture and commerce. Article 2 Each Member which ratifies this Convention shall be free to decide, after consultation with the organisations, if any, of workers and employers in the trade or part of trade concerned, in which trades or parts of trades, and in particular in which home working trades or parts of such trades, the minimum wage-fixing machinery referred to in Article 1 shall be applied. Article 3 I. Each Member which ratifies this Convention shall be free to decide the nature and form of the minimum wage-fixing machinery, and the methods to be followed in its operation Provided that-82 before the machinery is applied in a trade or part of trade, represeritatives of the employers and workers concerned, including representatives of their respective organ- isations, if any, shall be consulted as well as any other persons, being specially qualified for the purpose by their trade or functions, whom the competent authority deems it expedient to consult the employers and workers concerned shall be associated in the operation of the machinery, in such manner and to such extent, but in any case in equal numbers and on equal terms, as may be determined by national laws or regulations minimum rates of wages which have been fixed shall be binding on the employers and workers concerned so as not to be subject to abatement by them by individual agreement, nor, except with general or particular authorisation of the competent authority, by collective agreement. Article 4 I. Each Member which ratifies this Convention shall take the necessary measures, by way of a system of supervision and sanctions, to ensure that the employers and workers concerned are informed of the minimum rates of wages in force and that wages are not paid at less than these rates in cases wher e they are applicable. 2. A worker to whom the minimum rates are applicable and who has been paid wages at less than these rates shall be entitled to recover, by judicial or other legalised proceedings, the amount by which he has been underpaid, subject to such limitation of time as may be determi.ned by national laws or regulations. Article 5 Each Member which ratifies this Convention shall communicate annually to the International Labour Office a general statement giving a list of the trades or parts of trades in which the minimum wage-fixing machinery has been applied, indicating the methods as well as the results of the application of the machinery and, in summary form, the approximate numbers of workers covered, the minimum rates of wages fixed, and the more impOrtant of the other conditions, if any, established relevant to the minimum rates. Article 6 The formal ratifications of this Convention under the conditions set forth in the Constitution of the International Labour Organisation shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Article 7 I. This Convention shall be binding only upon those Members whose ratifications have been registered with the International Labour Office. 83 It shall come into force twelve months after the date on which the ratifications of two Members of the International Labour Orgartisation have been registered with the Director- General. Thereafter, this Convention shall come into force for any Member twelve months after the date on which its ratification has .been registered. Article 8 As soon as the ratifications of two Members of the International Labour Organisation have been registered with the International Labour Office, the Director-General of the International Labour Office shall so notify all the Members of the International Labour Organisation. He shall likewise notify them of the registration of ratifications which may be communicated subsequently by other Members of the Organisation. Article 9 I. A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered with the International Labour Office. 2. Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of ten years .mentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of five years and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration of each period of five years under the terms provided for in this Article. Article 10 At least once in ten years, the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall consider the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision or modification. Article 11 The French and English texts of this Convention shall both be authentic. 84 CEBRI VEYA MECBJRI ALITIRMA HAKKINDA 29 SAYILI SOZLEME :.6 Haziran 1930 ILO Kabul Tarihi Kanun Tarih ye Sayisu Resmi Gazete Vayim Tarihi ye Sayisu Bakanlar Kurulu Karari Tarih ye Sayisi Resmi Gazete Yayim Tarih ye Sayisi : : : 23. 01. 1998 / 4333 27. 01. 1998 / 23243 25. 05. 1998 /98 - 11225 23. 06. 1998 / 23381 Uluslararasi çalima Orgütü Yönetim Kurulu'nun vaki daveti Ozerine 10 Haziran 1930 tarihinde Cenevrede 14 uncu toplantisuni yapan Uluslararasi QaIima OrgUtu Genet Konferansi, Toplanti gurideminin linci maddesine dahil bulunan cebri veya mecburi caIitirma konusundaki bazi tekliflerin kabulüne ye, Bu tekliflerin Uluslararasi bir Sözleme çekHni almasuna karar verdikten sonra, Uluslararasi çalima Orgutu'nOn üyeleri tarafindan Uluslararasi Qalima Orgütü'nOn statüsU hükümleri gereince onanmak zere cebri calitirmaya müteallik 1930 tarihli SOzleme adini taiyacak olan aaidaki Sozlemeyi bugunkü Yirmisekiz Haziran bin dokuz yuz otuz tarihinde kabul eder. MADDE 1 Uluslararasi Qalima OrgUtü'nün bu Sazleme'yi onaylayan her üyesi mümkQn olduu kadar kisa bir sUrede her ne §ekil altinda olursa olsun cebri veya mecburi calutirmanin kaldirulmasini taahhUt eder. Cebri veya mecburi çalittrmanin tamamen kaldirilmasr amaciyla, cebri veya mecburi çahtirmaya, geçici bir mUddet id sadece kamu yarari ye istisnal önlem olarak açaidaki maddelerde belirtilen artlarda ye garantilerle bavurulabiIir. Bu SözIemenin yürüIue girmesinden itibaren beç senelik bir sürenin sonunda ye Uluslararasi calima Orgütü Yönetim Kurulunun aaidaki31inci maddede angOrulen raporuriu hazirlamasu sirasunda Uluslararasu çaIirna Orgutu her ne §ekiJ altunda olursa olsun yeni bir geçiç süresi tanunmaksizin cebri veya mecburi çaIitirmanin kaldurilmasi ihtimalini tetkik edecek ye Konfurans gundemine bu konunun alinip alinmamasi hususuna karar verecekl:ir. MADDE 2 1- Bu Sözlemenin amaçlari için, "Cebri veya Mecburi calictirma" ifadesi herhangi bir kiinin ceza tehdldi altinda ye bu kiinin tam istei olmadan mecbur 85 edildii turn i veya hizmetleri ifade eder. 2- Ancak "Cebri veya Meoburi çaliçtirma" ifadesi bu SäzIeme balaminda aaidakileri kapsamaz: Mecburi askerlik hizmeti hakkindaki kanunlar gereince mecbur tutulan ye sadece askeri bir mahiyet taiyan iIere hasredilen bir çahçma veya hizmet; Bizzat kendi kendini yoneten bir memleketin vatandalarinin olaan kamu hizmeti yukumluluklerinin bir parçasini tekiI eden bir veya hizmet, çalima veya hizrnetin bir kamu makamnin nezaret ye kontrolü altinda icra edilmesi ye söz konusu ferdin özet kiilerin, §irketlerin veya özel-tüzel kiiIerin hizmetine birakilmamasi veya verilmernesi çartiyla, bir mahkemenin verdii rnahkumiyet kararinin sonucu olarak yaprnaya rnecbur edildii bir i veya hizmet; Olaanüstü hallerde, yani harp, felaketler veya yangin, su baskini, aclik, yer sarsintilari, salgin hastalikiar ye §iddetli hayvan salginlari, hayvanlarin ye mahsule zarar veren böcek veya parazitlerin hastalik yaymalari durumunda i ye genel olarak halkin bütünün veya bir kisminin normal yaarna §artlarini veya hayatini tehlikeye koyan tehlikeli veya zarar verici her türlU §artlarda yapilmasi rnecburi bir i veya hizmet; Küçuk çapli toplumsal hizmetler, yani toplum fertleri tarafindan dorudan doruya toplurn menfaatine yapilan iler, bizzat toplumun fertleri veya dorudan doruya temsilcilerinin bu ça!irnalarin gerekli olduunu beyan etmeleri hakkinin taninmasi §artiyla toplum üyelerine düçen olaan kamu hizmeti mukellefiyetleri olarak mütealaa edilecektir. MADDE 3 Bu SôzIemenin uygulanmasinda "Yetkili Makamlar" tabiri ya metropoliten makamlarini, ya da ilgili ülkelerin en üst merkezi makamlarini ifade edecektir. MADDE 4 Yetkili makamlar özel kiiler, irketler veya äzel tüzel kiiler menfaatine cebri veya mecburi çalitirmayi ernpoze etrneyecekler veya ernpoze edilrnesine izin verrneyeceklerdir. Ozel kiiler §irketler veya özel tüzel kiiler mefaatine boyle bir cebri veya mecburi çalitirma §ekli, bir uye tarafindan ibu SOzlemenin onaylanmasi Uluslararasi çalirna Orgütü tarafindan tescil edildii tarihte rnevcut olduu takdirde, bu üye kendisi icin bu SOzleme'nin yururIue girdii tarihten itibaren sözkonusu cebri veya rnecburi çalitirmayi tamarnen kaldiracaktir. MADDE 5 1- Ozel §ahis!ara, §irketlere ye Ozel-tüzel kiilere taninan hiç bir irntiyaz, bu Ozel ahis, §irket ye Ozel-tüzel kiiIerin kullandiklari yada ticaretini yaptiklari ürünlerin üretilrnesi veya toplanmasi 1cm cebri veya rnecburi çalitirma imkanini hiç bir §ekilde verrneyecektir. 86 2- Cebri veya mecburi çalitirma imkani veren hükümler ihtiva eden imtiyazlar mevcut oIduu takdirde, söz konusu hükümler ibu Sözlemenin 1 hid maddesine uygunluk saIamasi 1cm mümkün olan süratle feshedUecektir. MADDE 6 Idarenin memurlari, sorumlu oldukiari halki gorevleri gerei herhangi bir §ekilde çaIitirmaya tevik etme durumunda kalmalari halinde dahi, bu halka Ozel ahislar §irketler veya äzel-tUzel kiiIer cm çalimalari için ferden yada toplu olarak baskida bulunmayacaklardir. MADDE 7 dari gorevler icra etmeyen §efler, cebri veya mecburi çahitirmaya ba vurmayacaklardir. Idari gorevler icra eden §efler, yetkiti makamlarin kati musaadesiyle, bu SözIemenin lOuncu maddesinde ongorulen §artlarda cebri veya mecburi çalitirmaya ba vurabilirler. Kanunen taninan ye herhangi bir §ekiI altinda yeterhi Ucret alamayan §etler, hlghhi yonetméliklere uyulmasi ye istismari onleyecek tUrn gerekhi tedbirlerin atinmasi §artiyla, kiiseI hizmetlerden yararlanabihirler. MADDE 8 Cebri veya mecburi çalitirmaya müracaat edilmesi hususundaki her bir kararin sorumluluu ilgili ülkenin Ustsivil makamlarina düecektir. Ancak, bu makamlar üst mahalhi makamlara içiIerin daimi oturma mahahindén uzaklamaIarina mahal vermeyecek §ekhlde, cebri veya mecburi çaIitirma yetkisi verebilirler. Bu makamlar ibu Säzlemenin 23 üncü maddesinde angarülen yonetmelikle belirtilen müddetler ye artlara tabi olacak §ekilde gorevlerinin icrasindan idarenin memurlaririin yer deitirmesi ye hdari meteryalin nakil bahis konusu olduu takdirde içiIeriri normal ikamet mahahli haricinde icraatta butunmalari için cebri veya mecburi çaIitirma konulmasi hususunda Ust mahalli makamlarada yetki verebilirler. MADDE 9 Bu Säzlemenin 1 Ouncu maddesiride belirtiten aksi hUkümter hariç, cebri veya mecburi caIitirma koyma hakkina haiz herhangi bir makam änce; Verilecek hizmetin onu icra etmesi talep edilen toplurn 1cm ôriemhi ye dorudan doruya toplum menfaatine oIduuna, Bu hizrnet veya iin halihazir veya yakin gelecek zarurete haiz olduuna; Ilgili ülkede benzeri i veya hizmetler 1cm geçerli olanlardan dUük olrnayan Ucret ye cahima §artlarl änerilmesine ramen bu hizmetin yerine getirilmesi veya iln yapilmasi iciri gönQllü i gUdu temini mümkün olmadiina;ve 87 d) i veya hizmetin, mevcut igücü ye onun söz konusu ii yapma kabiliyeti gözönüne alinarak, söz konusu halka çok air bir yük tekil etmediine kani olduu takdirde ancak bu çalitirma §ekline müsaade etmelidir. MADDE 10 Vergi olarak talep edilen cebri veya mecburi çaIitirma ye idare görevleri icra eden efIer tarafindan kamu menfaatine çalrmalar 1cm konulan cebri veya mecburi çaIitirma tedricen kaldirilacaktir. Bu kaldirmayi bekierken, vergi olarak cebri veya mecburi çaIitirma talep ediIdii veya kamu menfaatine çaIimalar için idari gorevleri icra eden efIer tarafindan cebri veya mecburi çaltçtirma konuIduu takdirde ilgili makamlar ilk once: Yapilacak i veya verilecek hizmetin onu icra etmesi tatep edilen toplum için önemH ye dorudan doruya toplum menfaatine oIduuna; Bu hizmet veya iin halihazir veya kaçinilmaz olarak yakinda doacak bir ihtiyaci karIadiina I veya hizmetin mevcut I gücü ye onun sOz konusu ii yapma kabiliyeti gOzOnüne alinarak, söz konusu halka çok air bir yük tekiI etmediine; Bu Ic veya hizmetin ictasinin içiIeri daimi ikametgahlarinin oIduu mahalden uzaklactlrmaya mecbur etmeyeceine; Bir i veya hizmetin icrasinin dinin, sosyal yaamin, veya tarimin icaplariyla uyumtu yonIendiriIeceine kani otmalidirtar. MADDE 11 1- Sadece 18' den yukari ye 45' den acai yaIarda bulunan salam yetickin erkekier cebri veya mecburi çaIitirmaya tabi olabilirler. Bu sOzlecmenin lOuncu maddesinde ongörulen tmc türleri hariç, acaidaki tedbirter ye cartlar dikkate au nmalidir. Mümkün otan her halükarda, konulan ii yapacak ilgililerin bulaçici bir hastaIiinin oImadiinin, bedeni kabiliyetlerinin yapilacak i ye icra ediIecei art!ara uygunluunun idarece tayin edilen bir doktor tarafindan önceden tesbit edilmesi. Oretmenter Orencfler ye genel olarak idari personelmn muaf tutulmasi; Her toplumda ailevi ye sosyal yaam için zorunlu yetiçkmn ye saIam erkek miktarinin birakilmasi Kari-koca ye aile baIarina saygi gOsterilmesi, 2- Yukaridaki parag rafin (c) altparagrafinin uygulamasinda, bu Sozlecmenmn 23üncü maddesinde Ongarulen düzenlemeler, belirli sayida nüfustan bir seferde alinabilecek daimi nüfusun erkek ye saIam fert nisbetini tesbit eder, ancak bu nisbet hiç bir ekiIde bu nüfusun %25 mi geçemez. Bu nisbeti tesbit ederken yetkili makamlar nüfus younIuunu bu nüfusun sosyal ye fiziki kaIkinmicliini, mahatlinde ye kendi hesaplarina ilgililer tarafindan icra edilecek iclerin durumunu 88 ye yilrn hangi devresinde oIacaini dikkate amaIidirlar; ye genel olarak ilgili toplurnun normal yaaminin iktisadi ye sosyal ihtiyaclarina saygi gOstermelidirler. MADDE 12 Herhangi bir ferdin muhtelif §ekiller altinda cebri veya mecburi çaIitirmayamaruz kalabHecei azami müddet, 12 aylik bir sürede, iyerine gitmek ye oradan gelmek 1cm üzere 60 gunü gecemez. geçen gerekli yolculuk gunleri de dahil olmak Cebri veya mecburi çaIitirmaya maruz kalan her iççiye icra ettii cebri veya mecburi calima mUddetlerini gOsteren bir sertifika verilecektir. MADDE 13 Cebri veya mecburi caIitiriImaya maruz kalan her §ahsln normal calima saatleri gonullu çaIima için ayrilan saatlerle ayni olmali ye cebri veya mecburi caIitiriIma esnasinda normal sUre içmnde icra edilen çaliçma saatleri gonullu çaliçmalarin fazla caIima saatleri için OngOrulen nisbetlere eit nisbetlerde ucretlendirilmelidir. Herhangi bir §ekil altinda cebri veya mecburi çalitirilmaya maruz kalan bütün §ahlslara haftada bir dinlenme günü verilmelidir ye bu gUn mümkün olduu Olcude sOz konusu memleketin veya bolgenin Orf ye adetlerine gore hasredilen güne tesadüf ettirilmelidir. MADDE 14 Bu Sözleme'nin lOuncu maddesinde ongoruten cebri veya mecburi çalitirma haricinde, ne ekiIde olursa olsun, cebri veya mecburi çaliçtirmanin ücreti nakit olarak ödenmeli ye bu ücret ayni tür iIer 1cm icilerin istihdam edildikieri bolgede yürUrlukte olanlardan ye ne de icilerin ie alindiklari bOlgede yurUrlukte olanlardan daha aaOI olmamalidir. Idari vecibelerinin icrasinda çefler tarafindan konulan çaIitiriIma halinde mümkUn olan en kisa sUrede, ücretlerin Odenmesinin Onceki paragrafta öngOrülen §arttarda yerine getirilmesi uygulamasina gecilecektir. Ucretler, kabile §efine veya baka herhangi bir makama deil, her iççiye ferden Odenmelidir. iyerine gidi ye geliler 1cm geçen yolculuk gUnleri Ucretlerin Odenmesinde i günü olarak kabul edilmelidir. Bu madde, iççiye verilen Ucrelten içinin mutad olan gUnlUk yiyeceinin karçilii kesilecektir §eklinde anlailmamalidir; ama Ucretlerden* mUkeUefiyetlerinin yerine getirilmesi, ilerinin özel artlari dolayistyla ilerine devam etmelerini salamak 1cm içilere verilen Ozel yemek, elbise ye lojman, ye ne de alet temini gayeslyle hiç bir kesinti yapilmaz. MADDE 15 1- ten hasil olan kazalarin veya hastaliklarin tanzimi lie ilgili kanun ye yanetmelikier ye ilgili Ulkede yururlUkte olan Olen veya malul içilerin bakmakla 89 yukumlu oldukiari kimselere tazminat verimesini ängören kanun ye yönetmelikler serbest caIian iciIerIe ayni §artlarda cebren veya meoburi çalitirmaya tabi olan gahislara da ayni gekilde uygulanacaktir. 2- Bir igçiyi cebri veya mecburi bir igte istihdam eden bir makam her halükarda çaligmadan hasil olan bir kaza veya hastalik igçinin kismen veya tamamen kendi ihtiyaçlarini kargilamasina mani olursa sOz konusu igcinin maigetini salamakla mükellef olacaktir. Bu makam, igten hasil olan iggOrmezlik veya OlUm halinde adi geçen igçinin fiilen bakmakla yükümlü olduu kimsenin bakimini saIamak 1cm tedbirler almakia da yukumlu olmalidir. MADDE 16 Cebri veya mecburi caligtirmaya tabi olan kimseler, istisnai zaruret halleri haric, yiyecek ye iklim gartlari aligtiklari gartlardan salikIarina zarar verecek ölçüde farkli bolgelere nakledilmemelidir. Bu igçilerin gartlara aligmasi ye saliklarinin korunmasi 1cm gerekti hijyen ye barinma ile ilgili tedbirlerin siki bir gekilde alinmamig olmasi halinde bu igçHerin nakillerine izin verilmeyecektir. BOyle bir nakil zorunlu olduu takdirde igçilermn yeni gida ye iklim gartlarina tedricen intibakini salayan tedbirler yetkili tibbi servisin mütealasindan sonra kabul edilmelidir. Bu igçilermn aligkin olmadiklari devamli bir igi yapmalarinin talep edilmesi halinde, onlarin bu nevi bir ige intibakiarinin Ozellikle tedrici eitim çaligma saatleri salanmasi ye ara dinlenmelerinin tanzimi ye gerekfl olan istirahat veya gUnluk lagenin arttirilmasi veya iyilegtirilmesi hususunda tedbirler alinmalidir. MADDE 17 Igçilermn uzun bir müddet igyerinde kalmalarini mecbur eden ingaat ye cebri veya meoburi çaligtirmaya bagvurulmasina müsaade etmederi Once yetkili makamlar agaidaki hususlardan emin olmalidirlar. 1- Igçilerin saliinin korunmasi ye onlara gerekli her türlü tibbi bakimin deruhte edilmesi ye özellikle: Bu igçilerin ige baglamadan ewel ye çaligma süresince belirli aralikiarla doktor tetkikinden geçirilmesi; BütOn ihtiyaclari kargilamak için gerekli materyal, hastaneler, hasta bakicilar, dispanserler ye yeterli salik persone!mnin varolmasi ye, Igyerlerindeki sihhi gartlarin, igcilerin su, yiyecek, içecek maddelerinin bakim igleri 1cm temin edilmesi ye igyerinin mutfak materyali lie techizinin iyi bir gekilde salanmasi ye gerektimnde de lojman ye kiyafet yardiminin tatminkar durumda olmasi; 2- igçinin istei veya rizasi üzerine, emin bir usulle igçinmn ücretinin bir kisminin igçi ailesinin geçiminin salanmasi 1cm uygun tedbirler alinmalidir; 3- Igcmlerin çaligma mahaline gidig geligléri yol masraflari ye sorumluIuu idarece salanmaiidir ye idare mevcut bütün nakllyat vasitalarindan mümkün 90 oIduu kadar geni ôlçude faydalanarak bu yolculukiari koIayIatirmaIidir. Belirli bir sure i göremezIie sebebiyet veren i kazasi veya hastalik halinde iççinin kendi memleketine donmesiyle ilgili masraflari idare tarafindan kariIanmaIidir. Cebri veya mecburi caIima süresinin hitamirida, gänüllQ içi olarak kalmak isteyen her içiye iki senelik bir müddet zarfinda bedava memleketine dönme hakkini kaybetmeden bu isteini yerine getirmesine izin verilir. MADDE 18 1- Hamal veya kayikçilarin ii gibi, çahislarin veya mallarin tainmasi 1cm ba vurulan cebri veya mecburi çaIitirrna mürnkün oIduu kadar kisa bir sürede kaldirilmalidir. Yetkili makamlar bu sirada, ozellikle u hususlari tesbit eden yönetmeHkleri yayimlamalidirlar: Bu çalitirmanin sadece idare memurlarinin gorevleri sirasindaki yer detirmeIeri veya hükümet kurumlarinin nakli veya mutlaka acil bir zorunluluk halinde dier §ahlslarin ye memurlarin nakil için kuUanilmasi mukellefiyeti, Bu ite kullanilacak içilerin bu ite bedenen uygun olduju, mümkün olan yerlerde Onceden bir doktor muayenesiyle belgelendirme mukellefiyeti; Bäyle bir muayenenin mümkün olmadii hallerde bu igücunu istihdam eden ahsin, istihdam edilen içilerin istenileri bedeni kabiliyete haiz oldukiari ye buIaici bir hastalikian muzdarip olmadikiarindan emin olma mukellefiyeti; Icller tarafindan taçinacak azami yuk; Bu iciIerin oturdukiari mahalden gaturulecekleri azami mesafe; Dônü yolculuk gunleri de dahil olmak üzere, bu içilermn mecbur tutulduklari aylik veya baka bir müddet 1cm gorevlendirilebilecekleri azami gun sayisi; Cebri veya mecburi calitirmanin bu §eklini talep etme hakkina sahip kimseler ye onlarin cebri çaIitirmaya ne olcüde müracaat etme hakiarinin olduu. 2- Onceki paragrafin (c), (d) ye (e) hartleri altinda bahis konusu olan üst sinirlari tesbit ederken yetkili makamlar, dikkate alinacak muhtelif faktörleri, özellikle içilerin topIandii nüfusun bedensel kabiliyetini, katedilecek yolun mahiyetini ye iklim §artlarini dikkate almalidirlar. 3- Yetkili makam ayrlca bu taiyici icilermn normal gunluk seyahatlerinin ortalama 8 saatlik bir i günune tekabül eden bir mesafeden daha fazia olmamasini teminen gerekil düzenlemeleri yapacaktir. Bu düzenlemelerle esas olarak sadece tainacak airlik ye katedilecek mesafe deil, ayni zamanda yolun mahiyeti, mevsim ye dier turn unsurlar ye gUnluk normal seyahatleri açan seyahatlerde bunlar 1cm normal saat ücretinden yuksek ücret ödenecei anlailmalidir. MADDE19 1- Yetkili makam cebri ekip biçmeyi sadece aclik veya yiyecek ikmalinde 91 yaanan yetersizilkiere kari bir änlem olarak ye herhalükarda yiyecek ye ürünün onu Ureten insanlarin veya topIuIuun mülkiyetinde kalmasi kouluyla izin verebilir. 2- Bu madde, üretimin kanun veya gelenek gerei ortaklik esasi Uzerinde örgütIendii ye ürün veya bunun satilmasindan elde edilen karin topluJuun mülkiyet olarak kaIdi yerlerde topluluk üyelerinin toptuluk tarafindan kanun veya gelenek tarafindan talep edilen iIerin topluluk uyeleri tarafindan yapilmasi zorunIutuunu ortadan kaldirir ekiIde yorumlanmayacaktir. MADDE 20 Uyelerinin herhangi bin tarafindan iIenmi suçlar 1cm bir topluluun tümüne ortak bir ceza uygulanmasini ängören kanunlar cebri veya mecburi caIitirmayi bir topluluk 1cm bir ceza usulü olarak öngOren hükUmler icermeyecektir. MADDE 21 Madenlerde yapilmakta olan yeralti cahmalari için cebri veya mecburi cahmaya bavurulmayacaktr. MADDE 22 Bu Sözteme'yi onaylayan ülketerin Uluslararasi calima Orgutu Anayasasinin 22inci maddesi hükümleri uyarinca bu SözIeme hükümlerini hayata geçirmek 1cm aldiklari önlemler hakkinda Ulustararasi camima Orgutu'ne sunmayi taahhüt ettikieri raporlar, bu ülkede meeburi calittrmaya ne olçude bavurulduu, buna ne amaçla gerek görüIdüu, hastalik ye ölüm oranlari, ücret ödeme metodlari ye ücret tarifesi ye konuyla figili olabilecek dier bilgiler konusunda mümkün olduunca ayrinti icerecektir. MADDE 23 Sôzkonusu Sözleme hükümlerini yerine getirmek 1cm yetkfli makamlar cebri veya mecburi çaliçtirmanin kullanimina ilikin tam ye vazih yönetmelikleri yayimlayacaklardir. Bu yônetmelikler, özellikle cebri veya mecburi calimaya tabi kilinan her ahsa, çalima kouflariy!a ilgili §ikayetlerini yetkilitere iletmesini mümkün kilacak ye bu §ikayetlerinin incelenip deerlendiriImesini güvence altina alan kurallar ihtiva edecektir. MADDE 24 Cebri veya mecburi calitirmayi düzenleyen yönetmeliklerin siki bir §ekilde uygulanmasini teminen, ya gönullu çalimanin teftii 1cm tesis edilmi mevcut bir i tefti kurulunun gärevleri cebri veya mecburi calimayi da kapsayacak §ekilde geniletiterek, yada bunu baka yollarla satayathk uygun tedbinler 92 her halükarda alinacaktir. Cebri veya mecburi caIitirmaya tabi kilinan kiçilerin bu yanetmeiikler hakkinda bligi sahibi olmalarini saIayacak tedbirler de alinacaktir. MADDE 25 Cebri veya mecburi çahtirmanin kanuna aykiri olarak gelitirilmesi bir suc olarak cezalandiracak ye bu Sazleme'yi onayiayan her üye kanunca getirdii mueyyidelerin gerçekten etkili ye tam olarak uygulanmasinin salanmasiyla yukumiu olacaktir. MADDE 26 1- Bu Sozlemeyi onaylayan Uluslararasi çalirna Orgütu'nün her üyesi, bu Sozlemeyi egemenhik, yargi yetkisi, himaye, hükmetme, vesayet veya otoritesi aitinda olan toprakiarda, Ic hukukuna alt konulardaki yukumlUlukIerin de yerine getirme hakkina sahip oharak, uygulamayi taahhüt eder. Bununia beraber eer bu üye Uluslararasi Qalima Tekilati Ariayasasi'nin 35inci maddesinin hükQmlerinden yararlanmak isterse; oriaylamasina aagidaki bölgeleri tanitan bir beyani eklemek zorunda kaiacaktir. Ibu Sözleme hükümlerini herhangi bir deiklik olmadan uyguhamayi planIadii yerler; Ibu Sôzleme hükümlerini deiikherle uygulamayi phanladii yerier, bu durumda bu deikler de beyana eklenecektir; Hakkinda karari saklt tuttuu yerler. 2- Yukarida mezkur beyan onay içleminin ayrilmaz bir parçasi olacak ye ayni geçerliiie haiz olacaktir. Boyle bir beyani kaleme alan her Uye yapacai yeni bir beyan lie bu maddenin (2) ye (3) üncü alt paragraflari gereince, ilk beyanindaki cekiriceleri tamamen veya kismen iptal etme hakkina sahip oiacaktir. MADDE27 Bu Sözleme'nin resmi onay belgeleri Uhushararasi çalima Orgutü Genel Müdürüne gonderilecek ye onun tarafindan tescil edilecektir. MADDE 28 1- Bu SOzleme, ancak onay belgeleri Geriel mUdür tarafindan tescil edilmi olari Uhuslararasi Qalima Orgutu uyelerini balayacaktir. 2. Bu SOzIeme iki üyenin onay belgesi Genel MüdUr tarafindan tescil edildii tarihten on iki ay sonra yQrurIue girecektir. 3.Daha sonra bu SOzheme, onu oriayhayan her üye 1cm onay belgesi tescil edildii tarihten on iki ay sonra yurürlüe girecektir. MADDE 29 1- Ulusiararasi cahima Orgütü Genel MQdürü Uluslararasi QaIima Orgutü'nun turn uyelerini kendisine argut uyeleri tarafindan bildirilen turn onay 93 ye fesihierden haberdar kiIacaktr. 2- Genel müdür, kendisine ikinci onayin bildirilmesinden sonra SözIeme'nin yQrurlue giri tarihini orgut Uyeierinin dikkatine getirecektir. MADDE 30 1- Bu Sözleme'yi onaylayan her üye Sözieme'nin ilk olarak yurüriue girdii tarihten itibaren on ylilik bir sürenin sanunda Uiuslararasi caIima Orgutu Gene! Müdürü'ne gonderecei ye Gene! Müdür tarafindan tescil edilecek bir bildiri lie Sozieme'yi feshedebilir. Fesih, tescii edHdii tarihten itibareri bir yii sonra muteber oiur. 2. Bu Sozieme'yi onayIami olup da, onu, bundan eweiki fikrada sozu edilen on yillik devrenin bitiminden itibaren bir yil zarfinda bu madde de ongoruiduü §ekilde teshetmek hakkinr kullanmayan her üye yeniden 5 ylilik bir müddet içiri baianmiç oiacak ye bundan sonra bu Säzieme'yi, her 5 yiliik devre bitince, bu maddede ongorulen §artlar içinde feshedebiiecektir. MADDE 31 Uluslararasi Qalima Orgutü YOnetim Kurulu, gerekil gördUü zaman bu Sözieme'nin uygulanmasi hakkindaki bir raporu Gene! Konferansa sunacak ye Sözieme'nin tamamen veya kismen detiriImesi konusunun Konferans gundemine alinmasi gerei hakkinda karar verecektir. MADDE 32 1. Konferansin bu Sãzieme'yi tamamen veya kismen déiçtiren yeni bir Sözieme kabul etmesi ha!inde: Tadil edici yeni SOzieme'nin bir üye tarafindan onanmasi keyfiyeti, yukaridaki 3CncU madde nazara alinmaksizin ye tadil edici yeni Säzleme yururIue girmi oimak kayit ye artiyia, bu SözIeme'nin derhai ye kendiiiinden feshini gerektirecektir. Tadil edici yeni Söziemenin yurürlue girmesi tarihinden itbaren bu Sözleme uyelerin onaylanmasina artik acik buiundurulmayacaktir. 2. Bu Sözieme, onu onayip da tadil edici SOziemeyi onaylamami bulunan üyeler 1cm, herhaide §imdiki §ekii ye içeriiyie geçerli olmakta devam edecektir. MADDE 33 Bu Soziegmenin Fransizca ye Ingilizce metinieri ayni derecede geçerlidir. 94 Convention No. 29 CONVENTION CONCERNING FORCED OR COMPULSORY LABOUR The General Conference of the International Labour Organisation. Heaving been convened at geneva Body of the Governing Body of the Interna- tional Labour Office, and having met in its Forteenth Session on 10 June 1930, and Having decided upon th adoption of certain proposals with regard to forced or compulsory labour, which is included in the first item on the agenda of the Session and Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention adopts this twenty-eighth. dayof June of the year one thousand nine hundred and thirty. the following Convention, which may be cited as the Forced Labour Convention 1930. for ratification by the Members of the International Labour Organisation accordance with the provisions of the Constitution of the International Labour Organisation Article 1 I. Eauch Member of the International Labour Organisation which ratifies Convention undertakes to suppress the use of forced or compulsory labour in all its forms within the shortest possible period. With a view to this complete suppression, recourse to forced or compulsory labour may be had during the transitional period, for public purposes only and as an exseptional measure subject to the conditions and guarantees hereinafter provided. At the expiration of a period of five years after the coming into force of this Convention, and when thc Governing Body of the International Labour office prepares the report provided for in Articic 31 below, the said Governing Body shall consider the possibility of the suppression of forced or compulsory labour in all its forms with out a further transitional period and the desirabilty of placing this question on the agenda of the Conference. Article 2 For the purposes this Convention the term "forced or compulsory labour" shall mean all work or service which is exacted from any person underthe menace of any penalty and for which the said person has not offered him self voluntarily. Nevertheless, for the purposes of this Convention, the term "forced or compulsory labour" shall not include(a) any work or service exacted in virtue of compulsory military service 95 laws for work of a purely military character; any work or service which forms part of the normal civic obliaations of the citizens of a fully self aoverning country; any work or service exacted from any person as a consequence of a conviction in a court of law, provided that the said work or service is carried out under the supervision and control of a public authority and that the said person is not hired to or placed at the disposal of private individuals, companies or associations; any work or service exacted in cases of emergency, that is to say, in the event of war or of a calamity or threatened calamity, such as fire, flood, famine, earthquake, violent epidemic or epizootic diseases, invasion by animal, insect or veaetable pests, and in general any circumstance that would endanger the existence or the well-being of the whole or part of the population; minor communal services of a kind which, being performed by the members of the community in the direct interest of the said community, can there-fore be considered as normal civic obligations incumbent upon the members of the community, provided that the members of the community or their direct representatives shall have the right to be consulted in reaard to the need for such services. Article 3 For the purposes of this Convention the term "competent authority" shall mean either an authority of the metropolitan country or the highest central authority in the territory concerned. Article 4 I. The competent autherity shall not impose or permit the imposition ef forced or compulsory labour for the benefit of' private individuals, companies or associations. 2. Where such forced or compulsory labour for the benefit of private individuals, companies or associations exists at the date on which a Member's ratification of this Convention is registered by the Director-General of the International Labour Office, the Vlember shall completely suppress such forced or compulsory labour from the date on which this Convention comes into force for that Member. Article 5 1. No concession granted to private individuals, companies or associations shall involve any form of forced or compulsory labour for the production or the collection of products which such private individuals, companies or 96 associations ütilise or in which they trade. 2. Where concessions exist containing provisions involving such forced or compulsory labour, such provisions shall be rescinded as soon as possible, in order to comply with Article 1 of this Convention. Article 6 Officials of the administration even when they have the duty of encouraging the popuiations under their charge to engage in some form of labour, shall not put constraint upon the said populations or upor. any individual members there of to work for private individuals, companies or associations. Article 7 Chiefs who do not exercise administrative functions shall not have recourse to forced or compulsory labour. Chiefs who excercise administrative functions may. with the express permission of the competent authority, have recourse to. forced or compulsory labour, subject to the provisions of Article 10 of this Convention. Chiefs who are duly, recognised and who do not receive adequate remuneration in other forms may have the enjoyment of personal services. subject to due regulation and provided that all necessary measures are taken to prevent abuses. Article 6 The responsibility for every decision to have recourse to forced or compulsory labour shall rest with the highest civil authority in the territory concerned. Nevertheless, that authority may delegate powers to the highest local authorities to exact forced or compulsory labour which does not involve the removal of the workers from their place of habitual residence. That authority may also delegate for such periods and subject to such conditions as may be laid down in the regulations provided for in Article 23 of this Convention, powers to the highest local authorities to exact forced or compulsory labour which in volves the removal of the workers from their place of habitual residence for the purpose of facilitating the movement of officials of the administration, when on duty, and for the transport of Government stores. Article 9 Except as otherwise provided for in Article 10 of this Convention, any authority competent to exact forced or compulsory labour shall, before deciding to have recourse to such labour satisfy itself(a) that the work to be done or the service to be rendered is of important direct interest for the community called upon to do work or rendcr the service; 97 (b) that the work or service is of present or imminent necessity; that it has been impossible to obtain voluntary labour For carrying out the work or rendering the service by the offer of rates of wages and conditions of labour not less favourable than those prevailing in the area concerned for similar work or service; and that the work or service will not lay too heavy a burden upon the present population, having reoard to the labour available and its capacity to undertake the work. Article 10 I. Forced or compulsory labour exacted as a tax and Forced or compulsory labour to which recourse is had For the execution of public works by chiefs whoexercise administrative functions shall be progressively abolished. 2. Meanwhile, where forced or compulsory labour is exacted as a tax and where recourse is had to forced or compulsory labour For the execution of public works by chiefs who etercise administrative Functions, the authority concerned shall first satisfy itselfthat the work to be done or the service to be rendered is of important direct interest for the community called upon to do the work or render the service; that the work or the service is of present or imminent necessity; that the work or service will not lay too heavy a burden upon the present population, having regard to the labour available and its capacity to undertake the work; that the work or service will not entail the removal of the workers from their place of habitual residence; that the execution of the work or the rendering of the service will be directed in accordance with the exigencies of religion, sOcial life and agriculture. Article 11 I. Only adult able-bodied males who are of an apparent age of not less than 18 and not more than 45 years may be called upon for forced or compulsory labour. Except in respect of the kinds of labour provided or in Article 10 of this Convention, the following limitations and conditions shall apply: whenever possible prior determination by a medical officer appointed by the administration that the persons concerned are not suffering. From any infectious or contagious disease and that they are physically fit for the work required and for the conditions under which it is to be carried out; exemption of school teachers and pupils and officials of the administration in general; the maintenance in each community of the number of adult able- 98 bodied men indispensable for family and social life; (d) respect for conjugal and family ties. 2. For the purposes of subparagraph (c) of the preceding paragraph, the regulations provided for in .Article 23 of this Convention shall fix the proportion of the resident adult able-bodied males who may be taken at any one time for forced or compulsory labour, provided always that this proportion shall in no case exceed 25 per cent. in fixing this proportion the competent authority shall take account of the density of the population, ef its social and physical development. of the seasons, and of the work which must be done by the persons concerned on their own behalf in their locality; and, generally. shall have regard to the economic and social necessities of the normal life of the community concerned. Article 12 I. The maximum period for which any person may betaken for forced or compulsory labour of all hinds in any one period of twelve months shall not exceed sixty days including the time spent in going to and from the place of worik. 2. Every person from whom forced or compulsory labour is exacted shall be furnished with a certificate indicatina the periods of such labour which he has completed. Article /3 I. The normal working hours of any person from whom forced or compulsory labour is exacted shall be the same as those prevailing in the case of voluntary labour and the hours worked in excess of the normal working hours shall be remunerated at the rates prevailing in the case of overtime for voluntary labour. 2. A weekly day of rest shall be granted to all persons from whom forced or compulsory labour of any kind is exacted and this day shall coincide as far as possible with the day fixed by tradition or custom in the territories or regions concerned. Article 14 I. With the exception of the forced or compulsory labour provided for in Article 10 of this Convention, forced or compulsory labour of all kinds shall be remunerated in cash at rates not less than those prevailing for similar kinds of work either in the district in which the labour is employed or in the district from which the labour is recruited, which ever may be the higher. 2. In the case of labour to which recourse is had by chiefs in the exercise of their administrative funetions. payment of vages in accordance with the provisions of the pr eceding paragraph shall be introduced as soon as possible. 99 The wages shall be paid to each worker individually and not to his tribal chief or to any othcr authority. For the purpose of payment of wages the days spent in travellina to and from the place of work shall be counted as working days. Nothing in this Article shall prevent ordinary rations being given as a part of wages, such rations to be at least equivalent in value to the money payment they are taken to represent, but deductions from wages shall not be made either for the payment of tackes or for special food, clothing or accomodation supplied to a worker for the purpose of maintaining him in a fit condition to carry on his work under the special conditions of any employment, or for the supply of tools. Article 15 Any laws or regulations relating to workmen's compensation for accidents or sickness arising out of the employment of the worker and any laws or regulations providing compensation for the dependants of deceased or incapacitated workers which are or shall be in force in the territory concerned shall be equally applicable to persons from whom forced or compulsory labour is exacted and to voluntary workers. In any case it shall be an obligation on any authority employing any worker on forced or compulsory labour to ensure the subsistence of any such worker who, by accident or sickness arising out of his employment, is rendered wholly or partially incapable of providing for himself, and to take measures to ensure the maintenance of any persons actually dependent upon such a worker in the event of his incapacity or decease arising out of his employment. Article 16 Except in cases of special necessity, persons from whom forced or compulsory labour is exacted shall not be transferred to districts where the food and climate differ so considerably from those to which they have been accustomed as to endanger their health. In no case shall the transfer of such workers be permitted unless all measures relating to hygiene and accommodation which are necessary to adapt such workers to the conditions and to safeguard their health can be strictly applied. When such transfer cannot be avoided, measures of gradual habituation to the new conditions of diet and of climate shall be adopted on competent medical advice. In cases where such workers are required to perform regular work to which they are not accustomed, measures shall be taken to ensure their habituation to it, especially as regards progressive training, the hours of work and the provision of rest intervals, and any increase or amelioration of diet 100 which may be necessary. Article /7 Before permitting recourse to forced or compulsory labour for works of construction or maintenance which entail the workers remaining at the workplaces for considerable periods, the competent authority shall satisfy itself- that all necessary measures are taken to safeguard the health of the workers and to guarantee the necessary medical care, and, in particular, (a) that the workers are medically examined before commencing the work and at fixed intervals during the period of service, (b) that there is an adequate. medical staff, provided with the dispensaries, infirmaries, hospitals and equipment necessary to meet all requirements, and (c) that the sanitan, conditions of the workplaces, the supply of drinking water, food, fuel, and cooking ,utensils, and, where necessary, of housing and clothing, are satisfactory that definite arrangements are made to ensure the subsistence of the families of the workers, in particular by facilitating the remittance, by a safe method, of part of the wages to the family, at the request or with the consent of the workers; that the journeys of the workers to and from the work-places are made at the expense and under the responsibility of the administration, which shall facilitate such journeys by making the fullest use of all available means of transport; that, in case of illness or accident causing incapacity to work of a certain duration, the worker is repatriated at the expense of the administration; that any worker who may wish to remain as a voluntary worker at the end of his period of forced or compulsory labour is permitted to do so without, for a period of two years, losing his right to repatriation free of expense to himself. Article 18 1. Forced or compulsory labour for the transport of persons or goods such as the labour of porters or boatmen, shall be abolished within the shortest possible period. Meanwhile the competent authority shall promulgate regulations determining, inter alia, (a) that such labour shall only be employed for the purpose of facilitating the movement of officials of the administration, when on duty, or for the transport of Government stores, or, in cases of very urgent necessity, the transport of persons other than offcials, (b) that the workers so employed shall be medically certified to be physically fit, where medical examination is possible, and that where such medical examination is not practicable the person employing such workers shall be held responsible for ensuring that they are physically fit and not sufferina from any infectious or contanious disease, (c) the maximum load which these workers may carry, (d) the maximum diseance from their homes to which they may be taken, (e) the maximum 101 number of days per month or other period for which they may be taken, including the days spent in returning to their homes, and (f) the persons entitled to demand this form of forced or compulsory labour and the extent to which they are entiticd to demand it. In fixing the maxima referred to under (c), (d) and (e) in the foregoing paragraph, the competcnt authority shall have regard to all rclevant 'factors, including the physical development of the population from which the workers are recruited, the nature of the country through which they must travel and the climatic conditions. The competent authority shall further provide that the normal daily journey of such workers shall not exceed a distance corresponding to an aver- age working day of eight hours it being understood that account shall be taken not only, of the weight to be carried and the distance to be covered, but also of the nature of the road, the season and all other relevant factors, and that, where hours of journey in excess of the normal daily journey are exacted, they shall be remunerated at rates higher than the normal rates. Article 19 I. The competent authority shall only authorise recourse to campulsory cultivation as a method of precaution against famine or a deficiency of food supplies and always under the condition that the food or produce shall remain the property of the individuals or the community producing it. 2. Nothing in this Article shall be construed as abrogating the obliaation on members of a community, where production is organised on a communal basis by virtue of law or custom and where the produce or any profit accruing from the sale thereof remain the property of the community, to perform the work demanded by the community by virtue of law or custom. Article 20 Collective punishment laws under which a community may be punished For crimes committed by any of its members shall not contain provisions for forced or compulsory labour by.the community as one of the methods of punishment. Article 21 Forced or compulsory labour shall not be used for work underground in mines. Article 22 The annual reports that Members which ratify this Convention agree to make to the International Labour Oflice, pursuant to the provisions of article 22 of the Constitution of the International Labour Organisation, on the measures they have taken to give effect to the provisions of this Convention, shall con102 as full information as possible, in respect of each territory concerned, regarding the extent to which recourse has been had to forced or compulsory labour in that territory, the purposes for which it has been employed, the sickness and death rates, hours of work, methods of payment of wages and tam rates of wages, and any other relevant information. Article 23 I. To give effect to the provisions of this Convention the competent authority shall issue complete and precise regulations governing the useof forced or compulsory labour. 2. These regulations shall contain, inter a/ia, rules permitting any person from whom forced or compulsory labour is exacted to forward all complaitits relative to the conditions of labour to the authorities and ensuring that such complaints will be examined and taken into consideration. Article 24 Adequate measures shall in all cases be taken to ensure that the regulations governing the employment of forced or compulsory labour are strictly applied, either by extending the duties of any existing labour mnspectorate which has been established for the inspection of voluntary labour to cover the insrection of forced or compulsory labour or in some other appropriate manner. Masures shall also be taken to ensure that the regulations are brought to the knowledge of persons from whom such labour is exacted. Article 25 The illegal exaction of forced or comnulsory labour shall be punishable as a penal offence and it shall be an obligation on any Member ratifying this Convention to ensure that the penalties imposed by law are really adequate and are strictly enforced. Article 26 1. Each Member of the International Labour Organisation which ratifies this Convention undertakes to apply it to the territories placed under its sovereignty, jurisdiction, protection, suzerainty, tutelage or authority, so far as it has the right to accept obligations affecting matters of internal jurisdiction; provided that. if such Member may desire to take advantage of the provisions of articie 35 of the Constitution of the International Labour Organisation, it shall append to its ratification a declaration statingthe territories to which it intends to apply the provisions of this Convention without modificatiorn; the territories to which it intends to apply the provisions of this Con-. vention with modifications, together with details of the said modifications; the territories in respcct of which it reserves its decision. 103 2. The aforesaid deciaration shall be deemed to be an integral part of the ratification and shall have the force of ratification. It shall be open to any Member, by a subsequent declaration, to cancel in whole or in part the reservations made, in pursuance of the provisionè of subparagraphs (2) and (3) of this .Article, in the original declaration. ******** Article 27: Ratifications: standard fInal provision. Article 28: Coming into force: standard final provision. Article 29: Notification of ratification to Members: final provision. Article 30: Denunciation. This provision differs from the standard Final provisions by substituting "Five years" For "ten years" in paragraph 2, so that, after the Convention has been in force for ten years, it is open to denunciation at Five-yearly intervals. Article 31: Examination of revision: standard Fnal provision. Article 32: Effect of revising Convention: standard Final provision. Article 33: Authoritative texts: standard final provision. 104 UCRETLI i BULMA BUROLARININ KAPATILMASU HAKKINDAKI 34 SAYILI SÔZLEME * 8 Haziran 1933 ILO Kabul Tarihi Kanun Tarih ye Sayisi Resmi Gazete Yayim Tarihi ye Sayisi :11. 02. 1946 I 4866 16. 02. 1946 / 6234 Milletlerarasi I Bürosu Idare Meclisi tarafindari vaki davet üzerine, Cenevre'de 8Haziran 1933 de on yedinci toplantisini yapan Milletler Cemiyeti Milletlerarasi I Tekilati Genel Konferansi; Gündemin birinci maddesini tekiI eden, ücretli i bulma meselesi hakkinda, bazi tekilfierin kabulünü ye; Bu tekliflerin bir Muletlerarasi SözIerne §ekUni almasini kararIatirdiktan sonra; Versay Andlamasi'nin 13 üncü kisminda ye diOer Bari AndIamaIarinin mütenazir kisimlarinda mevcut hUküm ler gere ince Milletlerarasi I TekiIati uyelerince onanmak üzere, aaidaki Sözleme Projesini kabul eder; MADDE 1 Bu SôzIeme bakimindan "Ucretli jbulma Bürolari" tabiri u manayi ifade eder: Kazanç gayesi takibeden jbulma Bürolari, yani dorudan doruya veya dolayisiyla taraflardan herhangi birinden maddi bir menfaat temini hedefiyle, bir iççiye i veyahut iverene içi bulmak hususunda tavassut eyleyen irket, müessese, acente veyahut dier bir teçekkul; bu tarif, münhasiran veya esas itibariyle itigaI mevzuu iverenlerle içiler arasinda tavassuttan ibaret olanlar hariç, gazetelere ye dier yayin vasitalarina §amil dei Idir. her §ahis, Kazanç gayesi takip etmiyen Ibulrna Bürolari, yani maddi bir menfaat gutmemekle beraber, iverenden veya içiden, servisleri için duhuliye, aidat veya baçka herhangi bir nam altinda para alan irket, müessese, acente veya dier teekküllerin ibulma servisleri. 2. Bu SäzIeme gemi adamlari hakkinda uygulanmaz. MADDE 2 (Birinci maddenin 1. a) fikrasinda yazili, kazanç gayesiyle çalian Ucretli lbulma BQrolari, bu SözIeme'nin her üye cm yururlUe girmesi tarihinden itibaren 3 sene zarfinda kapatilacakiardir. Bu kapatmadan ewelki mühlet zarfinda; Yeniden kazanc gayesiyle çaIian Ucretli Ibulma Bürosu açilmiyacaktir. Kazanç gayesiyle caliçan Ucretli Ibulma Bürolari, yetkili makamin kontrolü altinda konulacak ye bu makamea onanmi bir tarifede yazili ücret ye masraflardan baka para almiyacaklardir. * Ayni konudaki 96 sayil, sôzIemenIn Cjlkemizco onaylanmasi sonucunda yOrQrlukten kalkmitir. 1 OE MADbE 3 Bu Säziemenin 2 nci maddesinin 1 mci fikrasindan inhirafa, ancak iIgiii patron ye içi temsilcilerinin fikri alindiktan sonra ye istisnal ekiIIerde olmak üzere yetkiii makamca müsaade ediiebiiir. Bu madde gereince müsaade ediien inhirafiar, ancak mliii kariunlarla sarih §ekilde tesbit edilip ibuima keyfiyetiniri husus §artlar icinde ye inhirafi hakii gästerecek surette cereyan ettii sanat ye meslekiere mensup içi zümreierine i buimakia itigai eden biroIar hakkirida uyguianacaktir. 2 nd maddede yaziii 3 ayiik mühlet bittikten sonra, bu maddeye istinaden, yeni Ucretli I Bulma BUroiari açilmasina müsaade ediiemez. Bu madde gereince, kendiierine inhiraf mUsaadesi verlien her Ucretil I buima Bürosu: Yetkiii makamin kontrolü aitina konuiacaktir. Yetkfli makamin tensibi lie azami on yil zarfinda, her sene yenhlecek bir ytlilk ruhsatname aimaya mecbur oiacaktir. Ancak, yetkili makamca onanmi bir tarifede yazili ücret ye masraflari aiabiiecektir. Aricak ruhsatnamesinde müsaade ediimi olmak ye iigili memieketier arasinda mevcut bir anIamayi uyguiamak §artiyie yabanci memieketlere veya memieketierden içi tedarik edebiiecektir. MADDE4 (1 mci maddenin 1, b) fikrasinda yazili kazanc gayesi takip etmeyen Ibuima Buroiari; Yetkiii makamdan izin almak mecburiyethnde oiacak ye onun kontroiü aitinda buiuriacaklardrr. Yapilan masrafiar iyice nazara alinmak suretiye yetkiii makamca tesbit ediiecek bir tarifeden daha yüksek para aiamayacaktir. Ancak yetkiD makamca müsaade edlimek ye iigiii memleketier arasinda mevcut bir anIamayi uyguiamak §artlyia yabanci memieketiere veya memteketierden içi tedarik edebilecektir. MADDE 5 Gerek bu Sözieme'nin 1 mci maddesinde yaziii Ucretih Içbuima Bürolari, gerek parasiz da olsa, ibuImayi mutad megaie ittihaz etmi oian her §ahis, §irket, müessese, acenta veyahut teekküi, yetkiii makama bir beyanname vermeye ye bunda ücretli mi, ücretsiz mi caPitikiarin biidirmeye mecburduriar. MADDE 6 Gerek bundan eweiki maddeiere, gerek onlarin yerine getiriimesmne alt dier hUkümiere mhaiif hareketiere kari, miiii kanuniar, bu SOziemede derpi ediien ruhsatname veya müsaadeierin germ alinmasini da ihtiva eden cezaiari taymn edecekierdir. 106 MADDE 7 Versay Andlamasi'nIn 408 mci ye dier Bar Andlamaiari'nin mütenazir maddelerinde derpi edlien yilhk raporiar, 3 üncü madde gereince mOsaade edilen inhiraflar hakkinda gerekeri maiCimati havi olacakiardir. MADDE 8 Bu Sözleme'nin, Versay AndIamasI'nln 13 uncu kismtnda ye dier Bari Andiamaiari'nifl mütenazir kisimlarinda derpi edlien §artlar içinde kat'i §ekilde onandiina alt beige Miiletier Cemiyeti Genel Sekreterligine gonderilecek ye bu onanma Genei Sekreterlikçe tescil edilecektir. MADDE 9 Bu Sozieme, ancak onamaiari Sekreterlikte tescii edilmi clan uyeieri balayacaktir. Sözieme, iki uyenin onamalari Genel Sekreterierde tescil edildikieri tarihten 12 ay sonra yUrUrIue girecektir. Bundari sonra bu Sözieme her Ciye 1cm, onamasi tescit edlimesinden 12 ay sonra yururIüe girecektir. MADDE 10 Miietlerarasi I TekiIati uyeterden ikisinin onamalari Sekreteriikte tesoli edilmesi akabinde,Milietler Cemiyeti Genel Sekreteri keyfiyeti Mitietlerarasi l Tekilatinin bütün üyelerine bildirecektir. Sekreter, Tekilatin baka uyeieri tarafindan kendisine sonradan tebii edliecek onamatari da keza bUtün üyelere biidirecektir. MADDE 11 Bu Sozlemeyi onayan her uye, onu, yurürlue girmeye baladii tarihten on sene gectikten sonra, Milletler Cemiyeti Genel Sekreterliine yapacai ye bu Sekreterliin tescii edecei bir ihbarname lie feshedebitir. Fesih, Sekreterlikte tescili tarihinden bir sene sonra muteber olur. Bu Sozlemeyi onami olup ta onu, bundan ewelki fikrada yazili 10 yillik devrenin geçmesinden bir yii sonra, bu madde gereince feshetmek ihtiyarini kulianmayan her üye, yeniden 10 yiliik bir müddet 1cm balanmi ciacak ye bundan sonra bu Sozlemeyi, bu maddede derpi edilen §artlar içinde her 10 yiiiik devre bittikçe feshedilebiiecektir. MADDE 12 Bu Söziemenin yürüriüe girmesinden itibaren geçeçek her 10 yiiiik devrenin sonunda, Miiletlerarasi I Bürosu idare Meclisi, onun uyguianmasi durumu hakkinda Genei Konferansa bir rapor vermekie ye Konferansin gUndemi içine onun tamamen veya kismen tadili meselesinin konulup konulmamasi gerektli hususunda bir karar aimakia ödevlidir. 107 MADDE 13 Konferans, bu Sözleçme'yi tamamen veya kismen tadil eden yeni bir SOzleme kabul ettii takdirde, bu yeni Sözlemede baçka türlü hükimer bulunmasi hali müstesna; Tadil edici yeni Sozleçme'nin bir üye tarafindan onanmasi keyfiyeti yukaridaki 11 mci maddeye bakilmaksizin tadil edici yeni Sözlemenin yürurlue girmesi kayit ye arti He, §imdiki bu Sözleçme'nin kendiliinden ye derhal feshini intaç edecektir. Tadil edici yeni Sözleme'nin yürürlQe girmesi tarihinden itibaren, §imdiki bu Säzleçme Uyelerin onamasina açik bulundurulmayacaktir. imdiki bu SOzleme, onu onami ye tadil edici SözIemeyi ise onamam olan üyeler 1cm eski metin ye §ekli ile yurürlukte kalmaya devam edecektir. MADDE 14 Bu Sôzleme'nin Fransizca ye Ingilizce metinlerinin her ikisi muteber olacaktir. 108 Convention No. 34 CONVENTION CONCERNING FEE-CHARGING EMPLOYMENT AGENCIES. The General Conference of the International Labour Organisation, Having been convened at Geneva by the Governing Body of the Interna- tional Labour Office, and having met in its Seventeenth Session on 8 June 1933, and Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to fee-charging employment agencies, which is the first item on the agenda of the Session, and Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention, adopts this twenty-ninth day of June of the year one thousand nine hundred and thirty-three the following Convention, which may be cited as the FeeCharging Employment Agencies Convention, 1933, for ratification by the Members of the International Labour Organisation in accordance with the provisions of the Constitution of the International Labour Organisation Article 1 1. For the purpose of this Convention the expression "fee-charging employment agency" meansemployment agencies conducted with a view to profit, that is to say, any person, company, institution, agency or other organisation which acts as an intermediary for the purpose of procuring employment for a worker or supplying a worker for an employer with a view to deriving either directly or indirectly any pecuniary or other material advantage from either employer or worker; the expression does not include newspapers or other publications unless they are published wholly or mainly for the purpose of acting as intermediaries between employers and workers employment agencies not conducted with a view to profit, that is to say, the placing services of any company, institution, agency or other organisation which, though not conducted with a view to deriving any pecuniary or other material advantage, levies from either employer or worker for the above services an entrance fee, a periodical contribution or any other charge. 2. This Convention does not apply to the placing of seamen. Article 2 Fee-charging employment agencies conducted with a view to profit as I. (a) of the preceding Article shall be abolished within defined in paragraph 1 three years from the coming into force of this Convention for the Member concerned. 109 2. During the period preceding abolition- there shall not be established any new fee-charging employment agency conducted with a view to profit; fee-charging employment agencies conducted with a view to profit shall be subject to the supervision of the competent authority and shall only charge fees and expenses on a scale approved by the said authority. Article 3 Exceptions to the provisions of paragraph 1 of. Article 2 of this Convention may be allowed by the competent authority in exceptional cases, but only after consultation of the organisations of employers and workers concerned. Exeeptions may only be allowed in virtue of this Article for agencies catering for categories of workers exactly defined by national laws or regulations and belonging to occupations placing for which is carried on under special conditions justifying such an exception. The establishment of new fee-charging employment agencies shall not be allowed in virtue of this Article after the expiration of the period of three years referred to in Article 2. Every fee-charging employment agency for which an exception is allowed under this Article- shall be subject to the supervision of the competent authority; shall be required to be in possession of a yearly licence renewable at the discretion of the competent authority during a period which shall not exceed ten years; shall only charge fees and expenses on a scale approved by the competent authority ; and shall only place or recruit workers abroad if authorised so to do by its licence and if its operations are conducted under an agreement between the countries concerned. Article 4 Fee-charging employment agencies not conducted with a view to profit as defined in paragraph 1 (b) of Article 1- shall be required to have an authorisation from the corn- petent authority and shall be subject to the supervision of the said authority shall not make any charge in excess of the scale of charges fixed by the competent authority with strict regard to the expenses incurred ; and (C) shall only place or recruit workers abroad if permitted so to do by the competent authority and if their operations are conducted under an agreement between the countries concerned. 110 Article 5 Fee-charging employment agencies as defined in Article 1 of this Convention and every person, company, institution, agency or other private organisation habitually engaging in placing shall, even though making no charge, make a declaration to the competent authority stating whether their placing services are given gratuitously or for remuneration. Article 6 National .laws or regulations shall prescribe appropriate penalties, including the withdrawal when necessary of the licences and authorisations provided for by this Convention, for any violation of the above Articles or of any laws or regulations giving effect to them. Article 7 There shall be included in the annual reports to be submitted under Article 22 of the Constitution of the International Labour Organisation all necessary information concerning the exceptions allowed under Article 3. Article 8 The formal ratifications of this Convention under the conditions set forth in the Constitution of the International Labour Organisation shall be communicated to the Director- General of the International Labour Office for registration. Article 9 I. This Convention shall be binding only upon those Members whose ratifications have been registered with the Internationad Labour Office. It shall come into force twelve months after the date on which the ratifications of two Members of the International Labour Organi:sation have been registered with the Director- General. Thereafter, this Convention shall come into force for any Member twelve months after the date on which its ratification has been registered. Article 10 As soon as the ratifications of two Members of the International Labour Organisation have been registered with the International Labour Office, the Director-General of the International Labour Office shall so notify all the Members of the International Labour Organisation. He shall likewise notify them of the registration of ratifications which may be commu- nicated subsequently by other Members of the Orga.nisation. 111 Article 11 A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an act commu- nicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered with the International Labour Office. Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of ten years mentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of ten years and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration of each period of ten years under the terms provided for in this Article. Article 12 At the expiration of each period of ten years after the coming into force of this Convention, the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall consider the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part. Article 13 1. Should the Conference adopt a new Convention revising this Convention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwise provides, the ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso lure involve the immediate denunciation of this Convention, notwithstanding the provisions of Article 11 above, if and when the new revising Convention shall have come into force; as from the date when the new revising Convention comes into force, this Convention shall cease to be open to ratification by the Members. 2. This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention. Article 14 The French and English texts of this Convention shall both be authentic. The foregoing is the authentic text of the Fee-Charging Employment Agencies Convention, 1933, as modified by the Final Articles Revision Convention, 1946. 112 MESLEKI HASTALIKLARIN TAZMIN1 HAKKINDAKI 42 SAYILI SOZLEME ILO Kabul Tarihi : 4 Haziran 1934 Kanun Tarih ye Saytsi Resmi Gazete Yayim Tarihi ye Sayisu :11.02.1946/4864 :16.02.1946/6234 Milletlerarasi I BUrosu jdare Meclisi tarafindan vaki davet Uzerine, Cenevre'de 4 Haziran 1934 de 18 mci toplantisini yapan Milletler Cemiyeti Milletlerarast l TekiIatu Genel Konferansi; Konferansun 7 mci toplantusinda Mesleki Hastaliklar hakkinda kabul edilmi olan Sözleme projesi'nin kismeri tadiline taallük edip, bu toplantunin 7 mci maddesini tekiI eyleyen meseleye dair bazi tekliflerin kabulünü kararIatirduktan ye; Bu tekllflerin Milletlerarasi bir Sözleme projesi §eklini almast gerektiini nazara aldiktan sonra, Bin dokuz yüz otuz dOrt yuh Haziran ayinun yirmi birinci günO, Mesleki Hastaliklar Sôzlemesi (muaddel) 1934, ünvanini alacak olan aaudaki Sözleme projesini kabul eder: MADDE 1 Milletlerarasi I TekiIatinun bu SäzIemeyi onayan her Uyesi, mesleki hastaliklara urayanlar ile bunlarin hak sahipleri varislerine, i kazalarinin tazmini hakkundaki özel mevzuatindaki genel esaslar dahilinde tazminat salamayi taahhüt eder. 2. Bu tazminatin miktan, mull mevzuatta i kazalari neticesinde ödenecek olandan ax olmamalidir. Bu cihet mahfuz tutulmak artuyla her Qye mevzuatinda bahse konu olan hastalukiar tazminatinun ödeme §artlaruna mUteallik hukümlerin tesbitinde, ye bu hastaliklara, i kazalaru hakkindaki mevzuatini tatbikinde zaruri gördu0 tadil ye intibakiari yapmakta serbesttir. MADDE 2 Milletlerarasi I Tekilatunin her üyesi, aaidaki tabloda mevcut olup, hizalarinda yazilu sanayi ye mesleklerde olmak Uzere kanuna tabi iyerlerinde çaluçan içcilerin ducar oldukiari hastaluklari meslek hastaIii saymayu taahhUt eder. 113 TABLO * Hastalikiarin ye Zehirli maddelerin listesi * Kurun veya hailtalari ye mürekkebati lie zehirienmeler ye bundan müteveiiit ârizaiar ligili meslek, sanatveya usuilerin listesi Kurun ihtiva eden cevherierin ye çinko imaiathanelerinde kurunlu küiierin manipulasyoriu. Eski çinkoiarin, kurunia beraber eritlierek karitiriimasi. Kuru ndan veya hal italarindan eya imali. Matbaa hurufati dökmeciiii ye murettipiik. Kurun mürekkebatinin fabrikasyonu akümüiatör imal ye tamiri. Kurun ihtiva eden siriarin hazirianmasi. Kurun talai veya tozu lie cliacilik. Kurunu ihtiva eden, cila, macun ye boyalarin hazirlanmasi ye manipilasyo * Civa, civa amaigami veya murekkebati lie zehirienmeler ye bundan müteveiiit arizaiar. flu icabettiren boyaciiik iIeri. Civa cevherlerinin manipliasyonu. Civa mUrekkebati imalati. Civaii Oiçü ye sair laboratuvar aietierinin imali. apka irnalinde kulianilan maddeierinin ihzari. Civa lie yaldizciiik. Civair tahliye pompalari vasitasiyla * enkandesan lambalar imali. Fulminat do merkür lie kapsul imali. arbon Hastaiii arbonlu hayvanlar lie temas eden içiler. Yün, tiftik, den, ku, kemik ye boynuz gibi hayvarul maddeierin manipliasyonu. Emtianin tahmil ye tahiiyesi ye nakil içieri. * Sills toziarindan müteveiiit ye cier Siiikoz tehilkesine maruz buraktuu mliii veremi lie müterafik olan veya oimayan mevzuatta tâyin edilen bütün iler. siiikoz hastaiii (silikozun öiümun veya igormeziiinin ash sebebi olmasi §artiyie) 114 * Fosfor veya mürekkebati lie Fosfor veya mürekkebatinin istihsai, zehirienme ye bundan müteveHit arizalar intiar veya istimalini icap ettiren her türiü iier. *Arsenjk veya mürekkebati lie Arsenik veya mürekkebatinin istihsal, zehirienme ye bundan müteveiiit iritiar veya istimaiini icap ettiren her türiü iier. arizalar. * Benzin veya müabitieri ye bunlarin Benzin veya müabihieri ye buniarin nitrakii veya amilil mUtekkati lie nitratii veya aminii mütekkatinin zehirienmeier ye bundan m('teveiiit istihsai, intiar veya istimaiin icap ethren her türiü iier. arizalar. * Mevaddi §ahmiye sinifina dahii olan Mevaddi §ahmiye sinifina dahil idrokarbürierin haiojenli mütekkati lie idrokarbürierin haiojen ii müçtekkatinin istihsai, intiar veya istimailnin gerektii ye mliii mevzuatta yeraimi buiunan her türiü iier. zeh irienme. * Radyum ye radyoaktif maddeierden Radyum radyoaktif maddelere veya veya röntgen uaindan müteveiiit röntgen uaina maruz birakan patoiogique arizaiar. bliumum iier. * Iptidal den epiteiyomasi. Katrari ye huy lie buniarin taktirinden hasii olan katrail ruhu, zift, madeni ya, parafin ye bu mevaddin mürekkebati, mahsuiieri ye artikiarinin kuiianiimasini gerektiren her türiü iier. MADDE 3 Bu Söziemenin kati ekiide onandii keyfiyeti Miiietier Cemiyeti Genei Sekreteriiine biidiriiecek ye onun tarafindan tescii edilecektir. MADDE 4 Bu Sözieme, ancak onamaiari Genei Sekreterce tescil ediimi olan Miiletlerarasi i Tekiiati uyeierini baiayacaktir. Bu Sözieçme, iki uyenin onamaiarinin Genei Sekreterlikçe tescii ediimeierinden on iki ay sonra yürüriüe girecektir. Daha sonra, bu SözIeme, her (ye 1cm, onanmasinin tescii edlimesinden on iki ay sonra yururiue girecektir. MADDE 5 Miiletierarasi I Tekiiati uyelerinin ikisinin onamalari Sekreterlikte tescii ediimesi akabinde, Miiietier Cemiyeti Genel Sekreteri keyfiyeti Miiletierarasi i Teçkiiatinin bütün uyeierine biidirecektir. Sekreter, tekiiatin baka üyeieri 115 tarafindan kendisine sonradan tebli edilecek onamalari da keza bütUn uyelere bildirecektir. MADDE 6 Bu Sôzlemeyi onayan her üye, onu yürUrIUe girmeye baIadii tarihten itibaren be sene gectikten sonra, Milletler Cemlyati Genel SekreterIiine yapacai ye bu SekreterHin tescil edecei bir ihbarname ile feshedebilir. Fesih, Sekreterlikçe tescili tarihinden bir sene sonra muteber olur. Bu Sozleçmeyi onami olup da, onu bundan evelki fikrada yazili be ylIlik mühletin geçmesiriden bir yll sonra, bu madde gereince feshetmek ihtiyarini kullanmayan her uye,yeniden be ylilik bir müddet için balanmi olacak ye bundan sonra bu Säzlemeyi, bu maddede derpi edilen §artlar içinde her be yillik devre bitince feshedebilecektir. MADDE 7 Bu SözIenienin yururlüe girmesinden itibaren geçecek her 10 yiIlik devrenin sonunda, Milletlerarasi l Bürosu Idare Meclisi, onun uygulanmasi durumu hakkinda Genel Konferansa bir rapor vermekie ye Konferansin gUndemi içine onun tamamen veya kismen tadili meselesinin konulup konuimamasi gerektii hususunda bir karar almakia ödevlidir. M4DDE8 Konferans bu Sozlemeyi tamamen veya kismen tadil eden yeni bir Sözleme kabul ettii takdirde, bu yeni Sözlemede baçka tUrlü hükümler bulunmasi hail mustesna; Tadil edici yeni Sôzlemenin bir üye tarafindan onanmasi keyfiyeti, yukandaki 6 mci maddeye bakmlmaksizin, tadil edici yeni Sözlemenin yürüriüe girmesi kayit ye §arti lie, §imdiki bu Sözlemenin kendiiiinden ye derhal feshini intaç edecektir. Tadil edici yeni SäzIemenin yQruriue girmesi tarihinden itibaren, §imdiki bu SözIeme uyelerin onanmasina acik bulundurulmayacaktmr. imdiki bu SäzIeme, onu onamm ye tadil edici Sôziemeyi ise onamam clan Uyeler için eski hal ye §ekiiyle yUrürlukte kaimaya devam edecektir. MADDE 9 Bu Sözlemenin Fransizca ye ingiiizce metinlerinin her ikisi muteber olacaktir. 116 Convention No. 42 CONVENTION CONCERNING WORKMEN'S COMPENSATION FOR OCCUPATIONAL DISEASES (REVISED 1934) The General Conference of the International Labour Organisation, Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Eighteenth Session on 4 June 1934, and Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to the partial revision of the Convention concerning workmen's compensation for occupational diseases adopted by the Conference at its Seventh Session, which is the fifth item on the agenda of the Session, and Considering that these proposals must take the form of an international Convention, adopts this twenty-first day of June of the year one thousand nine hun- dred and thirty-four the following Convention, which may be cited as the Workmen's Compensation ( Occupational Diseases) Convention (Revised), 1934. Article 1 Each Member of the International Labour Organisation which ratifies this Convention undertakes to provide that compensation shall be payable to workmen incapacitated by occu- pational diseases, or, in case of death from such diseases, to their dependants, in accordance with the general principles of the national legislation relating to compensation for industrial accidents. The rates of such compensation shall be not less than those prescribed by the national legislation for injury resulting from industrial accidents. Subject to this provision, each Member, in determining in its national law or regulations the conditions under which compensation for the said diseases shall be payable, and in applying to the said diseases its legislation in regard to compensation for industrial accidents, may make such modifications and adaptations as it thinks expedient. Article 2 Each Member of the International Labour Organisation which ratifies this Convention undertakes to consider as occupational diseases those diseases and poisonings produced by the substances set forth in the Schedule appended hereto, when such diseases or such poisonings affect workers engaged in the trades, industries or processes placed opposite in the said Schedule, and result from occupation in an undertaking covered by the said national legislation. 117 SCHEDULE List of diseases and toxic substances. Poisoning by lead, its alloys or compounds and their sequelae. List of corresponding trades, industries or processes. Handling of ore containing lead, including fine shot in zinc factories. Casting of old zinc and lead in ingots. Manufacture of articles made of cast lead or of lead alloys. Employment in the polygraphic in- dustries. Manufacture of lead compounds. Manufacture and repair of electric accumulators. Preparation and use of enamels containing lead. Polishing by means of lead files or putty powder with a lead content. All painting operations involving the preparation and manipulation of coating substances, cements or Poisoning by mercury, its amalgams and compounds and their Sequelae. colouring substances containing lead pigments. Handling of mercury ore. Manufacture of mercury compounds, Manufacture of measuring and labo- ratory apparatus. Preparation of raw material for the hatmaking industry. Hot gilding. Use of mercury pumps in the manufacture of incandescent lamps. Manufacture of fulminate of mercury primers. Anthrax infection. Work in connection with animals infected with anthrax. Silicosis with or without pulmotuberculosis, provided that silicosis is an essential factor in causing the resultant incapacity or nary death. 118 Handling of animal carcasses or parts of such carcasses including hides, hoofs and horns. Loading and unloading or transport of merchandise. Industries or processes recognised by national law or regulations as involving exposure to the risk of silicosis. Phosphorus poisoning by phos- phorus or its compounds, and its sequelae. Arsenic poisoning by arsenic or its compounds, and its sequelae. Poisoning by benzene or its homologues, their nitro- arid amido-derivatives, and its sequelae. Poisoning by the halogen deriva- tives of hydrocarbons of the aliphatic series. Any process involving the production, liberation or utilisation of phosphorus or its compounds. Any process involving the produc- tion, liberation or utilisation of arsenic or its compounds. Any process involving the produc- tion, liberation or utilisation of benzene or its homologues, or their nitro- and amido-derivatives. Any process involving the produc- tion, liberation or utilisation of halogen derivatives of hydrocarbons of the alipathic series designated by national laws or regulations. Pathological manifestations due to: Any process involvin g exposure to the action of radium, radioactive substances, or X-rays. radium and other radioactive substances X-rays. Primary epitheliomatous cancer of the skin. Any process involving the handling or use of tar, pitch, bitumen, mineral oil, paraffin, or the compounds, products or residues of these substances. Article 3 The formal ratifications of this Convention shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Article 4 This Convention shall be binding only upon those Members of the International Labour Organisation whose ratifications have been registered with the Director-General. It shall come into force twelve months after the date on which the ratifications of two Members have been registered with the Director-General. Thereafter, this Convention shall come into force for any Member twelve months after the date on which its ratification has been registered. Article 5 As soon as the ratifications of two Members of the International Labour Organisation have been registered with the International Labour Office, the Direc 119 tor-General of the International Labour Office shall so notify all the Members of the International Labour Organisation. He shall likewise notify them of the registration of ratifications which may be communicated subsequently by other Members of the Organisation. Aticle 6 A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of five years from the date on which the Convention first comes into force, by an act corn- municated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered with the International Labour. Office. Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of five years mentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of five years and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration of each period of five years under the terms provided for in this Article. Article 7 At the expiration of each period of ten years after the coming into force of this Convention, the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall consider the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part. Article 8 I. Should the Conference adop t a new Convention revising this Convention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwise provides, the ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve the immediate denunciation of this Convention, notwithstanding the provisions of Article 6 above, if and when the new revising Convention shall have come into force; as from the date when the new revising Convention comes into force this Convention shall cease to be open to ratification by the Members. 2. This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention. Article 9 The French and English texts of this Convention shall both be authentic. 120 HER NEVI MADEN OCAKLARINDA YERALTI iLERiNDE KADINLARIN ALITIRILMAMASI HAKKINDA 45 NUMARALI SÔZLEME 4 Haziran 1935 ILO Kabul Tarihi : Kanun Tarih ye Sayisu Resmi Gazete Vayim Tarihi ye Sayisi : 09: 06. 1937/3229 23. 06. 1937/3638 Milletlerarasi I Bürosu Edare Meclisi tarafindan vaki davet Ozerine, Cenevre'de 4 Haziran 1935 tarihinde 19 uncu inikad halinde toplanan Milletlerarasi l Tekilati Umumi Konferansi, Inikat ruznamesinin ikinci maddesini tekil eden her nevi maden ocakiarinda yeraitinda kadinlarun caIitirilmasina alt bulunan mesele hakkinda rnuhtelif tekuflerin kabulOnü, Bu tekliflerin Milletlerarasi bir mukavele projesi çeklini almasini kararlatirdiktan sonra, Bin dokuz yuz otuz be senesi Haziran ayinin yirmi bir tarihinde (Yeralti iIeri Mukavelesi "Kadintar" 1935) adini taiyacak clan aaidaki mukavele projesini kabul eder: MADD 1 Bu mukavelenin tasdiki 1cm "Maden OcaOi" tabiri, gerek âmme, gerekse hüsusi vasfini haiz ye yeraltinda mevcut maddelerin istirapini istihdaf eden her nevi teebbUslere §amildir. MADDE 2 Kadin cinsinden hiç bir §ahis, yai ne olursa olsun maden ocaklarinda yeralti ilerinde çaIitirilamaz. MADDE 3 Mull kanunlarla yukarida yazili memnuniyeten u kimseler istisna edilebilirler: Sevki idare vazifesi lie mükeIlef olup, bedenen calimayan §ahislar, Sihhi ye sosyal hizmetlerde çalian ahislar, Mesleki bilgilerini tamamlamak maksadiyle bir maden ocainda yeralti ilerinde staj gormeierine müsade edilen tahsiIdeki ahislar, Bedenen calima mahiyetinde olmayan bir sanatin icrasi 1cm bir maden ocainin yeralti kisimlarina tesadüfi olarak inmesine lUzum gôrüln dier bütün §ahislar. MADDE 4 Bu mukavelenin resmi tasdiknameleri Akvam Cemiyeti Umumi Katibine 121 tevdi olunacak ye mumaileyh tarafindan tescil edilecektir. MADDE 5 Bu mukavele, ancak, Umumi Katip tarafindan tasdiknamesi tescil edimi clan Miletlerarasi I Tekilati Azasini balayacaktir. Mukavele, Umumi Katip tarafindan iki azanin tasdiknamelerinin tescilinden itibaren 12 ay sonra mer'iyete girecektir. Bundan sonra da mukavele, her âza 1cm kendi tasdiknamesinin tescilinden itibaren 12 ay sonra mer'iyete girecektir. MADDE 6 Milletlerarasi I Tekilati âzasindan ikisinin tasdiknamesi tescil edilir edilmez, Akvam Cemiyeti Umumi Katibi, Miletlerarasi i TekUatinin bütün azasina kefiyeti i'ar edecektir. Keza, tekilât âzasi tarafindan kendisine daha sonra tevdi olunacak tasdiknamelerin tescUini de bütün azaya tebIi eyleyecektir. MADDE 7 Bu mukaveleleyi tasdik etmi clan her aza mukavelenin mer'iyeti mebde tarihinden itibaren 10 sene zarfinda, onu Akvam Cemiyeti Umumi Katibine gänderecei ye mumaileyhin tescil edecei bir rnektupla feshedilebilir. Feshin h(kmü tescilden itibaren bir sene sonra Carl olacaktir. Bu mukaveleyi tasdik etmi clan her âza birinci fikrada adi geçen on senelik mOddetin hitamini takip eden bir senelik müddet zarlinda, bu maddede derpi edilen feshe ait ihtiyaririt kullanmadir takdirde, yeniden 10 senelik bir devre içiri bali kalacak ye bundan sonra mukaveleyi, bu maddede yazili §artlar içinde her on senelik devrenin hitaminda feshedebilecektir. MADDE 8 Bu mukavelenin mer'iyete girmesmnden itibaren her 10 senelik devrelerin hitaminda Milletlerarasi i Bürosu dare Meclisi, onun tatbikine alt bir raporu umumi Konferansa tevdi edecek ye onun tamamen veya kismen tadili meselesini Konferans ruzmamesine kcyup koymama hususunda bir karar alacaktir. MADDE 9 1- Konferans, bu mukaveleyi tamamen ye ya kismen tadil eden yeni bir mukavele kabul ettii takdirde, yeni mukavelede hilafina bir hüküm olmadpkca, a) Tadili muhtevi yeni mukavelenin bir âza tarafindan tasdiki, cnun mer'iyete girmi olmasi kayit ye arti altinda, yukaridaki 7 nd madde nazari itibare alinmaksizin, hail hazirdaki mukavelenin tabi bir §ekilde derhal feshiril tazammun edecektir. 122 b) Tadili havi yeni mukavelenin mer'iyete girmesi tarihinden itibaren, halihazir mukavelesi artik azanin tasdkine açik bulundurutmayacaktir. 2- Bu mukavele, onu tasdik edip te tadili havi mukaveleyi tasdik etmeyecek âza 1cm §imdiki ekiI ye metni lie mer'i olmakta devam edecektir. MADDE 10 Bu mukavelenin Fransizca ye ingilizce metinlerinin her ikiside muteberdir. 123 Convention No. 45 CONVENTION CONCERNING THE EMPLOYMENT OF WOMEN ON UNDERGROUND WORK IN MINES OF ALL KINDS The General Conference of the International Labour Organisation, Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Nineteenth Session on 4 June 1935, and Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to the employment of women on underground work in mines of all kinds, which is the second item on the agenda of the Session, and Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention, adopts this twenty-first day of June of the year one thousand nine hundred and thirty-five the following Convention, which may be cited as the Underground Work (Women) Convention, 1935 Article 1 For the purpose of this Convention, the term " mine" includes any undertaking, whether public or private, for the extraction of any substance from under the surface of the earth. Article 2 No female, whatever her age, shall be employed on underground work in any mine. Article 3 National laws or regulations may exempt from the above prohibitionfemales holding positions of management who do not perform manual work; females employed in health and welfare services; females who, in the course of their studies, spend a period of training in the underground parts of a mine ; and any other females who may occasionally have to enter the underground parts of a mine for the purpose of a nonmanual occupation. Article 4 The formal ratifications of this Convention shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. 124 Article 5 This Convention shall be binding only upon those Members of the International Labour Organisation whose ratifications have been registered with the Director-General. It shall come into force twelve months after the date on which the ratifications of two Members have been registered with the Director-General. Thereafter, this Convention shall come into force for any Member twelve months after the date on which its ratification has been registered. Article 6 As soon as the ratifications of two Members of the International Labour Organisation have been registered, the Director-General of the International Labour Office shall so notify all the Members of the International Labour Organisation. He shall likewise notify them of the registration of ratifications which may be communicated subsequently by other Members of the Organisation. Article 7 A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an act corn- municated to the Director-Genral of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered. Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of ten years mentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of ten years and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration of each period of ten years under the terms provided for in this Article. Article 8 At the expiration of each period of ten years after the coming into force of this Convention, the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall consider the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part. Article 9 1. Should the Conference adopt a nw Convention revising this Convention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwise provides, (a) the ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso juTe involve the immediate denunciation of this Convention, notwithstanding the provisions of Article 7 above, if and when the new revising Convention 125 shall have come into force; (b) as from the date when the new revising Convention comes into force, this Convention shall cease to be open to ratification by the Members. 2. This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Memliers which have ratified it but have not ratified the revising Convention. Article 10 The French and English texts of this Convention shall both be authentic. 126 DENIZ iLERiNDE ALITIRILACAK OCUKLARIN ASGARI YA HADDINiN TESBITI HAKKINDA 58 NUMARALI SÔZLEME 22 Ekim 1936 ILO Kabul Tarihi Kanun Tarih ye Sayisi Resmi Gazete Yayum Tarihi ye Sayisu : 25. 05. 1959/ 7293 02. 06. 1959 / 10220 (1936 tadili) Milletlerarasi çalima Bürosu Yonetim Kurulu tarafindan vaki davet üzerine, 22 Ekim 1936 tarihinde Cenevre'de yapilan Milietlerarasi caiima Tekilati Genel Konferansinin 22 nd topiantisinda; Ibu topianti gundemindeki, Konferansin ikinci toplantisinda kabul ediimiç olan deniz ilerinde çaiitirilacak cocuklarin asgari ya haddinin tesbitine dair Söziemenin kismen tadiii lie ilgili muhtelif teklifierin kabuiOne, Bu tekliflerin Milletlerarasi bir SözIeme §eklinde kaleme alinmasina, Karar veriidikten sonra, deniz ilerinde çalitirilacakiann asgari yaç haddine dair 1936 tarihii (Muaddel) Sözleme adini alacak olan aaOidaki Sözleme bugünku yirmi dört Ekim bin dokuz yuz otuz alti tarihinde kabul ediImitir. MADDE 1 Ibu Söziemenin tatbikati bakimindan "Gerni" tabiri harb gemileri müstesna, denizde sefer yapan büyük, küçük ne olursa oisun hususi mülkiyete veya âmme mUlkiyetine alt bilUmum gemileri ifade eder. MADDE 2 MUnhasiran ayni alie efradinin caiitii gemlier hariç, dier gemilerdeki iierde onbe yaindan aau cocuklar çaIitirilamaz. Bununla beraber, onbe yaindan aai bir çocua i veriimesinde cocuun menfaatinin bahismevzuu oiduuna dair bir mektep idaresi yahut milli mevzuatla tesbit ediimi bir makarn, cocuun bedeni durumu lie sihhatini ye verilmesi melhuz iin hâien olduu kadar istikbaide de cocua salayacai menfaatleri göz önünde bulundurmak suretiyle bir kanaate vardiOl takdirde, milil mevzuatia asgari 14 yaindaki çocuklara calima beigeieri veriiebilmesi derpi olunabilir. MADDE3 Amme makaminca tasvibedilmek ye onun murakabesi aitinda bulunmak §artlyla mektep gemilerinde çoçukiar tarafindan yapilan iler hakkinda ikinci madde hükümleri tatbik edilmez. 127 MADDE 4 Içbu Sözleçme hUkümlerinin tatbikatini kontrol sadetinde, her kaptan veya iveren gemide çaliari ye yalari 16 dan kUçuk clan bUtün §ahtslarl doum tarihleriyle birlikte gästeren bir kayit defteri veya mürettebat listesi tutmakla mükelleftir. MADDE 5 Ibu SäzIeme Sanayi ilerinde çaliçacak çocuklar 1cm asgari ya tesbiti (1919) ye sinai mahiyet arz etmeyen ilerde çaliacak çocuklar 1cm asgari ya tesbiti (1932) hakkindaki Milletlerarasi Söziemeleri tadil edecek sözlemelerin Milletlerarasi çaiima Konferansi tarafindan kabOlünden sonra mer'iyet mevkiine girecektir. MADDE 6 Ibu Säzlemenin resmen tasdik edildiini mubeyyin belgeler Milietlerarasi caliçma Tekilati Umum MüdQrüne gönderiiecek ye tasdik keyfiyeti onun tarafindan tescil olunacaktir. MADDE 7 Ibu Sözleme, ancak tasdikleri Milletlerarasi çalima Bürosu Umum MüdOrUnce tescil edilmi olan Uyeleri balayacaktir. Yukaridaki 5 mci madde hükümleri mahfuz kalmak artiyle, bu Sözleçme, ancak, iki üyenin tasdikierinin Umum Müdür tarafindan tescilinden itibaren oniki ay so.nra mer'iyete girecektir. Bundan sonra, bu Sözleme her üye hakkinda, tasdikin tescilinden itibaren oniki ay sonra mer'iyete girecektir. MADDE 8 Ibu Säzlemenin Milletlerarasi çaiima Tekilâti üyelerinden ikisi tarafindan tasdik edilmesi ye tasdikierin tescili akabinde Milletlerarasi Qalima Bürosu Umum Müdürü durumu Milletlerarasi çalima Tekiiâtinin dier bütün Qyelerine tebli edecektir. Milletlerarasi çaiima Tekilâtinin dier üyeleri tarafindan daha sonra bildirilmi clan tasdiklere alt tesciller 1cm de ayni §ekilde tebligat yapacaktir. MADDE 9 Bu Säzlemeyi tasdik eden her uye, onu, ilk yürurle giri tarihinden itibaren on yillik bir devre sonunda, Milletlerarasi Qalima BOrosu Umum MüdOrüne gönderecei ye bu MOdürün tescil edecei bir ihbarname lie feshedebilir. Fesih, tescilin Milletlerarasi çalima Bürosu tarafindan ifasindan bir sene sonra muteber oiacaktir. Yukaridaki paragrafta zikredilen 10 senelik müddetin hitamindan itibaren 128 bir sene icinde bu maddede derpi ediimi olan fesih hakkini kuilanmayan ibu Säziemeyi tasdik etmi her uye, yeniden on senelik bir müddetie baii kalir. Ve bundan sonra ibu maddede yazili §artiar dahilinde her 10 senelik müddetin hitaminda ibu Sozleçmeyi feshedebiler. MADDE1O Ibu Säziemenin ilk mer'iyete girdii tarihten itibaren on senelik bir muddetin hitaminda Milletlerarasi QaIima Bürosu Yönetim Kurulu ibu Sôzlemenin tatbikati hakkinda genel Konferansa bir rapor arz edecek ye icabettii takdirde Konferansin gundemine SözIemenin kismen veya tamamen tadili He ilgili meseleleri ithal edecektir. MADDE 11 1. Konferansça, ibu Sôziemenin kismen veya tamamen tadili hakkinda yeni bir Säzlemenin kabulU halinde ye yeni Sözleme bakaca bir hüküm derpi etmedii takdirde: Tadili ihtiva eden bu yeni Sözlemenin, bir üye tarafindan tasdiki ye mer'iyete girmesi, yukaridaki 9 uncu maddeye ramen, içbu Säzlemenin derhal kendiliinden ortadan kalkmasini intaceder. Ibu Sözleme, tadili ihtiva eden yeni Säziemenin mer'iyete girdii tarihten itibaren artik uyelerin tasdikine acik kalamaz. 2. Ibu Sazlemeyi tasdik eden üyeler, bunu tadil eden SozIemeyi tastik etmedikieri takdirde, tastik ediImi Sözleme eski hal ye §ekli lie meriyette kalacaktir. MADDE 12 jbu Sôzlemenin Fransizca ye ingilizce metinieri ayni derecede muteberdi r. 129 Convention No. 58 CONVENTION FIXING THE MINIMUM AGE FOR THE ADMISSION OF CHILDREN TO EMPLOYMENT AT SEA (REVISED 1936) The General Conference of the Intern'ational Labour Organisation, Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Twenty-second Session on 22 October 1936, and Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to the partial revision of the Convention fixing the minimum age for admission of children to employment at sea adopted by the Conference at its Second Session, the question forming the agenda of the present Session, and Considering that these proposals must take the form of an international Convention, adopts this twenty-fourth day of October of the year one thousand nine hundred and thirty-six the following Convention, which may be cited as the Minimum Age (Sea) Convention (Revised), 1936 Article 1 For the purpose of this Convention, the term "vessel" includes all ships and boats, of any nature whatsoever, engaged in maritime navigation, whether publicly or privately owned; it excludes ships of war. Article 2 I. Children under the age of fifteen years shall not be employed or work on vessels, other than vessels upon which only members of the same family are employed. 2. Provided that national laws or regulations may provide for the issue in respect of children of not less than fourteen years of age of certificates permit- ting them to be employed in cases in which an educational or other appropriate authority designated by such laws or regulations is satisfied, after having due reard to the health and physical condition of the child and to the prospective as well as to the immediate benefit to the child of the employment proposed, that such employment wilt be beneficial to the child. Article 3 The provisions of Article 2 shall not apply to work done by children on school-ships or training-ships, provided that such work is approved and supervised by pubUc authority. 130 Article 4 In order to facilitate the enforcement of the provisions of this Convention, every shipmaster shall be required to keep a register of all persons under the age of sixteen years employed on board his vessel, or a list of them in the articles of agreement, and of the dates of their births. Article 5 This Convention shall not come into force until after the adoption by the International Labour Conference of a Convention revising the Convention fixing the minimum age for admission of children to industrial employment, 1919, and a Convention revising the Convention concerning the age for admission of children to non-industrial employment, 1932. Article 6 The formal ratifications of this Convention shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Article 7 I. This Convention shall be binding only upon those Members of the International Labour Organisation whose ratifications have been registered with the Director-General. Subject to the provisions of Article 5 above it shall come into force twelve months after the date on which the ratifications of two Members have been registered with the Director-General. Thereafter, this Convention shall come into force for any Member twelve months after the date on which its ratifi- cation has been registered. Article 8 As soon as the ratifications of two Members of the International Labour Organisation have been registered, the Director- General of the International Labour Office shall so notify all the Members of the International Labour Organisation. He shall likewise notify them of the registration of ratifications which may be communicated subsequently by other Members of the Organisation. Article 9 A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an act corn- municated to the Director-General of the Interna- tional Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered. Each Member which has ratified this Convention and which does not, 131 within the year following the expiration of the period of ten years mentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of ten years and, there after, may denounce this Convention at the expiration of each period of ten years under the terms provided for in this Article. Article 10 At the expiration of each period of ten years after the coming into force of this Convention, the Governing Body of the International Labour Office shall present to th General Conference a report on the working of this Convention and shall consider the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part. Article 11 1. Should the Conference adopt a new Convention revising this CoDvention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwise provides, the ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve the immediate denunciation of this Convention, notwithstanding the provisions of Article 9 above, if and when the new revising Convention shall have come into force as from the date when the new revising Convention comes into force this Convention shall cease to be open to ratification by the Members. 2. This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention. Article 12 The French and English texts of this Convention shall both be authentic. 132 SANAVI YERLERINE ALINACAK OCUKLARIN ASGARI YA SINIRINI BELIRLEVEN 59 SAYILI SOZLEME * 3 Haziran 1937 ILO Kabul Tarihi Kanun Tarih ye Sayisi Resmi Gazete Vayim Tarihi ye Sayisi : 26. 11. 1992 / 3849 : 12. 12. 1992/21433 Mükerrer Bakanlar Kurulu Karari Tarih veSayisi : 08. 01. 1993 / 93-3967 Resmi Gazete Yayum Tarihi v.e Sayisi : 25. 02. 1993 / 21507 Uluslararasi calima Orgütu Genel Konferansi, Uluslararsi çalima Bürosu Yänetim Kurulu'nun daveti üzerine 3 Haziran 1937 tarihinde Cenevre'de yaptiI Yirmi uçüncü Oturumunda, Oturum gundeminin altinci maddesini tekil eden,Konferansin Birinci Oturumunda kabul edilmiç clan sanayl iyerlerine alinacak çocuklar 1cm asgari yai tesbit eden Säzlemenin kismen düzeltilmesi hakkinda bazi tekilfierin kabulünü kararIatirarak, Bu tekliflerin Uluslararasi bir Sözleme §eklini almasi gerektiini düünerek, Bindokuzyuzotuzyedi senesinin Yirmiiki Haziran günü 1937 tarihli Asgari Ya (Sanayl) Sãzlemesi (düzeltilmi) adi verilecek clan aaidaki Sozlemeyi kabul etmitir. BOLUM 1. GENEL HUKUMLER MADDE 1 1. Ibu Säzlemede sanayl iletmeleri" terimi özellikle §unlarl içermektedir: Madenler,ta ocakiari ye topraktan her türlü maden cikarma faaliyetleri, Mallarin imal edildil, tadil edildii, temizlendii, onarildii, doriatildii, tamamlanip satia hazir hale getirildii,parcalandii veya imha edildii sanayiler veya gemi inçaasi ye elektirik lIe dier her türlü muharrik gücün üretimi, transformasyonu ye daitimi dahil cimak üzere maddelerin bir cleiime uradiklari sanayiler, Turn bina, demiryolu, tramvay, liman, depo, dalgakiran, kanal, Ic su yolu, karayolu, tünel, köpru, viadük, kanalizasyon, kuyu, telefon veya telgraf tesisati, elektrik ebekesi, gaz çebekesi, su ebekesi veya dier inaat yapimi, yenilenmesi, bakimi, onarimi, tadili, veya yikimi, yada bu inaat faaliyetleri öncesinde yapilan hazirlik ye temel caliçmalari, EVe tairnacilik hariç olmak üzere, depo, iskele, rihtim, ye antrepolarda yukleme, boaltma içlerini de içerecek §ekilde karayolu, demiryolu ye Ic su yoluyla yolcu ye mat taçimaciki, * Ayni Konudaki 138 Sayili Söziemenin Ulkemizce onaylanmast sortucunda yururiukten kaIkmitir. 133 2. Her üikeniri yetkili makami, sariayi lie ticaret ye tarimi ayiran siniri tesbit edecektir. MADDE 2 Onbe yain aitindaki çocukiar kamu ye Ozei sektOr sanayi iietmeierinde yada buniarin alt birimierinde istihdam ediiemez veya calitiriiamazlar. 2.Ancak, tabiati icabi veya çalima çartiarrndan dolayi orada istihdam ediien kiiierin hayati, salii veya ahiaki bakimiridan tehiike arzeden iier haric oimak üzere, mliii mevzuat bu çocuklarin sadece iverenin aile Uyelerinin çaiitii iietmelerde çaIimasina izin verebilir. MADDE 3 Içbu Sãzlemenin hükümleri, çaiimalari kamu makamiarinca onaylanip denetienmek §artiyia, teknik okuliarda çocukiar tarafindan yapiian ilere uyguianmaz. MADDE 4 Içbu SözIeme hükümierinin uygulanmasini kotayiatirmak amaciyia her sanayl iietmesi ivereni, istihdam ettii onsekiz yaIn aitindaki kiiier cm doum tarihlerini de gösterir bir kayit tutar. MADDE 5 1 .Tabiati icabi veya çaiiçma §artiarindan dolayt orada istihdam edilenierin hayati, saiii veya ahiaki bakimindan tehlike arzeden iIer 1cm, rnilli mevzuat: a) Genç kiiierin veya yetikmnlermn bu iiere kabul edlieblimesi 1cm onbe yain üstünde bir ya veya yaiari tesbit eder veya, b)Genc kiilerin veya yetikmnierin bu iiere kabul edilebilmesi için onbe yain üstünde bir yaçi veya yaiari tesbit etmek üzere uygun bir makami gäreviendi rir. 2.Uiusiararasi çaIima Orgutu Anayasasinin 22 nd maddesi gereince sunuiacak yiiiik raporiar, duruma gore, önceki fikranin (a) bendine uygun oiarak mull mevzuatça belirienen ya veya yaIar hakkindaki, ya da Onceki fikranin (b) bendine uygun oiarak kendisine yetki veriien makam tarafindan bu yetkiye istinaden alinan tedbirler hakkindaki bUtün bilgileri ihtiva etmelidir. BOLUM II. BAZI ULKELER iciN ÔZEL HUKUMLER MADDE 6 1.Japonya 1cm, bu madde hükümieri ibu SOzlemenin 2 nci ye 5 nd maddelerinin hükümieri yerine geçer. OndOrt yain aitindaki çocuklar, herhangi bir kamu veya Ozel sanayi 134 iietmesinde veya buniara baii herhangi bir iyerinde istihdam ediiemez veya çaIttiriiamaziar: Mill mevzuattn bu yataki cocuklarin sadece vereriin aile fertlerinin istihdam edildii iletmeterde çalitirilmasina izin verdii durumiar bu hükmUn kapsami diindadir. 3.Onalti yaçin altiridaki cocuklar, maden ocaklari veya fabrikalarda, mliii mavzuatta tehllkeli veya salia zararli olarak belirtilen iIerde istihdam edilemez veya çaiitiriimazlar. MADDE 7 1. 2 nd, 4 uncU ye 5 mci maddelerin hükümleri Hindistan 1cm gecerli deiidir.Ancak,Hindistan yasama meclisi aaidaki maddeleriri uygulamasina dair kanun çikardii takdirde bu maddeler bütün boigelerde uyguianrr. 2. Oniki yain aitindaki cocukiar, eiektrik enerjisiyle çaiian ye 10'dan fazia içi çaiitiran fabrikalarda istihdam edilemez veya çalitinImazlar. 3. Onuç yan aitindaki cocuklar demiryoluyla yolcu veya mat, veya posta nakil iierinde yada dok, iskele veya rihtimlarda mat yukIeme-boaitma iierinde (el lie taima haric istihdam ediiemez veya çaIitirilamazIar: 4. Onbe yain altindaki çocukiai aaida beiirtiien iIerde istihdam ediiemez veya caiiçtirilmazlar. Maden ocakian, ta ocakiari ye topraktan maden çikarmayia ilgili dier iler: Yetkili makam tarafindan tehiikeli ye salia zararli olarak nitelenen ye bu maddeniri kapsamina giren meslekier. 5. Tibben caIiabiIiriii belgetenmedikce aaida belirtilen kiiIerin yine aaida beiirtilen iIerde çaIimaIarina izin verilemez: Oniki yarna girmi fakat onyedi yaIn aitinda olanlarin elektrik enerjisiyle çaiian ye 10'dan fazia içi istihdam eden fabrikalarda çaiitiriimasina izmn verilemez: Onbe yaina girmi fakat onyedi yain aitinda olaniarin maden ocakiari nda çaIitiriimaiarina izin veriiemez. MADDE 8 Qin ii, bu madde hükümieri ibu SOzlemenin 2 nci ye 5 mci maddelerinin hUkUmieri yerine geçer. Oniki yain altindaki çocukiar, motor gQcUyie çaIian makinalarin kulIanildii ye düzenii olarak 30 veya daha fazia iççi caiiçtiran fabrikalarda istihdam edilemez veya çalitirilmazlar. Onbe yain altindaki cocukiar aaida belirtilen ilerde istihdam edilemez veya caiitirilmazlar: Düzenii olarak 50 veya daha fazia içi istihdam eden maden ocakiarinda; veya Motor gucüyle çalian makinalarin kullanildii ye düzenli olarak 30 135 veya daha fazia içi istihdam eden fabrikalarda mliii mevzuat tarafindan tehilkeil veya saiia zararli olarak beiirlenen iierde. Bu madde kapsamina giren iietmeierdeki iverenler istihdam ettikieri onaiti yarn aitindaki tüm kiiierin kayiflarini tutacakiardir. Bu kaytiann yaninda, yetkiii makam tarafindan talep edlien ye kiiIerin yaIarini gôsteren birer beige buiundu ruiur. MADDE 9 Uiusiararasi caIima Konferansi, bu konunun gundeme aiindii herhangi bir oturumunda, ibu Säziemenin yukarida yer alan Ii.Bôlümünün maddeierinden herhangi bin veya birden faziasiyia ilgiii oiarak üçte iki counlukia deiikIik tasarilari kabul edebiiir. Bu tür bir deiikiik tasarisinda, deiiklik kapsamina giren üye ülke veya üikeier beiirtiiir ye Konferans oturumunun kapaniini takip eden bir yii icinde veya istisrial hailerde 18 ay içinde bu deiikIik tasarilari deiikiik kapsamina giren üye ülke veya ulkeier tarafindan, bu konuda kanun cikariimasi veya dier iigiii iiemlerin yapilmasi 1cm kendi yetkiii makam veya makamlarina lietilir. Bu kapsama giren her üye üike, bu konuda yetkili makam veya makamiarinin muvafakatini aimasi halinde, deiikIik lie ilgili resmi onay belgesini tescil edilmek üzere Utuslararasi çaIima Bürosu Genel Müdürüne gonderir. Bu tür bir deikiik tasarisi, deiikiik tasansi kapsamina giren üye Ulke veya ülkeier tarafindan ibu Söziemenin onaylanmasinda "kabul ediimi bir deiikiik" olarak yururiue girer. BOLUM III. SON HUKUMLER MADDE 10 jbu Soziemeye alt resmi onay beigeieri Uiusiararasi Qaiima Bürosu Genel Direktörüne lietilecek ye onun tarafindan tescii edilecektir. MADDE 11 Ibu SözIeme, sadece onay belgeieni, Genel Direktör taralindan tescii ediImi oian Uiuslararasi Qaiima Tekiiati uyeierini baiayacaktw. Ibu Säzieme, iki Uyenin onay beigeleri Genel Direktör tarafindan tescil ediidii tarihten oniki ay sonra yururlüe girecektir. Daha sonra, ibu Sözleme, onayiayan her Qike 1cm, onay beigesinin Genei Direktôr tarafindan tescil tarihinden oniki ay sonra yürUriüe girecektir. MADDE 12 Ulusiararasi caIima TekiIati uyesi iki ülkenin onay beigeieri tescii edilir ediimez, Uluslararasi çalima Bürosu Genel Direktörü bu durumu bütün uye 136 Ulkelere bildirecektir. Genel Direktör, ayni §ekilde, TekiIatin dier üyeleri tarafindan kendisine daha sonra uiatiriIacak onay beigelerinin tescil iIemini de bütün uye Olkelere bildirecektir. MADDE 13 Ibu Sozlemeyi onayIayan her uye ülke,SôzIemenin ilk yururiüe girdii tarihten itibaren 10 yillik bir devre sonunda Uluslararasi calima Bürosu Genel Direktärüne gonderecei ye onun tarafindan tescil edilecek bir bildirim lie Säzlemeyi feshedebilir.Fesih,tescii tarihinden ancak bir yil sonra yurürlüe g irer. Ibu Sozlemeyi onaylami olup da, bundan ewelki fikrada sözu edilen 10 yillik devrenin bitiminden itibaren bir yil zarfinda bu madde gereince fesih hakkini kullanmayan her Uye Qike yeniden 10 yillik bir muddet için baIanmi olurve bundan sonra ibu Sozieçmeyi, her 10 ytllik devre bitiminde bu maddede belirtilen §artlar icerisinde feshedebilir. MADDE 14 Uluslararasi çaiima BUrosu Yänetim Kurulu,gerekli gordQu her sefer, içbu SäzIemenin uygulanrnasi hakkinda Genel Konferansa bir rapor sunacak ye Säzlemenin tamamen veya kismen düzeltilmesi konusunun Konferans gundemine alinmasina gerek bulunup bulunmadiini inceieyecektir. MADDE 15 1. Genel Konferansin, bu Sözlemenin tamamini veya bir kismini detiren yeni bir SözIeme kabul etmesi halinde ye bu yeni SOzlemede aksine bir hüküm bulunmadii takdirde: Deiçiklik getiren yeni Säzlemenin bir Uye tarafindan onaylanmasi, bu yeni Sozlemenin yururlUe girmi olmasi kaydiyla, yukaridaki 13 Oncü madde hukümleri gozonUnde tutulmaksizin, ibu Säzlemenin derhal feshi neticesini douraqaktir. Deiklik getiren yeni Sözlemenin yurürlUe giri tarihinden itibaren, ibu Säzleme üye ülkeleriri onayina artik açik tutulmayacaktir. 2. Ibu Sözlemeyi onaylami bulunan ye deiiklik getiren Sozlemeyi onaylamayacak olan ülkeler acisindan ibu Sozleçme ayni muhteva ye biçirnde yururlukte kalacaktir. MADDE 16 Bu Säzlemenin Franizca ye Ingilizce metinlerinden bin veya edeerde gecerlidir. dieri 137 Convention No. 59 CONVENTION FIXING THE MINIMUM AGE FOR ADMISSION OF CHILDREN TO INDUSTRIAL EMPLOYMENT (REVISED 1937) 1 The General Conference of the International Labour Organisation Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Twenty-third Session on 3 June 1937, and Havin decided upon the adoption of certain proposals with regard to the partial revision of the Convention fixing the minimum age for admission of children to industrial empiovment adopted by the Conference at its First Session, which is the sixth item on the agenda of the Session, and, Considering that these proposals must take the form of an international Convention, adopts this twenty-second day of June of the year one thousand nine hundred and thirty-seven, the following Convention, which may be cited as the Minimum Age (Industry) Convention (Revised), 1937: PART 1 GENERAL PROVISIONS Article 1 1. For the purpose of this Convention, the term "industrial under taking" includes particularlymines, quarries, and other works for the extraction of minerals from the' earth; industries in which articles are manufactured, altered, cleaned, repaired, ornamented, finished, adapted for sale, broken up or demolished, or in which materials are transformed; including shipbuilding, and the generation, transformation, and transmission of electricity and motive power of any kind; construction, reconstruction, maintenance, repair, alteration, or demolition of any building, railway, tramway, harbour, dock, pier, canal, inland watervay, road, tunnel, bridge, viaduct, sewer, drain, well, telegraphic or telephonic installation, electrical undertaking, gas work, waterwork, other work of construction, as well as the preparation for or laying the foundations of any such work or structure; transport of passengers or goods by road or rail or inland waterway including the handling of goods at docks, quavs, wharves, and warehouses, but excluding transport by hand. 2. The competent authority in each country shall define the line of division wich separates industry from commerce and agriculture. 1 Date of coming into force: 21 Februaty 1941. The Convention was revised in 1973 by Convention No. 138, subject to certain conditions (see Article 10(4) (d) of Convention No. 138). 138 Article 2 I. Children under the age of fifteen years shall not be employed or work in any public or private industrial undertaking, or in any branch thereof. 2. Provided that, except in the case of employments which, by their nature or the circumstances in which they are carried on, are dangerous to the life, health or morals of the persons employed therein, national laws or regulations may permit such children to be employed in undertakings in which only members of the employer's family are employed. Article 3 The provisions of this Convention shall not apply to work done by chil- dren in technical schools, provided that such work is approved and supervised by public authority. Article 4 In order to facilitate the enforcement of the provisions of this Convention, every employer in an industrial undertaking shall be required to keep a register of all persons under the age of eighteen years employed by him, and of the dates of their births. Article 5 I. In respect of employments which, by, their nature or the circumstances in which they are carried on, are dangerous to the life health or morals of the persons employed therein, national laws shall either prescribe a higher age or ages than fifteen years For the admission there to of young persons or adolescents; or empower an appropriate authority to prescribe a higher age or ages than fifteen years for the admission there to of young persons or adolescents. 2. The annual reports to be submitted under article 22 of the Constitution of the International Labour Organisation shall include full information concerning the age or ages prescribed by national laws in pursuance of subparagraph of the preceding paragraph or concerning the action taken by the appropriate authority in exercise of the powers conferred upon it in pursuance of subparagraph of the preceding paragraph, as the case may be. PART II. SPECIAL PROVISIONS FOR CERTAIN COUNTRIES Articles 6-9: Modifications in the application of the Convention to Japan, India and China, and procedure for their amendment. Articles 10-16: Standard final provisions. 139 OCUKLARIN VE GENcLERIN iE ELVERiLiLiKLERi YÔNUNDEN SAGLIK MUAVENESINE TAB TUTULMALARI HAKKINDA 77 SAYILI SÔZLEM E ILO Kabul Tarihi :19 Eyiül 1946 Kanun Tarih ye Sayisu Resmi Gazete Yayim Tarihi ye Sayisi :16. 08. 1983 / 2878 :18. 08. 1983 / 18139 Bakanlar Kurulu Karari Tarih veSayisi :11. 07. 1984/ 84-6284 :15. 08. 1984/ 18490 Resmi Gazete Yayim Tarihi ye Sayisu Milietlerarasi çaluma BUrosu Yönetim Kurulu tarafindan Montreai'e davet edilerek, orada 19 Eylül 1946 tarihinde Yirmi Dokuzuncu toplantisini yapan, Milietierarasi caiima Tekilati Genel Konferansi, Toplanti gündeminin üçuncü maddesini tekil eden çocuklarin ye gençlerin sanayide istihdama elverililikIeri ile ilgili salik muayenesine tabi tutulmaiari hakkinda bazi tekllfierin kabulüne,ve Bu tekiifierin bazilarinin ulusiararasi bir Sözleçme haline geimesine karar vererek,Bin dokuz yüz kirk aiti yiii Ekim ayinun ibu dokuzuncu günü, Gençlerin Sanayide Salik Muayenesine tabi tutulmalarina dair 1946 Sözlemesi §eklinde adlandirilacak clan aaudaki Saziemeyi kabul eder. BOLUM I GENEL HUKUMLER MADDE 1 1. Bu SOzleme, kamusal veya äzel sinai iyerIerinde veya bu iyerleriyle ilgili ilerde çalitirulan veya çaiuiian çocuklarla gençlere uyguianir. 2. Bu Sözlemenin uygulanmasinda: Maden ye ta ocakiari lie her türlü maddenin topraktan çikariimasiyla ilgili iyerieri, Maddelerin imal ye tadli edildii, temizIendii, onaniduu, süslendii, tamamiandii, sati 1cm hazirlandiu iyerleriyle, gemi yapimi, eiektrik ye genel olarak her türiü itici güç uretme, tahvii ye iletme iieri dahii, maddeierin §ekiiierinin deitiriidii iyerieri, Yapim, onarim, bakim, deiim ye yikum ileri dahil bina yapimi ye bayindurlik ileriyie iigiIi müesseseler, Dok,rihtum, iskele, antrepo ye ucak aianiarinda eyanin elle tainmasi dahil, kara, demir yolu, nehir, kanai ye göilerde veya hava yolu lie yapilan insan ye eya nakiiyatiyia uraan mOesseseier,<Sanayi iyerierinden> sayiiur. 3. Yetkiii makam, bir taraftan sanayi ye dier taraftan tarim, ticaret ye sanayiden sayilmayan dier iier arasindaki hududu taymn eder. 140 MADDE 2 1 .Qocuklar ye 18 yaindan aai olan gender, aricak çalitirilacakIari, ice elvericli oldukiari esasli bir salik muayenesi sonucunda kabul edildii takdirde, sinai bir müessese tarafindan ice aitnabilirler. 2. ice elvericliIii tayin lie ilgili salik muayenesi,yetkili makamca tensip edilmic kalifiye bir hekim tarfindan yapilacak bir saiik belgesi He yahut calicma iznine veya karnesine kaydedilmek suretiyle tevsik olunur. 3. ice eivericiiIii tevsik eden beige: Belirli Ic artIari koyabilecek, Ice eIvericIiIii tayin yonunden saIik muayenesine ilickin mevzuatin uygulamasindan sorumlu bulunan makam tarafindan bir'grup halinde tasnif editen ye saIikIa ligili benzer tehlikeler arz eden belirli bir Ic veya meslek gruplari verilebilecektir. 1cm 4. Mull mevzuat ice eivericUliOi tevsik eden belgeyi tanzimle yukUmlü yetkili makami tayin edecek ye bu belgenin tanzim ye verilme usul ye artlarini beiirleyecektir. MADDE 3 çocukiarin ye gencierin ice elvericli buiunup bulunmadikiari, on sekiz yacina kadar sürdürülen bir saItk kontrolüne tabi tutuimalarini gerektirecektir. 18 yacindan kOçuk bir cocuun yahut gencin sürekli olarak calictirilmasl, ancak bir yiii gecmeyen aralikiarla saIik muayenesinin yenilenmesi cartina baOIi oiabiiecektir. Mliii Güvenlik Konseyi (S. sayisl 636) Mliii mevzuatiri Icin arz ettii tehilkelerle ye çocuun yahut gencin ewelki muayenerle açikIanmI bulunan saiik durumu lie ilgili kontrolUn tesirli olmasini saiamak 1cm, ya salik muayenesinin hangi özel cartlar dahilinde yiilik muayeneye ilaveten yapilmasi yahut daha sik oiarak yenilenmesi erektiini öngärmesini, yahut, SaIik muayenesinin istisnal durumlarda yenilenmesinde yetkili makami gorevIi kilmasini gerektirecektir. MADDE 4 1. Salik bakimindan buyuk tehilkeler arz eden mesleklerde ice eIveriçliIii tesbit etmek bakimindan salik muayenesi ye bu muayenenin yenilenmesi en az yirmi bec yaina kadar yapilmaiidir. 2.Miili mevzuatin, ice eIvericliJii tayin bakimindan salik muayenesinin en az yirmi bir yacina kadar yapilmasina matuf icleri veya Ic katogorilerini ya tayin etmesi veya tayin etme yetkisini uygun bir makama tevdii gerekecektir. 141 MADDE 5 Yukaridaki maddelerde örigôrüien gerekil saiik muayenelerinin çocuklar, ftçbir masrafi gerektmrmemetidir. gençier veyahut alieleri 1cm MADDE 6 Ice eIversiziikIeri veya bedeni eksiklik ye aksakiiklarin bulunduu saIik muayenesince tesbit edilen çocuktarIa gençIeriri yeniden yönetiimesi ye yeniden bedeni ye mesleki intibaki 1cm yetkiU makam tarafindan gerekii her türiü tedbir alinacaktir. Bu tedbirierin nitelik ye kapsami yetkiii makamca tesbit olunacak;bu amaçla konuyia ilgili çaiima, eitim, sosyal ye sihhi servisler arasinda bir icbirlii kuruimasi ye bu tedbirlerin uyguianmasi 1cm bu servisler arasinda tesirli irtibatin idame ettirilmesi gerekecektir. Mliii mevzuat, ice elvericiiiii açikça kabul edilmemic olan çocuklari genç!ere: 1cm Bitiminde genç içinin yeni bir muayeneye tabi tutuIacaOi bir devre geçerii, geçici i permileri yahut saIik beigeleri: Ozel mahiyette çalitirma çartiari koyan permiler yahut beigeler veriimesini zorunlu kilabiiecektir. MADDE 7 1. Iverenin, mevzuat ile konulacak hUkme gore, ice eivericIiiie aykiri bir cihet buiunmadiini tevsik eden saiik karnesir,i yahut çaIima permisini veya karnesini dosyaiayarak bunu ic teftici sirasinda tetkike amade tutmasi gerekecektir. 2.Miiii mevzuat, bu Sozieçmenin siki bir ekiIde uygulanmasini saiayabilecek dier denetim metotiarini tayin eder. BOLUM -II BAZI pLKELER IcIN ÔZEL HUKUMLER MADDE 8 Bir üye Uikenin toprakiari, nüfusunun dainikliiii yahut geiime seviyesi bakimindan bu Sazlecme hUkümlerinin yetkili makamca uygulanmasina imkan göruImedii geni bOigeleri ihtiva ettii hallerde, bu makam, sOz konusu boIgeleri ya genel bir çekiide yahut bazi müesseseier veya bazi icier hakkinda gerekii gOrduu istisnalarla SOzIemeyi uygulamaktan muaf tutabilir. Her üye Milietlerarasi çahma Teckilati statüsünün 22 nd maddesi gereince bu Saziecmenmn uyguianmasi hakkrnda verecei ilk yiiiik raporda bu madde hükümierine bacvurmayi tasariadii herhangi bir bOigeyi beiirtmeiidir.Sonradan hiçbft Uye bu suretle belirtilmic oiduu bölgelerden backa bOigeler dicinda bu madde hükümierine bacvuramaz. Bu madde hükümierine bacvuran her üye, daha sonraki yillik 142 raporlarinda hangi bolgeler çin bu hükümlere bavurmak hakkindan vazgeçtiini belirtmeiidir. MADDE 9 1 .Bu Sözlemenin onaylanmasini mümkün kilan mevzuatin kabul edildii tarihten once, cocukiarin ye gençlerin sanayide çahtiriImaya elverililikierini tayin bakimindan saiik muayenesiyie ilgili mevzuati olmayan her üye, onaylama belgesine ek bir beyan lie 2 nd ye 3 uncu maddelerde ongorülen on sekiz ya yerine hiç bir §ekiide onaiti yatan aai olmamak Uzere;onsekiz yatan aai bir ya ye 4 uncü maddede ongOrulen yirmi bir ya yerine hiçbir §ekiide ondokuz yatan aai olmamak üzere yirmibir yatan aai bir ya haddi koyabilir. 2. Boyle bir beyanda bulunmu clan her üye, onu, daha sonraki bir beyan lie her zaman iptal edebilir. 3.Hakkinda bu maddenin 1 mci paragrafina uygun suretle yapiImi bir beyan yururlukte clan her üye, her yii, bu SOzlemenin uyguianmasiyia iigili yiilik raporunda SOzleme hükümlerinin tam olarak uyguianmasi yoiunda ne Oiçüde iierieme gerçekIetirildiini beUrtmelidir. MADDE 10 1 .Bu SOziemenin 1 mci BOiümünün hUkümieri, bu maddede ongOruien deiikIikIerie Hindistan'a uygulanir. a)SOz konusu hükümier, Hindistan mevzuatinin uyguiamaya yetkili kiidii bütün toprakiarda uygulanir. <Sinai müessese> kavrami aaidakiieri kapsar: i)<Hindistan Fabrika Kanunu>kapsamina giren fabrikaiar, ii)<Hindistan Maden Ocakiari Kanunu>kapsamina giren maden ocakiari, iii) Demiryoliari, iv)cocuklarin çalitriimasi hakkindaki 1938 tarihil kanun kapsamina giren bütün iier. 2 nd ye 3 uncu maddeler çocukiara ye onaiti yaindan aai olan genclere uygulanir. 4 uncu maddedeki <ondokuz ya>.ibaresi,<yirmibir ya>in yerine kuilaniiacaktrr. 6 mci maddenin 1 mci ye 2 nd paragraflari Hindistan'a uyguianmaz. 2. Bu maddenin 1 mci paragrafmndaki hükümler aamdaki usuile tadli ediiebiiecektir: Milletierarasm çaimma Konferansi, konunun gündeminde buiunduu herhangi bir toplantmda ücte iki couniukla, bu maddenin 1 mci paragrafi hakkinda tadil tasarriarm kabul edebilir. Boyle bir tadil tasarisi, konferans toplantisinin kapanmasmndan itibaren bir ymilik yahut olaanüstü durumiarda, 18 aylik bir müddet içinde Hindistan'da 143 bu tadil tasarisini kanun hafine getirmek yahut baka yoldan tedbirler almak maksadiyla konu itibarlyle yetkisi dahiline giren makama yahut makamiara sunu lur. c)Hindistan, yetkili makamin yahut makamiarin olurunu aidii takdirde; tadilini, kesin onaylama belgesini, tescil edilmek üzere, Milietlerarast Qahma Bürosu Genel Müdürüne gönderir. d)Hindistan tarafindan onayianan boyle bir tadil tasarisi, bu SOzlemenin tadili olarak yururlue girer. BOLUM-Ill Son HükUmler MADDE 11 Bu SözIemenin hicbir hükmü, onda derpi olunaniardan daha eIverili §artlar saIayan hiçbir kanun, karar, adet yahut iverenlerIe içiIer arasindaki mevcut aniama hükümierine halel getiremez. MADDE 12 Bu Sözlemenin kesin onama beigeleri, tescil edilmek üzere Milletlerarasi çalima Bürosu Geriel Müdürüne gãnderilir. MADDE 13 Bu SäzIeme, ancak onaylama belgesi MiHetlerarasi çalima Bürosu Genel MUdürü tarafindan tescil edUen Milietlerarasi calima Teçkilâti üyeierini balar. SOzleme, iki üyenin onaylama belgelerinin Genel Müdür tarafindan tescilinden itibaren 12 ay sonra yururlue girer. Bundan sonra, bu Sözleme her üye hakkinda kendisinin onaylama belgesinin tesciliriden itibaren 12 ay geçince yururIue girer. MADDE 14 Bu SOzlemeyi onayiayan her üye, onu, ilk yürurlüe giri tarihinden itibaren 10 yii gectikten sonra Milietlerarasi çalima Bürosu Genel Müdürüne yollayaca ye bu Müdürün tescil edecei bir ihbarname lie feshedebilir. Fesih tescil tarihinden bir yti sonra geçerli olur. Bu SOziemeyi onayip da onu bundan ewelki fikrada yazili on yillik mühletin geçmesinden itibaren bir yil zarfinda, bu madde gereince feshetmek hakkini kullanmayan her üye, yeniden on yillik bir müddet 1cm baianmi olacak ye bundan sonra bu SOzIemeyi her on yillik devre bitince, bu madde de OngOrulen §artlar içinde feshedebilecektir. MADDE 15 1. Milietlerarasi çalima Bürosu Genel Müdürü Tekilat uyeieri tarafindan kendisine bildirilen bütün onaylama ye fesihierin tescil edildikierini Milletlerarasi 144 Qalima Tekilatinin bütün uyelerine yaziyla bildirir. 2. Milletlerarasi çalima Bürosu Genel Müdürü, kendisine gonderilen ikini onaylama belgesinin tescil edHdiini, TekiIat uyelerine yaziyla bildirirken bu Sözlemenin yururIue girecei tarih hakkinda Tekilat uyelerinin dikkatini çeker. MADDE 16 Milletlerarasi çaliçma Tekilatr Genel MüdUrU yukaridaki maddeler gereince tescil etmi olduu bütürS onaylama ye fesihierle ilgili ayrintili bilgHeri BirIemi MilIetIerAndIamasinin 102 nd maddesi uyarincatescil edilmek üzere, BirIemi Milletler Genel Sekreterine tevdi eder. MADDE 17 Bu Sözlemenin yururlue girmesinden itibaren her on yillik bir devre sonunda Milletlerarasi çalima Bürosu Yönetim Kurulu, bu SOzlemenin uygulanmasi hakkinda ki bir raporu genel Konferansa sunar ye onun tamamen ye ya kismen detirilmesi keyfiyetinin Konferans gundemine konulmasi lUzumu hakkinda karar verir. MADDE 18 1. Konferansin bu Sozlemeyi tamamen veya kismen detiren ye yeni bir Säzleme kabul etmesi halinde ye yeni SözIeme baka hükümleri ihtiva etmedi takdirde; Tadil edici yeni SOzlemenin her üye tarafindan onaylanmasi keyfiyeti, yukaridaki 14 uncU madde nazara alinmaksizin tadil edici yeni Sözlemenin yururlue girm olmasi kayit ye artiyIa, bu Sözlemenin derhal ye dorudan doruya feshini gerektirecektir. Tadil edici yeni Sözlemenin yururIue girme tarihinden itibaren, bu Sözleme üyelerin onaylamasina artik açik bulundurulmayacaktir. 2. Bu SäzIeme, onu onaylayip da tadil edici SözIemeyi onayIamami bulunan üyeler 1cm, herhalde imdiki §ekil ye muhtevasi He geçerli olmakta devam edecektir. MADDE 19 Bu SäzIemenin Fransizca ye Ingilizce metinlerinin ler ikiside ayni §ekilde gecerlidir. 145 Convention No. 77 CONVENTION CONCERNING MEDICAL EXAMINATION FOR FITNESS FOR EMPLOYMENT IN INDUSTRY OF CHILDREN AND YOUNG PERSONS i The General Conference of the lnternationai Labour Organisation. Having been convened at Montreal b' the Governing Body of the International Labour Office and having met in its Twenty-ninth Session on 19 September 1946, and, Having decided upon the adoption of certain proposals; with regard to medical examination for fitness For employment in industry children and young persons, which is included in the third item on the agenda of the Session. and Having determined that these proposals shail take the form of an international Convention. adopts this ninth day of October of the year one thousand nine hundred and forty-six, the following Convention, which may be cited as; the Medical Examination of Young Persons (Industry) Convention, 1946: PART I. GENERAL, PROVISIONS Article 1 I. This Convention applies to children and young, persons employed or working in, or in connection with, industrial undertakings, whether public or private. 2. For the purpose of this Convention, the term "industrial undertaking" inciludes particularly: mines, quarries, and other works for the extraction of minerals from the earth; undertakings in which articles are manufactured, altered, cleaned, repaired, ornamented, finished, adapted for sale, broken up or demoushed, or in which materials are transformed, including undertakings engaled in shipbuilding or in the generation, transformation or transmission of electricity or motive power of apy kind; undertakings engaged in building and civil enginering work including constructional: repair, maintenance, alteration and demolition works; undertakings engaged in the transport of passengers or goods by road, rail, inland waterway or air, including the handling of goods at docks, quays, wharves, warehouses or airports. 3. The competent authority shall define the line of division which separates industry from agriculture, commerce and other non-industrial occupations. 146 Article 2 I. Children and young persons under eighteen years of age shall not be admitted to employment by an industrial undertaking unless they have been found fit for the work on which they are to be employed by a thorough medical examination. 2.The medical examinatiqn for fitness for employment shall be carried out by a qualified physician approved by the competent authority and shall be certified either by a medical certificate or by an endorsement on the work permit or in the workbook. 3. The document certifying fitness for employment may be issuedsubject to specified conditions of employment; for a specified job or for a group of jobs or occupations involving similar health risks which have been classified as a group by the authority responsible for the enforcement of the laws and regulations concerning medical examinations for fitness for employment. 4. National laws or regulations shall specify the authority competent to issue the document certifying fitness for employment and shall define the conditions to be observed in drawing up and issuing the document. Article 3 The fitness of a child or young person for the employment in which he is engaged shall be subject to medical supervision until he has attained the age of eighteen years. The continued employment of a child or young person under eighteen years of age shall be subject to the repetition of medical examinations at intervals of not more than one year. National laws or regulations shall- make provision for the special circumstances in which a medical re- examination shall be required in addition to the annual examination or at more frequent intervals in order to ensure effective supervision in respect of the risks involved in the occupation and of the state of health of the child or young person as shown by previous examinations; or empower the competent authority to require medical reexaminations in ex- ceptional cases. Article 4 In occupations which involve high health risks medical examination and reexaminations for fitness for employment shall be required until at least the age of twenty-one years. National laws or regulations shall either specify, or empower an appro- priate authority to specify, the occupations or categories of occupations in 147 which medical examination and reexaminations for Fitness for employment shall be required until at least the age of twenty-one years: Article 5 The medical examination required by the preceding Articles shall not involve the child or young person, or his parents, in any expense. Article 6 I. Appropriate measures shall be taken by the competent authority for vocational guidance and physical and vocational rehabilitation of children and young persons found by medical examination to be unsuited to certain types of work or to have physical handicaps or limitations. The nature and extent of such measures shall be determined by the competent authority; for this purpose co-operation shall be established between the labour, health, educational and social services concerned, and effeôtive liaison shall be maintained between these services in order to carry out such measures. National laws or regulations may provide for the issue to children and young persons whose fitness for employment is not clearly determinedof temporary work permits or medical certificates valid for a limited period at the expiration of which the young worker will be required to. underao reexamination; of permits or certificates requiring special conditions of employment. Article 7 I. The employer shall be required to file and keep available to labour inspectors either the medical certificate for fitness for employment or the work permit or workbook showing that there are no medical objections to the employment as may be prescribed by national laws or regulations. 2. National laws or regulations shall determine the other methods of supervision to be adopted for ensuring the strict enforcement of this Convention. PART II. SPECIAL PROVISIONS OF CERTAIN COUNTRIES Article 8 In the case of a Member the territory of which includes large areas where, by reason of the sparseness of the population or the stage of development of the area, the competent authority considers it impracticable to enforce the ar ovisions of this Convention, the authority may exempt such areas from the application of the Convention either generally or with such exceptions in respect of particular undertakings or occupations as it thinhs fit. Each Member shall indicate in its first annual report upon the application of this Convention submitted under Article 22 of the Constitution of the 148 International Labour Organisation any areas in respect of which it proposes to have recourse to the provisions of the present .Article and no Member shall, after the date of its first annual report, have recourse to the provisions of the present Article expect in respect of areas so indicated. 3. Each Member having recourse to the provisions of the present Article shall indicate in subsequent annual reports any areas in respect of which it renounces the right to have recourse to the provisions of the present Article. Article 9 I. Any Member which before the date of the adoption of the laws or regulations permitting the ratification. of this Convention, had no laws or regulations concerning medical examination for fitness for employment in industry of children and young persons may by a declaration accompanying its ratification, substitute an age lower than eighteen years, but in no case lower than sixteen years, for the age of eighteen years proscribed in Articles 2 and 3 and an age lower than twenty one years. but in no case lower than nineteen ,years, for the age of twenty-one years prescribed in .Article 4. Any Member which has made such a declaration may at any time cancel the declaration by a subsequent declaration. Every Member for which a declaration made in virtue of paragraph 1 of this.Ar tide is in force shall indicate each year in its annual report upon the application of this Convention the extent to which any progress has been made with a view to the full application of the provisions of the Convention. Article 10 Modifications in the application of' the Convention to India. FINAL ARTICLES Article 1! Nothing in this Convention shall affect any law, award, custom or agreement between employers and workers which ensures more favourable conditions than those provided by this Convention. Articles 12-19: Standard Final provisions. PART III. 149 MILLETLERARASI ALIMA TEKILATIN IN 1946 YILI NDA MONTREAL'DE AKDETT1GI 29 UNCU TOPLANTISINDA KABUL EDILEN SON MADDELERIN DEÔiTiRiLMESi HAKKINDA 80 SAYILI SOZLEME ILO Kabul Tarihi :19 Eylul 1946 Kanun Tarih ye Sayisi Resmi Gazete Yayim Tarihi ye Sayisi : 24. 05. 1949/5393 : 28. 05. 1949/7218 Milletlerarasi Qalima Bürosu Yönetim Kurulunca Montreal'e davet edilip orada 19 EyIül 1946 da yirmi dokuzuncu toplantisini akdeden Milletlerarasi çaIima Tekitatinin Genel Konferansi. Ilk yirmi sekiz toplantisinda kabul edilen SözlemelerIe,MilletIer Cemiyeti Genel Sekreterine verilen bazi kayit ye tescil gOrevlerinin bundan sonra yerine getirilmesini salamak ye Milletler Cemiyetinin feshi Milletlerarasi çalima Tekilati Statüsünün tadili dolayislyle, bu hususta bazi tamamlayici deiçiklikler yapmak maksadiyle, anilan Sözlemeierde kismi §ekilde tadiller icrasi hakkinda olup, toplanti gündeminin ikinci maddesini tekil eden meseleye müteallik bulunan bir takim tekUflerin kabulünü kararlatirdiktan sonra; Bu tekliflerin, bir milletlerarasi SözIeme §eklini almasi lazim geldii mütalâasinda bulunarak; Bin dokuz yüz kirk alti yili Ekim ayinin dokuzuncu günü, son maddelerin deiçtiriImesine ait 1946 Säzlemesi adirii taçiyacak olan açaidaki SözIemeyi kabul eder: MADDE 1 Milletlerarasi çaliçma Konferansinca, ilk yirmibe toplaritisinda kabul edilen Sözlemelerin metinlerinin herhangi bir yerinde bulurian, <MiHetler Cemiyeti Genel Sekreteri> kelimeleri yerine, <Milletlerarasi çaIima Bürosu Genel Müdürü> kelimeleri, <Genel Sekreter> kelimeleri yerine, <Genel MQdür>kelimeleri ye <Sekreterlik> kelimelesi yerine, <Milletlerarasi calima Bürosu>kelimeleri konuImutur. 2.Konferansça, ilk yirmi be toplantisinda kabul edilen Söz!emeler de derpi edilen, Sözlemelerin deiklikIerin orianmalarinin, bozma belgelerinin ye beyanatin, Milletlerarasi çalima Bürosu Genel MüdürU tarafiridan tescil edilmesi keyfiyeti ile, zikredilen onamalarin, bozma belgelerinin ye beyanatin anilan säzlemelerin asil metinlerin hükümleri geregince, Milletler Cemiyeti Genel Sekreteri tarafindan tescil ediJmi olmalari keyfiyeti, her hususta, ayni hükmü ifade edecektir. 3.Milletlerarasi çalima Bürosu Genel Müdürü, bu onamalarin bozma belgelerinin ye beyanatin Konferansça, ilk yirmibe toplantisinda kabul edilen Säzlemelerin, bu maddenin bundan ewelki hUkümleri lIe deitirilmi bulurian hükümleri gereince, kendi tarafindari tescil edilmelerine dair bütUn malumati, Birlemi Milletler Antlamasinin 102 nci maddesine gore tescil edilmek üzere 150 Birlemi Milletier Genel Sekreterine gänderecektir. MAIJDE 2 1.Konferansça ilk on sekiz toplantisinda kabul ediImi bulunan Sözlemeierin her birinin mukaddemesinin ilk fikrasindaki <Milletler Cemiyeti>kelimeleri kaldirrlmitir. 2.Konferansça, ilk on yedi toplantisinda kabul ediimi bulunan Sôzlemeierin mukaddemelerinde yazih<Versay Antiamasinin XIII Oncü kismi andlamaIarinin mütenazir kisimlari hOkümieri lie dier bari gereince>kelimeieri He bu formülün deiçmi §ekiileri yerine, <Milletlerarasi Qalima Tekilati StatUsü hükümleri gereince> kelimeleri konulmutur. 3.Konferansça, ilk yirmi be toplantisindã kabul ediimi bulunan Sözlemelerin bütün maddelerindeki <Versay Antiamasinin XIII OncU kismi lIe dier bari antlamaIarinin mOtenazir kisimiarinda derpi edilen §artIar içinde> keilmeterlyle bu formUlUn deimi bOtün §ekilleri yerine, <Milletlerarasi caIima Tekilati Statüsünde tesbit edilen §artlar içinde> kelimeleri konulmutur. Konferansça, ilk yirmi be toplantisinda kabul edilmi bulunan SOzIemeIerin bütün maddelerindeki <Versay Andiamasinin 408 mci maddesi ye dier bari andlamalarinin mütenazir maddeleri>kelimeleri ye bu formüiün bUtün deimi çekilleri yerine, <Milletlerarasi calima Tekilati Statüsünün 22 nd maddesi>kelimeleri konulmutur. Konferansca, ilk yirmi be toplantisinda kabul edilmi bulunan Sözlemelerin bütOn maddelerindeki <Versay Antlaçmasinin 421 mci maddesi ye dier bari antlamalarinin mOtenazir maddeleri> kelimeleri yerine, <Milletlerarasi çalima Tekilati Statüsünün 35 irici maddesi>kelimeleri konulmutur. Konferansça, ilk yirmi be topiantisinda kabul edilmiç bulunan Sözlemelerin mukaddemelerinde ye bütün maddeleriride yazili<Sözleme Tasarisi >tabiri yerineczSazIeme> kelimesi konulmutur. Konferansça, ilk yirmi sekiz toplantisinda kabul edilmi bulunan SOzleçmeieriri, Milletlerarasi çalima BUrosu MOdüründen bahseden bütün maddelerindeki <MüdUr>ünvani yerine <Genel Müdür>ünvani konulmutur. Konferarisça, ilk on yedi toplantisinda kabul ediImi bulunan herhangi bir Sözlemede <adi verilecek olan>kelimeleri mukaddemeye dersolunacak ye bunu bahis mevzuu Sozlemeyi ifade etmek üzere Milletlerarasi çalima Bürosunca kullanilacak olan muhtasar ünvan takip edecektir. Konferansça, ilk on don toplantisinda kabul edilmi bulunan herhangi bir SOzIemede, birden fazla fikra ihtiva eden maddelerin numaralanmami fikralari, numaralanacaktir. MADDE 3 Konferansça, ilk yirmi sekiz toplantisinda kabul edilmi bulunan bir SOzIemenin kesin ekitde onanmasina ait bir belgeyi §imdiki bu SOzIemenin yururIüe girdii tarihten sonra, Milletlerarasi çalima Bürosu Genel Müdürüne gOnderecek clan Tekilatin her üyesi, anilan SOzlemeyi, §imdiki bu SOzleme lIe detirilmi §ekli lie onanmi sayilacaktir. 151 MADDE 4 Bu Söziemenin iki nüshasi, Konferans Bakani lie Milletlerarast caIima BOrosu Genel MüdQrü tarafindan imzalanacaktir. Bu nüshalardan birisi, Milletierarasi caIima Bürosu arivine konulacak, dieri Biriemi Milletier Antlámasinin 102 nd maddesi geregince tescil edilmek Ozere, BirIemi Milietler Genel Sekreteririe verilecektir.Genel Müdür, bu Sôzlemenin tasdikil bir nüshasiru, MiHetlerarasi çalima Tekiiati üyeierinden her birine yoiiayacaktir. MADDE 5 Bu Säzlemenin kesin §ekilde onanmalarina ait belgeler, Milletierarasi çahma Bürosu Genel MUdürüne ganderilecektir.. Bu SözIeme, onun Milletierarasi çalima Tekilati üyeierinden ikisi tarafindan onanmasina alt beige, Genel Müdür tarafindan alindii tarihte yururIue girecektir. Bu SOziemenin yururlue girmesi ye bunu mütaakiben onun yeni onanmalarina alt beigelerin aiinmasi akabinde, Milietierarasi Qaiima Bürosu Genel Müdürü, keyfiyeti, Milletlerarasi çaIima Tekilatinin bUtün üyelerine ye Biriemiç Milietier Genei Sekreterine bildirecektir. Bu Sözlemeyi onayari tekiiatin her üyesi, bununia, Sözlemenin ilk yürüriüe girmeslyle, bizzat kendi tarafindan onanmasi tarihi arasindaki fasila zarfinda, bu Sözleme gereince yapilan herhangi bir hareketin muteber bulunduunu tanimi oiur. MADDE 6 Bu SözIeme yürüiue girer girmez, Milletlerarasi çalima Bürosu Genel Müdürü, Konferansça, ilk yirmi sekiz toplaritisinda kabul ediimi bulunan SözlemeIerin, bu Sozleme hükümleri gereince deitirilmi §ekildeki resmi metinlerini, kendi tarafindan usulü dairesinde imzali ye iki asil nüsha olmak üzere, hazirlayarak bunlardan bir tanesi Milletlerarasi çalima Bürosu arivine konulacak ye dieri Birlemi Milletler Antlaçmasinin 102 nd maddesine gore tescil olunmak 1cm, Birleçmi Milietler Genel Sekreterine verilecektir; Genel Müdür, bu metinlerin tasdikil nQshalarini, tekilat üyelerinin her birine gOnderecektir. MADDE 7 Konferansça, ilk yirmi sekiz toplantisinda kabul ediImi bulunan SOzIemelerde mevcut herhangi bir hükme bakilmaksizin, §imdiki bu SOzleçmenin bir üye tarafindan onanmasi, anilan SOzlemelerden herhangi birinin tabiatiyla feshini tazammun etmeyecek ye bu SOzlemenin yurulue girmesinin, adi geçen SOziemeleri yeni onamalara kapali tutmak gibi bir sonucu olmayacaktir. MADDE8 1. Bu SOzlemeyi tamamen veya kismen detiren yeni bir SOzlemenin konferansça kabulü halinde, yeni SOzlemenin aksine hCikümleri ihtiva etmemesi §artiyle, a) Yeni SOzlemenin bir üye tarafindan onanmasi, bu yeni SOzleme 152 yurüIue girmi olmak kayit ye artiyle, imdiki bu SözIemenin tabiatiyle bozulmasini tazammun edecektir; b) Bu Sozlemeyi detiren yeni SôzIemenin yururIue girmesi tarihinden itibaren, §imdiki bu Säzleme, artik uyelerin onanmalarana açik bulundurulmayacaktir. 2. Bu Sôzleme, onu onami ye onu detiren Sôzlemeyi onamami clan bUtün Uyeler hakkinda aynen yUrUrlükte kalmaya devam edecektir. MADDE 9 Bu SäzIemenin Fransizca ye ingilizce metinlerinin her bin ayni §ekilde muteberdir. * Söz1emeIer!n sonunda yer aIdiindan ingiiizøe Metni ILO tarafindan ayrica yayinIanmamaktadir 153 SANAYi VE TICARETTE i TEFTIi HAKKINDAKI 81 NUMARALI MiLLETLERARASI ALIMA SOZLEMESI ILO Kabul Tarihi :19 Haziran 1947 Kanun Tarih ye Sayisi Resmi Gazete Yayim Tarihi ye Sayisi :13. 12. 1950 / 5690 : 22; 12. 1950/17689 Milletlerarasi çaligma Tekilati Yönetim Kurulu tarafindan Cenevre'ye davet edilerek orada 19 Haziran 1947 tarihinde 30 uncu toplantisini yapan Milletlerarasi çalima Tekilati Genel konferansi, Toplanti gundeminin 4 uncu maddesini teçkil eden Sanayi ye Ticaret te i Teftii meselesine dair muhtelif tekliflerin kabulüne, Bu tekliflerin bir Milletlerarasi SözIeme §eklini almasina, karar verdikten sonra, Bin dokuz yOz kirk yedi yili Temmuz ayinin on birinci günü, i Teftii hakkinda 1947 Sözlemesi adini taiyacak clan aaidaki Sözlemeyi kabul eder: KISIM I SANAYIDE i TEFTii MADDE 1 Hakkinda bu Sözlemenin yururlukte bulunduu Milletlerarasi çaIima Tekilatinrn her üyesinin sinai iyerlerinde birtefti sistemi bulundurmasi lâzimdir. MADDE2 Sinai iyerlerinde i tefti sistemi çalima çartlarina ye içiIerin ileriyIe meçgul bulunduklari sirada korunmalarina dair konulan kanuni hükümlerin uygulanmasini salamakla i mUfettilerinin vazifeli bulundukiari bütün iyerleri hakkinda uygulanir. Miii mevzuat, maden ye ulatirma iletmelerini veya bu gibi iletmelerini bazi kisimlarini bu SözIemenin uygulanmasindan istisna edebilir. MADDE 3 1. I tefti sisteminin vazifeleri §unlar olacaktir: a) calima müddetleri, ucretler, iç emniyeti, içilerin saIii ye refahi, çocuk ye gençlerin calitirilmasi ye bunlarla ilgili dier hususlar gibi, calima artlarina ye içcilerin ieriyle megul bulunduklari sirada korunmalarina dair kanuni hük0mlerin mezkür hukümlerin tatbikini temin etmekie i bulunduklari nisbette uygulanmasini salamak; 154 mOfettilerinin vazifeli b) Iverenlere ye iççiiere, kanuni hükümiere riayet etmeyl saIayacak en mUessir yollar hakkinda teknik malOmat vermek ye tavsiyeler de bulunmak, C) Mevcut kanuni hükümlerin sarih §ekilde derpi etmemi olduu kusur veya suistimalleri yetkiii makamin dikkatine arzetmek; 2. I mufettiçlerine tevdi edilebliecek dier vazifelerin, esas vazifelerini ifaya mani olmamasi veya iverenier ye icUerle olan münasebetlerinde müfettiçier zaruri bulunan nüfuz ye tarafsizIia halel vermemeleri lazimdir. 1cm MADDE 4 Ic teftiçi, üye memieketin idari usuiyieriyle kabilitelif oiduu nisbette, merkezi bir makami nezaret ye murakabesine tabi bulunacaktir. Federel bir deviet bahis mevzuu oiduu taktirde, "merkezi makam" tabiri, ya federal bir makami veya federasyonu teckil eden bir hükümetin merkezi makamini ifade edebilir. MADDE 5 Yetkiii makam, acaIda yazii husulari kolaylactirmak 1cm uygun tedbirier alacaktir: Bir taraftan teftic servisleri, dier taraftan benzeri faaliyetlerde bulunan hükümetin dier servisieri de resmi ye hususi kurumlar arasirida müessir bir icbirIii yapilmasi, Ic teftici servisiniri memuriariyla icveren ye içiler veya bunlariri tecekkülieri arasinda i beraberIii yaplimasi. MADDE 6 Teftic personeii, memuriyette istikrarlanni ye hükümet deicikiikiermni ye yerinde olmayan hand tesisiere tabi bulunmalarini saiayacak cekilde bin statü ye hizmet cartlarindan faydalanan amme memuriarindan terekkup edecektir. MADDE 7 Amme hizmetlerine altntnak 1cm mliii mevzuatin tesbit edeceOi artiar mahfuz kaimak kaydi lie, ic müfetticleni, yainiz gorecekleri vazifeleri ifa edebilmek gereken ehliyet gozönunde tutularak tayin edilecekierdir. Bu ehliyetlenin tahkiki yollani yetkili makam tarafindan taymn edilecektir. ic mufettiçierinin vazifelerini ifa edebilmeleri 1cm munasip cekiide yetitirilmeieri lazimdir. 1cm MADDE 8 Gerek erkekier, gerek kadinlar i mufettici tayin edilebiieceklerdir; icap ettii taktirde erkekie kadin mufettiçlere äzei vazifeier verilebilecektir. 155 MADDE 9 Her üye, iIeriyIe megul bulupduklari esnada saIik ye emniyetlerinin korunmasina dair olari kanuni hUkümlerin uygulanmasrni saIamak ye kullanilan usullerin, malzemenin ye calima §ekillerinin içiIerin saIik ye emniyeti üzerindeki etkuerini aratirmak maksadiyla, tababet, makina, elektirik ye kimya alanlarindaki mütahassilar da dâhil olmak Uzere, hakkiyle ehflyetli eksper ye teknisyenlerin milli §artlara gore en münasip sayilabilecek tarida tefti faaliyetlerine itiraklerini temin etmek için Iüzumlu clan tedbirleri alacaktir. MADDE 10 müfettileri, i teftii vazifesini müessir bir §ekilde ifasina yetecek sayida olacak ye bu sayl, aatdaki hususlar hakkiyle gOzOnünde tutularak tespit I edilecektir. a) Müfettilerin ifa etmek mecburiyetinde olduklari vazifelerin önemi, hususlyle: Teftie tabi iyerlerinin sayt, mahiyet, buyuklülük ye mevkii, Bu gibi içyerlerinde istihdam edilen içilerin sayl ye nevileri, Uygulanmasinin salanmasi gereken kanuni hükümlerin sayisi ye tenewüü, b) Müfettilerin emrine verilmi clan maddi vasitalar; c) Teftilerin müessir bir çekilde icrast 1cm bunlarin tabi olacai ameli artlar. MADDE 11 1. Yetkili makam, i müfettilerine aaidaki hususlarin temin edilmesi için lüzumlu olari tedbirleri alacaktir: Tefti servisinin ihtiyaçlarina gore münasip §ekilde techiz ediImi ye ilgili bitün ahislara açik bulundurulan mahalli bürolar; Munasip amme tacit kolaylikiarinin mevcut olmadii hallerde, müfetticlerin vazifelerini ifa edebilmeleri 1cm lüzumlu olan tacit kolaylikiari, 2. Yetkili makam, i müfetticlermnin vazifelerini ifa edebilmeleri 1cm lüzumlu olabilecek seyahat vesair masraflarinin kendilerine tediyesi için gerekli tedbirleri alacaktir. MADDE 12 1. HUviyetlerini bildiren belgeleri hamil i mutettigleri acaidaki yetkileri haizdir: Teftice tabi herhangi bir icyerine günün veya gecenin herhangi bir saatinde serbestce ye Onceden haber vermeksizin girmek, Teftice tabi oldukiarina hükmetmek 1cm bütün mahallere gUnduzun girmek; 156 makul bir sebep gOrebilecekleri c) Kanuni hükümiere hakikatten riayet edilip ediImediine kanaat getirmek maksadiyle, iüzumiu gorebiiecekleri her tUriü tetkik, kontrol ye tahkikatta bulunmak ye bilhassa: Kanuni hukurnierin uygulanmasiyle ligill her hususta iverene veya iietme personeline yalniz veya §ahitler huzurunda sorular tevcih etmek; caiicma artiarina dair olan mliii mevzuatin tutuimasini emrethi her türiü defterierin, kayitiarin veya dier vesikalarin kanuni hükümlere uygun olup olmadikiarini tetkik etmek ye suretlerini çikarmak veya bunlardan hulasalar maksadiyie, adi gecen vesikalarin ibraz edilmesini talep etmek; Asilmasi kanunen mecburi clan ilaniarin asiimasini istemek; Tahili etmek maksadiyle, kuilanilan veya iienen maizeme ye maddelerden numuneler aimak ye bunlari goturmek; u çartla ki bu maksatia her hangi bir numune veya maddenin alinip gOturuldüü iveren veya vekiiine haber verilecektir. 2. Mufettjçier, teftie geidikierini, iveren veya vekiline haber veririer; meer ki bu tarzda haber vermenin, vazifelerinin ifasina halet getirebiieceini müiahaza etmi oisunlar. MADDE 13 1. Tesislerde, tertipierde veya caiima usullerinde tesbit ettikieri ye içiierin saiik emniyeti bakimindan bir tehiike tekii edeceine kani olmak 1cm makul bir sebep gordukleri eksikiikierin tamamlanmasi maksadiyie tedbirier aidirmak hususunda i mUfettiierine yetki veriiecektir. 2. MüfettiIerin bu gibi tedbirleri aidirmalarini mümkün kilmak üzere, adii veya idari makama her türiü itiraz 1cm mliii mevzuatin tanidi hak mahfuz kalmak §artiyie, kendileri aaida yaziii hususlarda emir vermek veya verdirmek yetkismne mailk bulunacakiardir. iciierin salik ye emniyetine dair clan kanuni hUkümierin tamamlyle uygulanmasini salamak 1cm, tesisierde iüzumiu goruiebiiecek clan deiikIerin tesbit edilecek bir zaman zarfinda yapilmasi; iciierin saiik ye emniyeti bakimindan yakin bir tehilke mevcut oiduu takdirde, derhal tatbik oiunmak üzere tedbirler alinmasi. 3. Fikra 2 de derpiç oiunan usui, üyenin, adil veya idari usuiieriyie kabul telif oimadiOi halierde, müfettiIer, emirierin verlimesi veya derhal tatbik edilmek üzere tedbirierin aiinmasi 1cm yetkiii makama müracaat yetkisine malik bulunacakiardir. MADDE 14 tefti servisinin, mliii mevzuatin emredecei hailerde ye tarzlarda i I kazaiari ye mesiek hastaiii vakaiarindan haberdar ediimesi iazimdir. 157 MADDE 15 Mliii mevzuatin koyabiiecei istisnalar mahfuz kaimak kaydiyie, i mufettiçieri Murakabeleri aitindaki iietmeIerie dorudan doruya veya dolayisiyie herhangi bir aiâkaiari olmak hakkini haiz buiunmiyacaklardir. Vazifelerinin ifasi sirasinda, imalat, ticaret siriari veya iietme usulieri hakkinda ärendikIerini, hizmetten ayrildiktan sonra dahi ifa etmemek mecburiyetinde oiacakiar ye bu mecburiyet münasip cezalar veya disiplin tedbirierinin mueyyidesi aitinda bulunduruiacaktir. Tesisierde bir eksiklik buiunduunu veya kanuril hükümierin ihiâi ediidiini kendlieririe haber veren herharigi bir §ikayet membaini mutiak suretie gizil tutacakiar ye teftiin bir §ikayet üzerine yapiidiini iveren veya vekiiine biidirmekten cekinecekierdir. MADDE 16 Iyerierinin, ilgili kanuni hükümierin müessir bir ekiide uyguianmasini temin etmenin iüzumiu kiiacai kadar sik ye itinali bir ekiide tefti edlimesi iazimdir. MADDE 17 Uyguianmasi i mufettiIeri tarafindan saianan kanuni hükUmleri ihiai veya ihmai edecek §ahlsiar hakkinda Onceden ihtar ediimeksizin derhai kanuni takibata geçiiecektir, §U kadar ki, noksanianri ikmaii veya Onieyici tedbirierin uyguianmasi için önceden ihtarda bulunuirnasi gereken haliere dair mliii mevzuat tarafindan istisnalar kabul ediiebiiecektir. Takibata geçmek veya geçilmesini tavsiye etmek yerine, ihtar veya tavsiyede bulunma keyfiyeti i müfettiierinin takdfrine birakilir. MADDE 18 Uyguianmasi i müfettiiernin kontroItne tabi oian kanuni hükümieri ihial ye vazifelerini ifada i müfettiierine engel çikarmak haiierine kari münasip cezal mUeyyideier mliii mevzuat tarafindan derpiç edliecek ye müessir bir §ekiide tatbik oiunacaktir. MADDE 19 Icabina gore, ya müfettiieri veya mahaili tefti büroiari, tefti faaiiyetierinin neticeieri hakkinda merkezi tefti makamina genei mahiyette muntazam devre raporiari vermekie mükeiief tutuiacakiardir. Bu raporiar zaman zaman, merkezi makam tarafindan tespit oiunan tarzda hazirianacak ye bu makam tarafindan tesbit ediien konuiari ihtiva edecektir; raporiar en az bu makamin tesbit edecei kadar sik olarak ye her haide senede en az bir defa veriiecektir. 158 MADDE2O Merkezi tefti makami, kontroü altinda bulunan tefti servislerinin çaIimaIarina dair umumi mahiyette bir senelik rapor yayinlayacaktir. Bu senelik raporlar, alt oldukiari seneriin hitamindan sonra makul bir zaman zarhnda ye her halde 12 ay içinde yayinlanacaktir. Senelik raporlann suretleri, yayinlandiktan sonra makul bir devre zarfinda ye her hade üç ay içinde Milletlerarasi çalima Bürosu Genel MUdürIüüne gonderilecektir. MADDE 21 Merkezi tefti makami tarafindan yayinlanan senelik rapor aaidakI konulari ye adi geçen makamin kontrolüne tabi olan dier ilgili hususlan ihtiva edeoektir. servisinin faallyetiyle ilgili kanunar ye tUzükler; i tefti servisinin personeli; Teftie tabi iyerIerinin istatistikieri ye buralarda caIitinlan içilerin sayisi; Tefti ziyaretlerinin istatistikieri; lenen suçlara ye verilen cezalara dair istatistikier; kazalari istatistikleri; I Meslek hastalikiari istatistikleri. Tefti KISIM II T'CARETTE i TEFTiI MADDE 22 Hakkinda bu SözIemenin bu kisminin yürürlükte bulunduu Milletlerarasi calima Teçkilatinin her üyesinin ticari iyerIerinde bir i sistemi bulundurulmasi Iazimdir. MADDE 23 Ticari iyerIerinde i tefti sistemi, çalima artIarina ye içilerin iIeriyle megul bulundukiari sirada korunmalarina dair olan kanuni hükümlerin uygulanmasini salamakIa Ic mufetticleririin vazifeli bulundukiari iyerleri hakkinda uygulanir. MADDE 24 Ticari iyerlerinde Ic teftic sistemi, bu Sözlecmenin 3-21. maddeleri hükümlerinin, uygulanabildikleri nisbette yerine getirilmesini salamaIidir. KISIM III MUHTELIF TEDBIRLER MADDE 25 1. Milletlerarasi Qallcma Teckilatinin bu SozIemeyi onayan her üyesi onama belgesine ekIeyecei bir beyania Sôzlecmeyi kabulünde II nd kismi 159 müstesna tutabilir. Bu §ekilde ber beyanda bulunmu olan her uye, muteakip bir beyanla, ewelki beyanini herharigi bir zamanda iptal edebilir. Bu maddenin birinci pararafina gäre yapiImi alan beyanin kendisi hakkinda yururlukte bulunduu her üye Säzlemenin tatbikine dair yillik raporunda SOzleçmenin II nd kisminin hükümleri hakkinda kendi kanununun ye tatbikatinin durumunu bildirecek ye adi gecen hükümlerin ne dereceye kadar tatbik mevkiine konduunu veya konulmasinin tasavvur edildiini açiklayacaktir. MADDE 26 Herhangi bir iyerinin veya iyeri kisminin yahut servisinin, bu Sözlemenin §umulüne girdii muhakkak surefte belli olmadii takdirde, meselenin haul yetkili makama alt olacaktir. MADDE 27 Bu SOzIemede "Kanuni hükümler" tabiri kanun ye tüzüklerden baka, kanuri kuvvetini haiz bulunan ye uygulanmasini salamak i müfettiIerinin vazifesi alan hakem kararlarini ye genel sOzlemeleri de içine alir. MADDE 28 Milletlerarasi çalima Tekilati Statüsünün 22 nd maddesi gereince verilecek olan senelik raporlara bu Sözleme hükümlerini tatbik mevkiine koyan bütUn kanunlar ye tüzükler hakkinda mufassal malümat dercedilecektir. MADDE 29 Bir üyenin ülkesi geni bölgeleri ihtiva edip te bu bälgelerdeki nüfusun dainikIii veya gelime safhasi dolayistyla yetkili makam bu Sözleme hUkümlerinin buralarda uygulanmasinin kabil olmayacaini mülahaza ettii takdirde, adi geçen makam, bu bolgeleri bu SözIemenin uygulanmasindan ya tamamlyle veyahut muayyen iletmeler veya iler hakkinda münasip görecei istisnalar kabul etmek suretiyle kismen muaf tutabilir. Her üye, Milletlerarasi çalima Tekilatt statüsünün 22. nci maddesi gereince bu SOzlemenin uygulanmasina dair verecei ilk ytIlik raporunda, hakkinda bu madde hükümlerine müracaat niyetinde olduu bölgeleri ye bu hükümlere müracat niyetinde olmasinin sebeplerini gOstermelidir; hic bir üye, daha sonra bu suretle göstermi bulunduu bôlgelerden maadasi için bu madde hükümlerine mUracaat edemez. Bu madde hükümleririe müracaat eden her üye, muteakip yilltk raporlarinda, hangi bOlgeler 1cm vazgectimni gOstermelidir. 160 bu madde hükümlerine mUracaat hakkindan MADDE 30 1. Miltetlerarasi çaIima TekiIati StatüsUnün 1946 yiiinda tadli edilen metnin 35 mci maddesinde zikrolunan Ulkeler hususunda bu suretie tadil ediImi oian adi gecen maddenin 4 ye 5 mci fikraiarinda yaziii üikeler hariç, bu Soziemeyi onayan her tekiiat uyesi, aaidaki hususlari biidiren biçbeyani Milletlerarasi caIima Bürosu Genel Müdürüne, onanmasindan sonra, mümkün olan en kisa müddet içinde gondermeiidir: Hakiarinda Säzieme hUkümierinin hiç bir deOiikiik yapilmadan uyguianmasinl taahhüt ettii uikeier; Haklarinda Säzieme hükümlerinin deiçikiikiere uyguianmasini taahhüt ettiOl Uikeler ye bu deikliklerin nerelerden ibaret oiduu Hakiarinda Sozleçmenin uygulanamiyacai üikeier ye bu gibi halierde Söziemenin uyguianmamasinin sebepieri, Haklarinda kararini sonraya birakt101 Uikeler, 2. Bu maddenin birinci paragrafinin a ye b bentlerinde zikroiunan taahhütler, onanmanin ayrilmaz kisimlari oiarak sayilacak ye ayni sonuçlari douracaktir. 3. Her üye bü maddenin 1. paragrafinin b), c) ye d) bentieri gereince, daha ewel yapmi olduu beyanda mevcut ihtirazi kayitiarin hepsinden yahut bir kismindan, yeni bir beyan lie vazgecebilecektir. 4. Her üye, 34 uncü madde hükUmierine uygun oiarak, bu Säzlemenin fesh- ediiebilecei devreler zarfinda genel MQdüre, daha eweiki herhangi bir beyamn hükümlerini herhaigi baka bir bakimdan deitiren ye beiirli üikeierdeki durumu blidiren yeni bir beyan gonderebilecektir. MADDE 31 1. Bu Säzleme konusuna dahii bulunan meseleler, anavatan dii bir üikenin makamlarinin bizzat kendi yetkisi çerçevesi içine girdii zaman, o Qlkenin Milietierarasi müriasebetierinden sorumiu cian Uye, adi geçen üikenin hukUmetiyle mutabik olarak, Milietlerarasi çaiima Bürosu Genel müdürüne, o Ulke adina, bu sôziemedeki vecibeieri kabul ettiine dair bir beyan gonderebilecektir. 2. Bu Sôziemedeki vecibelerin kabuiü hakkindaki bir beyan Milletlerarasi çalima Bürosu Genel MQdUrune; Müterek otoriteieri aitinda buiunan bir üike için iki veya daha fazia Tekiiat üyesi; Biriemiç Milietler Antiamasi hükUmleri yahut o ülke hakkinda yururiukte olan herhangi dier bir hüküm gereince, o Oikenin idaresinden sorumlu bulunan Milletlerarasi her makam, tarafindan gonderilebilir. 3. Bu maddenin yukaridaki paragrafiari hükümieri uyarinca, Milletlerarasi çairma BUrosu Geriei Müdürüne gänderiien beyaniar, SözIeme hUkumierinin iigili Uikede deOiikiiklerie ml yoksa deiikIik yapilmadan mi uygulanacatni blidirmelidir; beyan Sözieme hükümierinin deiiklikler kaydiyie uygulandiini 161 biidirdii zaman, adi geçen deikIikIerin nelerden ibaret olduunu beiirtmeiidir. ligili üye yahut uyeier veya Milletlerarasi makam, daha eweiki bir beyania bildirilen deiikiii iieri sürmek hakkindan, daha sonraki bir beyanla tamamen veya kismen vazgeçebilecektir. lIgili üye yahut uyeler veya Milietierarasi makam 17 nd madde hükümierine uygun olarak, SözIemenin feshediiebiiecei devreier zarfinda Genel Müdüre, daha ewelki beyanin hUkQmlerinin herhangi baka bir bakimdan deitiren ye bu Sozieçmenin uyguianmasi hususundaki durumu beiirten yeni bir beyan gonderebHecektir. KISIM IV SON HUK(JMLER MADDE32 Bu SozIemenin kesin onama beigeleri, Milletierarasi caIima Bürosu Genel Müdürüne gonderiiecek ye onun tarafindan tesciI ediiecektir. MADDE 33 Bu Sözieme, ancak onama beigeleri Genei MUdUr tarafiridan tescil ediImi olan Miiietlerarast çaiima Tekiiati uyelerini baiayacaktir. Bu SözIeme, ki üyenin onama belgelerinin Genei müdUr tarafindan tescil edilmesi tarihinden on iki ay sonra yürüriüe girecektir. Daha sonra bu Sozleçme, her üye hakkinda, kendisinin onama beigesinin tesciliriden itibaren oniki ay sonra yururIue girecektir. MADDE 34 Bu Sözlemeyi onayan her üye, onu, ilk yürüriüe giri tarihinden itibaren on ytilik bir devre sonunda, Milletlerarasi QaIima Bürosu Genel Müdürüne gonderecei ye bu müdürün tescil edecei bir ihbarname lie feshedebilir. Fesih, tescil tarihinden ancak bir yit sonra muteber oiacaktir. Bu Sozieçmeyi onami oiup da onu bundan ewelki fikrada yazili on yiiiik devrenin bitiminden itibaren bir yii zarfinda bu madde gereince feshetmek ihtiyarini kulianmayan her üye, yeniden on yiliik bir müddet için baIanmi olacak ye bundan sonra bu SazIemeyi, her on yiflik devre bitince, bu maddede derpi edilen artIar içinde feshedebilecektir. MADDE 35 Miiietlerarasi caIima Bürosu Genei Müdürü tekilat uyeteri tarafindan kendisine bildirilen bütün onama beyan ye fesihierin tescil edildikierini, Milietierarasi çalima Tekilatinin bQtün uyelerine tebii edecektir. Milietlerarasi çaiima Bürosu Genel MüdUrü, kendisine gönderiien SözIemenin ikinci onama belgesinin tescil ediidiini tekiiat uyelerine tebii 162 ederken, bu Säzieçmenin yQrüriüe girecei tarih hakkinda tekiiat uyelerinin dikkatini çekecektir. MADDE 36 Milietlerarasi çarima Bürosu Genel Müdürü yukaridaki maddeler gereince tescil etmi oiduu bütün onama ye fesihiere dair tam biigiieri, BirIemi MiiietierAntiamasinin 102 nd maddesi uyarincatesoii edilmek Uzere, Biriemi MHietier Genel' Sekreterliine uiatiracaktir. MADDE 37 Bu SOzlemenin yururiüe girmesinden itibaren her on yiiiik bir devre sonunda, Milietierarasi Qaiima Bürosu Yönetim Kurulu bu Söziemenin uyguianmasi hakkindaki bir raporu Genel Konferansa sunacak ye onun tamamen veya kismen deitirilmesi keyfiyetinin konferans gündemine konulmasi Iüzumu hakkinda karar verecektir. MADDE 38 1. Konferansin bu Säziemeyi tamamen veya kismen deitiren yeni bir Säzleme kabul etmesi halinde ye yeni SäzIeme bakaca hükQmier ihtiva eylemedii takdirde: Tadil edici yeni Sözlemenin bir üye tarafindan onanmasi keyfiyeti, yukaridaki 34 ncu madde nazara alinmaksizin ye fakat tadil edici yeni SözIeme yürurlue girmi oimak kayit ye çarti lie, bu Söziemenin derhal ye kendiliinden feshini tazammun edecektir. Tadil edici Sözieriienin yurürlue girmesi tarihinden itibaren, bu Sözieme, üyelerin onamasina artik açik buiunduruimayacaktir. 2. Bu Sãzieme onu onayip da tadil edici SOziemeyi onamami buiunan herhaide §imdiki §ekil ye muhtevasiyie muteber olmakta devam üyeler id edecektir. MADDE 39 Bu Söziemenin Fransizca ye Ingilizce metinleri ayrii §ekiide rnuteberdir. 163 Convention No. 81 CONVENTION CONCERNING LABOUR INSPECTION IN INDUSTRY AND COMMERCE The General Conference of the lnteraational Labour Organisation. Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Thirtieth Session on 19 June 1947; and Having decided upon the adoption of certain proposals,with regard to the organisation of labour inspection in industry and commerce, which is the fourth item on the agenda of the Session, and Having detertrmined that these proposals shall take the form of an international Convention, adopts this eleventh day of July of the year one thousand nine hundred and forty-seven, the following Convention, which may be cited as the Labour Inspection Convention, 1947: PART I. LABOUR INSPECTION IN INDUSTRY Article 1 Each Member of the International Labour Organisation for which this Convention is in force shall maintain a system of labour inspection in industrial workplaces. Article 2 The system of labour inspection in industrual work places shall apply to all workplaces in respect of which legal provisions relating to conditions of work and the protection of workers while engaged in their work are enforceable by labour inspectors. National laws or regulations may exempt mining and transpert undertakings or parts of such undertakings from the application of this Convention. Article 3 1. The Functions of the system of labour inspection shall be: to secure the enforcement of the legal provisions relating to conditions o work and the protection of workers while engaged in their work, such as provisions relating to hours, wages, safety, health and welfare, the employment of children and young persons, and other connected matters, in so far as such provisions are enforceable by labour inspectors; to supply technical information and advice to employers and workers concerning the most efiective means of complying with the legal provisions; to bring to the notice of the competent authority defects or abuses not specifically covered by existing legal provisions. 164 2. Any further duties which may be entrusted to labour inspectors shall not be such as to interfere with the efiective discharge of their primary duties or to prejudice in any way the authority and impartiality which are necessary to inspectors in their relations with employers and workers. Article 4 I. So far as is compatible with the administrative practice of the Member, labour inspection shall be placed under the supervision and control of a central authority. 2. In the case of a federal State, the term "central authority" may mean either a federal authority or a central authority of a federated unit. Article 5 The competent authority shall make appropriate arrangements to promote: effective co-operation between the inspection services and other government services and public or private institutions engaged in similar activities; and collaboration between officials of the labour inspectorate and employers and workers or their organisations. Article 6 The inspection stafi shall be composed of public officials whose status and conditions of service are such that they are assured of stability of employment and are independent of chanaes of government and of improper external influences. Article 7 I. Subject to any conditions for recruitment to the public service which may be prescribed by national laws or regulations, labour inspectors shall be recruited with sole regard to their Aualifications for the performance of their duties. The means of ascertaining such qualifications shall be determined by the competent authority. Labour inspectors shall be adequately trained for the performance of their duties. Article 8 Both men and women shall be eligible for apoointment to the inspection staff; where necessary. special duties may be assigned to men and women in spectors. Article 9 Each Member shall take the necessary measures to ensure that duly qualified technical experts and specialists, including specialists in medicine, 165 engineering, electricity and chemistry, are associated in the work ef inspection, in such manner as may be deemed most approoriate under national conditions, for the purpose of securing the enforcement of the legal provisions realiting to the protection of the health and. safety of workers -while engaged in their work and of investigating the effects of processes, materials and methods of work on the health and safety of workers. Article 10 The number of labour inspectors shall be sufficient to secure the effective discharge of the duties of the inspectorate and shall be determined with due regard for: (a) the importance of the duties which inspectors have to perform in particular- the number, nature, size and situation of the workplaces liable to inspection the number and classes of workers employed in such workplaces; and the number and complexity of the legal provisions to be enforced; (b) the material means placed at the disposal of the inspectors; and (c) the practical conditions under which visits of infection must be carried out in order to be effective. Article 11 I. The competent authority shall make the necessary arrangements to Furnish labour inspectors withlocal offices, suitably equipped in accordance with the reaguirements of the service, and accessible to all persons concerned: the transport facilities necessary for the perforrmance of their duties in cases where suitable public Facilities do not exist. 2. The competent authority shall make the necessary arrangements to reimburse to labour inspectors any travelling and incideatal expenses which may be necessary For the performance of their duties. Article 12 Labour inspectors provided with proper credentials shall be empowered: to enter freely and.without previous notice at any hour of the day or night any workplace liable to inspection; to enter by day any premises which they may have reasonable cause to believe to be liable to inspection; and to carry out any examination, test or enquiry which they may consider necessary in order to satisfy themselves that the legal provisions are being strictly observed, and in particular166 to interrogate, alone or in the presence of witnesses; the employer or the staff of the undertaking on any matters concerning the application of the legal provisions; to require the production of any books, registers or other documents the keeping of which is prescribed by national laws or regulations reglating to conditions of work, in order to see that they are in conformity with the legal provisions, and to copy such documents or make extracts from them; to enforce the posting of notices required by the legal provisions; to take or remove for purposes of analysis samples of materials and substances used or handled, subject to the employer or his representative being notified of any samples or substances taken or removed for such purposé. 2. On the occasion of an inspection visit, inspectors shall notify the employer or his representative of their presence, unless they consider that such a notification may be prejudicial to the performance of their duties. Article 13 I. Labour inspectors shall be empowered to take steps with a view to remedying defects observed in plant, layout or working methods which they may have reasonable cause to believe constitute a threat to the health or safety of the workers. 2. In order to enable inspectors to take such steps they shall be empow- ered, subject to any right of appeal to a judicial or administrative authority which may be provided by law, to make or to have made orders requiringsuch alterations to the installation or plant, to be carried out within a spec- ified time limit, as may be necessary to secure compliance with the legal provisions relating to the health or safety of the workers; or measures with immediate executory force in the event of imminent danger to the health or safety of the workers. 3. Where the procedure prescribed in paragraph 2 is not compatible with the administrative or judicial practice of the Member, inspectors shall have the right to apply to the competent authority for the issue of orders or for the initiation of measures with immediate executory force. Article 14 The labour inspectorate shall be notified of industrial accidents and cases of occupational disease in such cases and in such manner as may be prescribed by national laws or regulations. Article 15 Subject to such exceptions as may be made by national laws or revtilations. labour inspectors- 167 shall be prohibited from having any direct or indirect interest in the under- talkings under their supervision: shall be bound on pain of appropriate penalties or disciplinary measures not to reveal, even after leaving the service any manufacturing or commercial secrets or working precesses wich may come to their knowledge in the course of their duties; and shall treat as absolutely confidential the source of any complaint bringing to their notice a defect or breach of inspaction provisions and shall give no intimation te the employer or his representative that a visit of inspection was made in consequence of the receipt of such a complaint. Article 16 Work places shall be inspected as often and as thoroughly as a necessary to ensure the effective application of the relevant legal provisions. Article 17 I. Persons who violate or neglect to observe legal provisions enforceable by labour inspectors shall be liable to prompt legal proceedings without previous warning: Provided that exceptions may be made by national laws or regulations in respect of cases in which previous notice to carry out remedialvor preventive measures is to be given. 2. It shall be left to the discretion of labour inspectors to give warning and advice instead of instituting or recommending proceedings. Article 18 adequate penalties for violations of the legal provisions enforceable by labour inspectors and for obstructing labour inspectors in the performance of their duties shall be provided for by national laws or regulations and effectively enforced. Article 19 Labour inspectors or local inspection offices, as the case may be, shall be required to submit to the central inspection authority periodical reports on the results of their instpection activities. These reports shall be drawn up in such manner and deal with such subjects as may from time to time be prescribed by the central authority; they shall be submitted at least as frequently as may be prescribed by that authority and in any case not less frequently than once a year. Article 20 I. The central inspection authority shall publish an annual general report on the work of the inspection services under its control. 168 Such annual reports shall be published within a reasonable time after the end of the year to which they relate and in any case within twelve months. Copies of the annual reports shall be transmitted to the DirectorGeneral of the International Labour Office with in a reasonable period after their publication and in any case with in three months. Article 21 The annual repert published by the central inspection authority shall deal with the following and other relevant subjects in so far as they are under the control of the said authority: laws and regulations relevant to the work of the inspectioh service; staff of the labour inspection service; statistics of worhplaces liable to inspection and the number of workers employed therein; statatics of inspection visits; statics of violations and penalties imposed; statistics of industrial accidents; statistics of occupational diseases. PART II. LABOUR INSPECTION IN COMMERCE Article 22 Each Member of the International Labour Organisation for which this Part of this Convention is in force shall maintain a system of labour inspection in commercial workplaces. Article 23 The system of labour inspection in commercial workplaces shall apply to workplaces in respect of which legal provisions relating to conditions of work and the protection of workers while engaged in their work are enforceable by labour inspectors. Article 24 The system of labour inspection in commercial workplaces shall comply with the requirements of Articles 3 to 21 of this Convention in so Far as they are applicable. PART II: MISCELLANEOUS PROVISIONS Article 25 I. Any Member of the lnternhtional labour Organisation which ratifies this 169 Convention may, by a declaration appended to its ratification, exclude Part II from its acceptance of the Convention. Any Member which has made such a declaration may at any time cancel that declaration by a subseauent declaration. Every Member for which a declaration made under paragraph 1 of this Article is in force shall indicate each year in its annual report upon the applica- tion of this Convention the position of its law and practice in regard to the provisions of Part II of this Convention and ther extent to which effect has been given, or is proposed to be given, to the said provisicns. Article 26 In any case in which it is doubtful whether any undertaking, part or service of an undertaking or workplace is an undertaking, part, service or workplace to which this Convention applies, the question shall be settled by the competent authority. Article 27 In this Convention the term "legal provisions" includes, in addition to laws and regulations, arbitration awards and collective agreements upon which the force of law is conferred and which are enforceable by labour inspectors. Article 28 There shall be included in the annual reports to be sUbmitted under article 22 of the Constitution of the International Labour Organisation full in formation concerning all laws and regulations by which effect is given to the provisions of this Convention. Article 29 I. In the case of a Member the territory of which includes large areas where, by reason of the sparseaess of the population or the stage of develop- ment of the area, the competent authority considers it impracticable to enforce the provisions of this Convention, the authority may excempt such areas from the application of this Convention either generally or with such exceptions in respeot of particular undertakings or occupations as it thinks fit. Each Member shall indicate in its First annual report upon the application of this Convention submitted under article 22 of the Constitution of the International Labour Organisation any areas in respect of which it proposes to have recourse to the provisions of the present Article and shall give the reasons for which it proposes to have recourse thereto; no Member shall, after the date of its first annual report, have recourse to the provisions of the present Article except in respect of areas so indicated. Each Member having recourse to the provisions of the present Article shall indicate in subsequent annual reports any areas in respect of which it 170 renounces the right to have recourse to the provisions of the present Article. Articles 30 and 31: Declarations of application to non-metropolitan territories. PART IV. FINAL PROVISIONS Articles 32-39: Standard final provisions. 171 SENDIKA ÔZGURLUGUNE VE ORGUTLENME HAKKININ KORUNMASINA ILIKIN 87 SAYILI SOZLEME ILO Kabul Tarihi :17 Haziran 1948 Kanun Tarih ye Sayisi Resmi Gazete Yayim Tarihi ye Sayisi : 25. 11. 1992 / 3847 :22. 12. 1950/21432 mükerrer Bakanlar Kurulu Karari Tarih ye Sayisi : 8. 1. 1993/ 93-3967 Resmi Gazete Yayim Tarihi ye Sayisi : 25. 2. 1993/21507 Uluslararasi çaIima Bürosu Yönetim Kuruiu tarafindan Sanfransisko'da toplantiya çarilarak orada 17 Haziran 1948' de otuz birinci toplantisini yapan Ulusiararasi çaiima Orgutü buyuk Genel Konferansi, Toplanti gUndeminin yedinci maddesini oiuturari sendika äzgurluü ye argutlenme hakkinin korunmasi konusu lie ilgiti çeit1i öneriierin bir sozieçme ekIinde kabulüne karar verdikten sonra, Uluslararasi Qaiima Orgutü Anayasaniri Dibaçe kisminin, calianlarLn durumunun iyileçtirilmesini ye bariin salanmasini mümkün kilacak yollar arasinda "argutlenme OzgQrIüO ilkesinin" vurguiamasin da açikiami olduunu, Fiiadelfiya beyannamesinin ifade ye dernek kurma özgOrlUunun devamli bir lierlemenin gerekli bir kouiu olduunu yeniden vurgulami ye duyurmu bulunduunu, Uluslararasi çaiima Konferansinin otuzuncu tolantisinda, Uluslararasi düzenin esasiarini oiuturmasi gereken likeleri oybirIii lie kabul ettlini, BirIeçmi Milietier Genei Kuruiu'nun, ikinci topiantisinda, bu ilkeieri kendisine mal ettiini ye Ulusiararasi caiima Orgütünü bir veya bir kaç Uluslararasi Söziemenin kabulüne olanak saIayacak çekilde çabaiarini sUrdürmeye davet ettiini, Gözänünde tutarak bin dokuz yüz kirk sekiz yiii Temmuz ayinin Ibu dokuzuncu gunO sendika ozguriuune ye ärgutlenme hakkinin korunmasina ilikin 1948 Sözlemesi adini taiyacak oian açaidaki Soziemeyi kabul eder. BÔLUM i ORGUTLENME OZGURLUGU MADDE 1 Hakkinda bu Söziemenin yürüriükte buiunduu Uiusiararasi çaiima Orgütünün her üyesi aaidaki hükümieri yerine getirmeyl üstlenir. 172 MADDE 2 Qaiianlar ye iverenier her hangi bir ayirim yapilmaksizin önceden izin aimadan istedikieri kuruluiari kurmak ye yainiz bu kuruIuiarin tüzUklerine uymak kouiuiie buniara Uye olmak hakkina sahiptirler. MADDE3 çaIanIarin ye iverenIerin orgUtleri tüzük ye Ic yonetmeiiklerini duzenlemek, temsiicilerini serbestçe seçmek, yönetim ye etkiniiklerini düzenlemek ye i programlarini beiirlemek hakkina sahiptirler. Kamu makamlari bu hakki sinirlayacak veya bu hakkin yasaya uygun §ekilde kulianilmasina engel olacak nitelikte her türlü mUdaheleden sakinmalidirlar. MADDE 4 çaIianlarin ye iverenIerin orgutleri yönetsei yoldan feshedilme veya faaliyetten menedilmeye tabi tutulamaziar. MADDE 5 çaiianlarin ye iverenierin argutier, federasyon ye konfederasyon kurma ye bunlara üye olma ye her argüt, federasyon veya konfederasyon, uluslararasi çaIianIar ye isverenler orgutlerine katilma hakiarina sahiptirier. MADDE 6 Yukarida yazili 2,3 ye 4'üncQ maddeler hükümleri çaiianiarin ye iverenIerin orgutlerinin federasyon ye konfederasyoniari hakkinda uygulanir. MADDE 7 çalianIarin ye iverenlerin orgutleriyie buniarin federasyon ye konfederasyoniarinlfl tüzei kiilik kazanmalari yukarida yazih 2,3, ye 4'üncU maddeler hükümlerinin uyguianmasini sinirlayacak niteiikte koui1ara balanamaz. MADDE 8 QaiianIar ye iverenjerIe buniara alt orgutier bu sôzieme lie kendilerine taninm olari hakiari kulianmada, dier kiiler veya argutienmi toiuIukIar gibi, yasalara uymak zorundadirlar. Yasalar, bu sözIeme lie angorüien guvencelere zarar verecek §ekilde uygulanamaz. MADDE 9 1. Bu sozlemede angãrüiün guvencelerin silahli kuwetiere ye polls 173 mensuplariria ne ötçüde uyguIanacai ulusal mevzuatia belirlenir. 2. Ulusiararasi çalima Orgütü Anayasasinin 19 uncu maddesinin 8 mci paragrafi lie konulan ilkelere uygun olarak; bu SôzIemenin bir uye tarafindan onanmasi durumuna silahit kuvvetler ye polls mensuplarina bu Sözlemede ängôruleri guvericeleri saIayan yürürlukteki herhangi bir yasa, karar, adet veya antlamayi etkilemeyecektir. MADDE 10 Bu sözIemede "ãrgut" terimi, çalianlarin veya iverenIerin cikarlarina hizmet ye bu çikarlari savunma amacini güden calianlarin ye iverenlerin her türlü kuruluunu ifade eder. BOLUM II ORGUTLENME HAKKININ KORUNMASI MADDE11 Hakkinda bu sözIemenin yururlukte bulunduu Uluslararasi çaIima Orgutunun her üyesi, çatianlarin ye iverenFerin orgütleme hakkini serbestçe kullanmalarini salarnak amaciyla gerekll ye uygun bütün Onlemleri almakla yu kü mlüdü r. BOLUM III. cEiTLi HUKUMLER MADDE 12 1. Uluslararasi Qahma Orgutu Anayasasi 1946 deiiklik belgesi lie deitiriImi bulunan Uluslararasi çaIirna Orgütu Anayasasinin 35 mci maddesinde sozu edilen fakat bu suretle deitiriImi adi geçen maddenmn 4 uncu ye 5 mci fikralarinda yazik ülkeler diçinda kalan ülkeierle ilgili olarak, bu SOzlemeyi onayan örgütun her uyesi, aaidakF hususlari bildiren bir açiklamayi onama belgesi lie biriikte veya onanmasindan sonra mümkun olan en kisa bir sure içinde Uluslararasi Qalrma Bürosu Genel Müdürüne gönderecektir: Hakkinda Sözleme hükümlerinin hiç bir deFiklik yapilmadan uygulanacaini taahhüt ettii ülkeler Sözleme hükümlerinin deiikIikierFe uygulanacaini taahüt ettii ülkeler ye bu deiikIikIerin nelerden ibaret oIduu; Sözleçmenin uyguIanamayacai ülkelerve bu gibi hallerde sözlemenin uygulanamamasinin nedenleri; Haklarindàkj kararini sakli tuttuu ülkeler. 2. Bu maddenin birinci paragrafinin (a) ye (b) bentlerinde sOzü edilen tahhütler, onamanin ayrilmaz kisimlari sayilacak ye onarna kuwetine sahip olacaktir. 3. Her üye bu maddenin l'inci paragrafinin (b),(c) ye (d) bentleri gereince daha once yapmi olduu açiklamada mevcut çekincelerin hepsiriden veya 174 bir kismindan yeni bir açikiama lie vazgeçebilecektir. Her üye 16 mci madde hükümlerine uygun olarak bu SôzIemenin fesh- edilebiIecei süreler zarfinda Genel Müdüre, daha ônceki herhangi bir açikiamanmn hükQmlerini baka herhangi bir bakimdan deitiren ye belirli ülkelerdeki mevcut durumu bildiren yeni bir acmklama ganderebiiecektir. MADDE 13 1. Bu Sôzlemede ele almnan konular anavatan dmm bir ülkenin makamlarinmn bizzat kendi yetkisi cercevesi içine girdii zaman o ülkenin uluslararasm ilikiIerinden sorumlu olan üye, adi geçen ülkenin hukumetiyle uyuarak Uluslararasi çaImma Bürosu Genel Müdüre, o ülke adina bu Sözlemedeki yukumlulukleri kabul ettiine ilikin bir açiklama gönderebilecektir. 2. Bu sözIemedeki yukümlülüklerin kabulUnü bildiren bir aciklama Uluslararasi caIima Bürusu Genel Müdürüne: ortak otoriteleri altmnda butunan bir ülke için Orgutün iki veya daha fazia üyesi; Birlemi Milletler antIamasm hükümleri yahut 0 ülke hakkinda yUrüriükte alan herhangi bir dier hüküm gereince o ülkenin yonetiminden sorumlu bulunan uluslararasm bir makam tarafiridan gonderilebilir. 3. Bu maddenin yukaridaki paragrafiarmndaki hükümler uyarmnca Uluslararasi çalima Bürosu Genel Müdürüne ganderilen açiklamalar Sözleme hükümlerinin ilgili ülkede deiiklik yapilmadan mm yoksa deiklerlemi uygulanacamni bildirecektir aciklama SözIeme hükümlerinin deiiklikIer kaydiyla uygulanacamnm bildirdii zaman, bu deiikliklerin nelerden ibaret olduunu açik olarak gosterecektir. 4. Igili üye, uyelePveya uluslararasi makam, daha önceki bir açiklamayla bildirilen deiiklie baç vurma hakkindan daha sonraki bir aciklamayla tamamen veya kismen vaz gecebilecektir. 5. ugh uye, uyeler ye ya uhuslararasi makam, 16 nci madde hükUmlerine uygun olarak bu Sözlemenin feshedilebilecei devreler süresince Uluslararasi çalmma Bürosu Genel Müdürüne daha önceki herhangi bir acmklamanmn hükümlerinin baka herhangi bir bakmmdan deitiren ye Sozleçmenin uyguianmasi bakimindan mevcut durumu belirten yeni bir açmklama gonderebilecektir. BÔLUM IV SON HUKÜMLER MADDE 14 Bu SôzIemenin kesin onama belgeleri Uluslararasm çalmma Bürosu Genel Müdürüne gonderilir ye onun tarafmndan kaydedilir. MADDE 15 Bu Sözleme ancak onama belgeleri Genel Müdür tarafmndan kaydedilmi olan Uluslararasi Qalmma Orgütü uyelerini balar. Bu Sôzleme, iki uyenin onama belgesi Genel Müdür tarafindan kaydedildii tarihten on ikiay sonra yururl(e girer. Daha sonra bu SözIeme, onu onayan her uye 1cm, onama belgesi kaydediIdii tarihten on ikiay sonra yururlue girer. 175 MADDE 16 Bu sãzlemeyi onayan her üye ilk yürürlüe girdii tarihten itibaren on yrilik bir sOre soriunda Ulusiararasi çalima BUrosu Genel MUdUrüne gönderecei bu mUdür0n kaydedecei bir beige ile feshedebilir. Fesih, kayit tarihinden ancak bir yfi sonra geçerli olur. Bu sOzlemeyi onami olup da onu bundan änceki fikrada sözü edilen on yillik sOrenin bitiminden itibaren bir yillik sOre içinde bu madde gereince feshetmek seçeneini kullanmayan her uye yeniden on yillik bir sOre icin balanmi olur ye bundan sonra bu soziemeyi, her on ylIlik sure bitince, bu maddenin içerdii koullar içinde feshedebilir. MADDE 17 Ulusiararasi çaiima Bürosu Genei MOdUrü , Orgut Oyeieri tarafindan kendisine bildirilen, bütün onama ye fesihierin kaydedildiini Uluslararasi çahma OrgütünOn bütün uyeierine duyurur. Genel Müdür kendisine gonderiien Säzlemenin Ikinci onama belgesinin kaydedildiini ãrgut Oyelerine duyururken bu sözlemenin yUrurlOe girecei tarih hakkinda ôrgut uyelerinin dikkatini çeker. MADDE18 Uluslararasi çaiima BOrosu Genel MüdürO, yukaridaki maddeler gereince kaydetmi olduu bütün onama ye fesihiere iiikin tam bilgileri, Birlemi Milletler Antlamasinin 102 nd maddesi uyarpnca kaydedilmek üzere Birlemi Milletler Genel sekreterine uIatirir. MADJJE 19 Uluslararasi çalima Bürosu Yönetim Kurulu, gerekli gördOu zaman bu sOzlemenin uyguianmasi hakkindaki bir raporu Genel Konferansa sunar ye onun tamamen veya kismen detirilmesi konusunun Konferans gundemine alinmasi gerei hakkinda karar verir. MADDE 20 1. Konferansin bu Sãzlemeyi tamamen veya kismen deitiren yeni bir Säzleme kabul etmesi halinde ye yeni sözleme aksini ängôrmedii takdirde: Deitirici yeni sözleçmenin bir üye tarafindan onanmasi durumu yukaridaki 16 nci madde dikkate alinmaksizin ye deitirici yeni Sözleme yUrurlue girmi olmak kayit ye §artl ile, bu Söziemenin derhal ye kendiIiinden feshini gerektirir. Deiçtirici yeni SOzlemenin yOrUrIue girmesi tarihinden itibaren bu Sözleme uyelerin onamasina artik açik buiundurulamaz. 2. Bu sOzleme, onu onayip da Deitirici Soziemeyi onamami bulunan uyeler için, herhaide §imdiki §ekli ye içerii olmakta devam eder. MADDE 21 Bu SOzlemenin Fransizca ye Ingilizce metinleri ayni ekiide geçerlidir. 176 Convention No. 87 CONVENTION CONCERNING FREEDOM OF ASSOCIATION AND PROTECTION OF THE RIGHT TO ORGANISE The General Conference of the International Labour Organisation, Having been convened at San Francisco by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Thirty-first Session on 17 June 1948; Having decided to adopt, in the form of a Convention, certain proposals concerning freedom of association and protection of the right to organise, which is the seventh item on the agenda of the session; Considering that the Preamble to the Constitution of the International Labour Organisation declares "recognition of the principle of freedom of association" to be a means of improving conditions of labour and of establishing peace; Considering that the Declaration of Philadelphia reaffirms that "freedom of expression and of association are essential to sustained progress"; Considering that the International Labour Conference, at its Thirtieth Ses- sion, unanimously adopted the principles which should form the basis for international regulation; Considering that the General Assembly of the United Nations, at its Second Session, endorsed these principles and requested the International Labour Organisation to continue every effort in order that it may be possible to adopt one or several international Conventions; adopts this ninth day of July of the year one thousand nine hundred and forty- eight, the following Convention, which may be cited as the Freedom of Association and Protection of the Right to Organise Convention; i948: PART 1 FREEDOM OF ASSOCIATION Article 1 Each Member of the International Labour Organisation for which this Convention is in force undertakes to give effect to the following provisions. Article 2 Workers and employers, without distinction whatsoever, shall have the right to establish and, subject only to the rules of the organisation concerned, to join organisations of their own choosing without previous authorisation. Article 3 I. Workers and employers organisations shall have the right to draw up 177 their constitutions and rules, to elect their representatives in full freedom, to organise their administration and activities and to formulate their programmes. 2. The public authorities shall refrain from any interference which would restrict this right or impede the lawful exercise there of. Article 4 Workers and employers organisations shall not be liable to be dissolved or suspended by administrative authority. Article 5 Workers and employers organisations shall have the right to establish and join Federations and confederations and any such organisation, federa- tion or confederation shall have the right to affiliate with international organisations of workers and employers. Article 6 The provisions of Articles 2, 3 and 4 hereof apply to federations and confederations of workers and employers organisations. Article 7 The acquisition of legal personality by workers and employers organisations. federations and confederations shall not be made subject to conditions of such a character as to restrict the application of the provisions of Articles 2, 3 and 4 hereof. Article 8 In exercising the rights provided for in this Convention workers and employers and their respective organisations, like other persons or organised collectivities, shall respect the law of the land. The law of the land shall not be such as to impair, nor shall it be so applied as to impair, the guarantees provided for in this Convention. Article 9 I. The extent to which the guarantees provided for in this Convention shall apply to the armed Forces and the police shall be determined by national laws or regulations. 2. In accordance with the principle set forth in paragraph 8 of article 19 of the Constitution of the International Labour Organisation the ratification of this Convention by anytember shall not be deemed to affect any existing law, award, custom or agreement in virtue of which members of the armed forces or the police enjoy any right guaranteed by this Convention. Article /0 In this Conventior the term "organisation" means any organisation of 178 workers or of employers for furthering and defending the interests of workers or of employers. PART II. PROTECTION OF THE RIGHT TO ORGANISE Article 11 Each Member of the International Labour Organisation for which this Convention is in force undertakes to take all necessary and appropriate measures to ensure that workers and employers may exercise Freely the right to organise. PART Ill. MISCELLANEOUS PROVISION Article 14-21 Declarations of application to non-metropolitan territories. PART IV. FINAL PROVISIONS Article 14-2 1 Standart final provisions. 179 i VE içi BULMA SERVISI KURULMASI HAKKINDAK1 88 SAYILI SÔZLEME ILO Kabul Tarihi : 17 Haziran 1948 Kanun Tarih ye Sayisi Resmi Gazete Yayim Tarihi ye Sayisi :30.11.1949/5448 :7.12.1949/7373 Milletierarasi çaiima Bürosu YOnetim kurulu tarafindan Sanfransisko'ya davet edilerek orada 17 Haziran 1948 de otuz birinci toplantisini yapan Milletierarasi çakma Teçkilatt Genel Konferansi, Toplanti gundemini dOrdüncü maddesine dahil bulunan i ye lçi Buima Servisi kuruimasi meselesine dair muhteiif tekliflerin kabUlUne, Bu tekliflerin bir Milletlerarasi Säzleme §ekiini aimasina karar verdikten sonra, 1948 ytli Temmuz ayinin dokuzuncu gunü, j ye Içi Buima Servisi hakkinda 1948 sözlemesi adini taiyacak olan aaidaki sôziemeyi kabul eder: MADDE 1 Hakkinda bu Söziemenin yururIukteolduu Milietlerarasi çaiima Tekilatinin her uyesi,bir amme ye parasiz ye Içi Bulma Servisi bulundurmali veya bulundurulmasini salamaiidir. I ye Içi Bulma Servisinin esas görevi icap ettii takdirde ilgili dier amme- teekküileri ye hususi teekkülierie ibiriii yaparak tam çaiiçmanin salanmasina ye idamesine müstahsil kaynakiarin geiitirilmesine ye bunlardan istifade edilmesine- matuf mliii programin ayrilmaz bir parçasi olarak, i piyasasini mümkün mertebe en iyi §ekiide tekiiatlandrrmayi gerçekietirmek oimalidir. MADDE 2 ye Içi Buima Servisi, mull bir makamin denetimi altinda mull bir i ye içi bulma bürolari tekifatindan terekkup etmelidir. MADDE 3 Bu tekiiat, memleketin her corafi bölgesinde hizmet etmeye yetecek sayida iveren ye iççiier 1cm eiverili yerlerde mahalli bUrolardan ye lOzumu halinde- bOlge ye bürolarindan mürekkep bir §ebekeyi ihtiva etmelidir. ebeke Tekilati; a) Aaidaki halierde genel bir incelemeye tabi tutulmalidir; (1) jktisadi faaiiyetin ye faai nUfusun daiii tarzinda mühim deiikiikler vuku buIduunda: 180 (2) Yetkili makam, bir deneme devresi zarfinda elde edilen tecrübe hakkinda bir takdirde bulunabilmek 1cm, §ebeke teçkilatin yeniden gazden geçirmeyi münasip gorduunde b) Boyle bir incelemenin üzumtu kiIdii hallerde tadil edHmefldir. MADDE 4 L ye Içi Bulma Servisinin kurulma ye ilemesinde i ye lçi Bulma servisi politikasinin gelimesinde iverenler ye içiler temsilciierinin ibirliinin salanmasi için,danima komisyonlari vasitasiyla münasip tedbirler alinmalidir. Bu tedbirler, bir veya daha fazia mliii danima komisyoniariyla, lüzumlu hallerde, bOlge komisyoniarinin ye mahalli komisyonlarin kurulmasirii derpi etmetidir. Bu komisydniardaki iveren ye içi temsilcileri, §ayet mevcut i:seler, iverenIeri ye içiIeri temsil eden teekküllere daniildiktan sonra, eit sayida tayin olunmalid!r MADDE 5 ye Içi Bulma Servisinin, içiIerin mevcut iIere sevki hususundaki genel politikasi, 4 üncü maddede derpi olunan danima komisyonlari vasitasiyla iverenlerin ye içilerin temsilcilerine daniiIdiktan sonra tesbit edilmeildir. I MADDE 6 ye Içi Bulma Servisi, içiLerin müessir bir §ekilde tedarikini ye ie yerletirilmesini salayacak tarzda tekilatIandiriimalidir. Servis, bu maksatla, u hususlari yerine getirmelidir: a) Elverili bir i bulabilmek 1cm içilere ye müesseselerine, uygun içi bulabilmek için de iverenIere yardim etmek ye bilhassa milli olçude tesbit olunan hükümier uyarinca: () i talebinde bulunanlari tescil ye bunlarin mesleki vasiflarini, tecrübe ye arzularini not etmek, ie konulmalari için oniara sualler sormak, icap ederse, bedeni ye mesieki kabiliyetlerini yokiamak, mahal varsa mesleki yOneltme, mesieki yetime veya yeniden mesieki intibak hususlarinda onlara yardimda bulunmak, (II) içverenlerden, servise haber verdikieri münhaUere ye bu münhallere aimak Uzere aradikiari iççiterin haiz bulunmalari icab eden çartlara dair sarih malumat elde etmek; (iii) Istenilen bedeni ye mesieki kabi!iyeti haiz talipleri münhal ilere sevketmek; (IV) Kendisine ilk defa daniilan büro, tâlipleri uygun §ekiIde ie yerletirecek, yahut bo yerieri uygun ekiIde doldurabilecek durumda bulunmadii veya daha baka oiaylarin lüzumu kiIdrr hallerde, i arz ye taleplermni bir bürodan baka bir bQroya havale etmek suretiyle ileri 181 düzenlemek; b) Aaidaki hususlann salanmasi 1cm münasip tedbirer almak; imkanlarina gäre ayarlamak maksadiyia meslekier arasinda seyyaliyeti ko1ayiatrrmak; (I) i arzini muhtelif meslekierdeki i Içiierin uygun i imkanlari bulunari bölgeier nakillerine yardm maksadiyia corafi seyyaiiyeti koIayIatirmak; içi arz ye talebindeki mahaili ye geçici dengesizi giderme çaresi olarak, içiierin bir bölgeden dierine geçici çekiide nakillerini koiayIatirmak; (IV) Içilerin bir memieketten dierine, ilgili hükümetlerce tasvip olunacak hareketierini koiayiatirmak; c) capederse, dier makamiara içverenler ye iççi sendikalariyia i birIii yaparak, gerek bUtün memieketteki, gerek muhtelif sanayl, mesiek ye bäfgelerdeki i plyasasi durumu hakkinda mevcut bütün malumati toplayip tahiil etmek ye bu malümati, sistemli olarak ye süratle ilgili amme makamlartyla iveren ye içi teekkUIIerinin ye umumun emrine hazir bulundurmak; d) IsizIik sigortasi ye yardimi dairesinde ye isizIere yardimi istihdaf eden dier tedbirIerin uygulanmasinda ibirIii yapmak; e) Lüzumu halinde, müsait bir caIitirma durumunun saIanmasina matuf sosyai ye ekonomik planiarin hazirlanmasrnda dier amme teeküIlerine ye hususiteekküIIere yardim etmek. MADDE 7 Aaidaki hususiar 1cm tedbirler alinmaladir; Tarim ye ihdisasin faydali oIabiIecei herhangi dier bir faaliyet kolu için, muhtelif i ye içi bulma büroiari dahilinde meslek ye sanayi itibari lie ihtisas böiümlerinin bulunmasini koiayIatirmak; Sakat §ahisiar gibi, i için müracat eden muayyen içi kategorilerinin ihtiyaçlariná memnuniyet vend bir §ekilde cevap vermek. 1cm MADDE 8 ye Içi Bulma ye Mesleki Yöneitme Servisierinin cerçevesi içinde gençier özel tedbirler alinmali ye geiitiniimeiidir. MADDE 9 I ye Içi Bulma Servisi personeli, kendilerinin her t(rIü hükümet deikiikierine ye yolsuziuk harici tesiriere tabi olmamalarini ye servisin ihtiyaçiarinin icaplari hanic, memuriyette istikranlarini saIayacak bir statü ye hizmet artianindan faydalanan amme memunlarindan teekküI etmelidir. Mliii mevzuatin, amme hizmetine aiinacak memuriar hakkinda derpi ettii artiar mahfuz kaimak kaydiyla, i ye Içi Bulma Servisinin personeil, yainiz bir adaydan gorecei gärevi yenine getirmek cm aranilan ehIiyet göz önünde tutularak tayin edilmeildir. 182 Bu ehliyetlerin tahkiki yollari yetkili makam tarafindan tayin olunmalidir. gorevlerini ifa edebilmeleri 1cm münasip I ye Içi Bulma Servisi personeli, §ekilde yetitirilmeHdir. MADDE 10 i ye Içi Bulma Servisi ye icap ederse dier amme makamlari, iverenlerin ye icilerin teekküIleri ye dier ilgili teekkUIIerle ibirIii halinde, iverenIerle içilerin ihtiyari esas üzerinde Ic ye Içi Bulma Servisinin imkanlarindan istifade etmelerini tecvik etmek 1cm mUmkün olan bütQn tedbirleri almalidirlar. MADDE 11 ye lcd Bulma Servisiyle, kazanc gayesi takip Yetkili makamlar, amme etmeyen hususi iç ye ici bulma bUrolari arasinda müessir bir icbirlii saIamak Iüzumlu her türlü tedbirler almalidirlar. 1cm MADDE 12 Bir Uyenin ülkesi geni bolgeleri ihtiva edip de bu bolgelerdeki nüfusun dainiklii veya gelime safhasi dolayisiyta yetkili makam, bu sözlecme hükümlerinin buralarda uygulanmasinin kabil oImayacaina mülahaza etti takdirde, adi gecen makam, bu bolgeleri bu Sözlecmenin uygulanmasindan ya tamamiyle veyahut muayyen icletmeler veya icier hakkinda munasip gorecei istisnalar kabul etmek suretiyle kismen muaf tutabilir. Her uye, Milletlerarasi caIicma Teckilati Statüsünün 22 nci maddesi gereince bu säzlemenin uygulanmasina dair verecei ilk yillik raporunda, hakkinda bu madde hukümlerine mQracat niyetinde oIduu bolgeleri ye bu hUkümlere müracaat niyetinde otmasinin sebeplerini gostermelidir; Hiçbir üye daha sonra, bu suretle gostermi bulunduOu bolgelerden maadasi 1cm bu madde hükümlerine müracaat edemez. Bu madde hükümlerine mürabaat eden her uye, mutaakip yillik raporlarinda, hangi bolgeler için bu madde hükümlerine mfracaat hakkindan vazgeçtiini gastermelidir. MADDEI3 1. Milletlerarasi calicma Teckilati StatüsUnün 1946 yilinda tadil edilen metninin 35 mci maddesinde ,zikrolunan ülkeler hususunda, bu suretle tadil edilmic olan adi geçen maddenin 4 ye 5 mci fikraIarind yazili Ulkeler hariç, bu sozlemeyi onayan her teckilat uyesi, açaidaki husüslari bildiren bir beyani Milletlerarasi calicma Bürosu Genel MüdUrüne, ortamasindan sonra mümkUn olan en kisa müddet icmnde gondermelidir: Hakiarinda sozlecme hUkümlerinin hiçbir deicikIik yapilmadan uygulanmasini taahhUt ettii ülkeler; Hakiarinda sozlecme hükümlerinin deOicikiiklerle uygulanmasini taahhüt 183 ettii ülkeler ye bu deikIikierin nelerden ibaret oIduu; Hakiarinda sOziemenin uyguIanamiyacar Ulkeler ye bu gibi hailerde söziemenin uyguianamamasiriin sebepleri; Hakiarinda kararini sonraya biraktii Ulkeler. Bu maddenin birinci paragrafanin (a( ye (b( beritierinde zikrolunan taahhütler onamanin ayriimaz kisimiari oiarak sayilacak ye ayni sonuçlari douracaktir. Her Uye, bu maddenin 1 mci paragrafinin (b), (c) ye (d)) bentieri gereince daha ewel yapmi oiduu beyanda mevcut ihtirazi kayitiarin hepsinden yahut bir kismindari yeni bir beyan lie vazgeçebilecektir. Her üye l7inci madde hükümlerine uygun olarak, bu SäzIemenin fesh edilebiiecei devreier zarlinda Genei Müdüre, daha ewelki herhangi bir beyanin hükümierini herhangi baka bir bakimdan detiren ye belirli üikeierdeki durumu biidiren yeni bir beyan göndere bilecektir. MADDE 14 1. Bu sözieme konusuna dahii bulunan meseleler, anavatan dii bir ülkenin makamiarinin bizzat kendi yetkisi cercevesi içine girdii zaman, o Ulkenin milietierarasi münasebetlerinden sorumlu olan uye, adi geçen ülkenin hukumetiyie mutabik olarak, Milietierarasi caIima Bürosu Genel Müdürüne, o ülke adina bu Söziemedeki vecibeleri kabul ettiine dair bir beyan ganderebiiecektir. 2. Bu sözieme'deki vecibeierin kabulü hakkindaki bir beyan Miiletierarasi çaiima Bürosu Genei Müdürüne Müçterek otoriteier altinda bulunan bir üye 1cm iki veya daha fazia tekilat üyesi; BirIemi Milietler Antiamasr hükUmleri yahut o ülke hakkinda yururlükte olan herhangi dier bir hüküm gereince o üikenin idaresinden sorumiu buiunan milletier arasi her makam; tarafindan gänderiiebiiir. 3. Bu maddenin yukaridaki paragrafiari hükümieri uyarinca Milletierarasi çalima Bürosu Genel Müdürüne gOndermien beyaniar sãzieme hükümlerinin iigiii üikede deiikiikierIe ml yoksa deiikIik yapilmadan mi yapiiäcaini blidirmeildir; beyan sOzieme hükümlerinin deiikiikier kaydiyia uyguiandiini bildirdii zaman adi gecen deiklikierin nelerden ibaret oiduunu behrtmelidir. 4. Iigiii uye yahut uyeierveya Milietlerarasi makam, daha eweiki bir beyanda biidiriien deiikiii lien sürmek hakkindan, daha sonraki bir beyania tamamen veya kismen vazgeçebiiecektir. 5. ligili üye yahut uyeier veya Miiietierarasi makam 17 nd madde hükümierine uygun olarak, söziemenin feshediIebitecei devreier zarfinda, Genel Müdüre daha eweiki bin beyanin hükümienini herhangi bin baka bin bakimdan deitiren y bu sãziemenin uygulanmasi. hususundeki durumu beiirten yeni bin beyan gönderebiiecektir. 184 MADDE 15 Bu SäzIemenin kesin onama belgeleri, Milletlerarasi caIima Bürosu Genel Müdürüne ganderilecek ye onun tarafindan tescil edilecektir. MADDE 16 Bu SäzIeme, ancak onama belgeleri Genel Müdür tarafindan tescil olan MiHetlerarasi çalima Teki1ati üyelerini baIayacaktir. ediImi Bu SözIeme, iki uyenin onama belgelerinin Genel Müdür tarafindan tescil edilmesi tarihinden on iki ay sonra yUrurlQe girecektir. Daha sonra, bu sözleme, her üye hakkinda, kendisinin onama belgesinin tescilinden itibaren on iki ay sonra yururIüe girecektir. MADDE 17 Bu sozleme'yi onayan her uye, dnu, ilk yururlüe giri tarihiriden itibareri on ylilik bir devre sonunda, Milletlerarasi çaIima Bürosu Genel MüdOrüne gonderecei ye bu MQdürün tescil edecei bir ihbarname ile feshedebilir. Fesih tescil tàrihinden ancak bir yil sonra muteber olacaktir. Bu SözIemeyi onami olup da, onu bundan ewelki fikrada yazili on yilhk devrenin bitiminden itibaren bir yil zarfinda bu madde gereince feshetmek ihtiyarini kullanmayan her Uye yeniden on ylilik müddet icin baIanmi olacak ye bundan sonra bu sOzIemeyi, her on yillik devre bitince, bu maddede derpi edilen artIar içinde feshedebilecektir. MADDE 18 Milletlerarasi calima BUrosu Genel Müdürü, TekiIat uyeleri tarafindan kendisine bildirilen bütün onama, beyan ye fesihierin tescil.edildiklerini, Milletlerarasi calima Tekilatinin bütün uyelerine tebli edecektir. Milletlerarasi caIima Bürosu Genel MUdUrü, kendisine gänderilen säzleme'nin ikinci onama belgesinin tescil edildiini tekilat uyelerine tebIi ederken, bu Sözlemenin yurürIüe girecei tarih hakkinda Teçkilat uyelerinin dikkatini çekecektir. MADDE 19 Milletlerarasi çaIima Burosu Genel MüdOrü, yukaridaki maddeler gereince, tescil etmi olduu bCitün onama, beyan ye fesihiere dair tam bilgileri, BirIemi MilletlerAntlamasinin 102 mci maddesi uyarincatescil edilmek üzere, Birlemi Milletler Genel Sekreterine ulatiracaktir. MADDE 20 Bu Sözlemenin yururlue girmesinden itibaren her onyillik bir devre sonunda,Milletlerarasi Qalima Bürosu Yönetim Kurulu bu SözIemenin, uygulanmasi hakkindaki bir raporu Genel Konferansa sunacakve onun tamamen 185 veya kismen deiçtiriImesi keyfiyetinin konferans gUndemine konulmasi lUzumu hakkinda karar verecektir. MADDE 21 1. Konferansin bu Sözleme'yi tamamen veya kismen detiren yeni bir säzIeme kabul etmesi halinde ye yeni sözleme bakaca hükQmleri ihtiva eylemedii takdirde; Tadil edici yeni sözleme'nin bir üye tarafindan onanmasi keyfiyeti, yukaridaki 17 nd madde nazara alinmaksizin vefakattadil edici yeni sôzleçmenin yururiüe girmi olmak kayit ye arti lie, bu Säzieçmenin derhal ye dorudan doruya feshini tazammun edecektir. Tadii edici yeni sãzIemeni yürüriUe girmesi tarihinden itbaren bu Sözieme, uyelerin onamasina artik açik bulundurulmayacaktir. 2. Bu SôzIeme, onu onayip da tadil edici sözIemeyi onarnami bulunan üyeler için, herhalde imdiki §ekil ye muhtevasiyla muteber olmakta devam edecektir. MADDE 22 Bu Söziemenin Fransizca ye ngilizce metinieri ayni ekilde muteberdir. 186 Convention No. 88 CONVENTION CONCERNING THE ORGANISATION OF THE EMPLOYMENT SERVICE The General Conference of the International Labour Organisation, Having been convened at San Francisco by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Thirty-first Session on 17 June 1948, and Having decided upon the adoption of certain proposals concerning the organisation of the employment service, which is included in the fourth item on the agenda of the session, and Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention, adopts this ninth day of July of the year one thousand nine hundred and forty- eight, the following Convention, which may be cited as the Employment Service Convention, 1948: Article 1 Each Member of the International Labour Organisation for which this Convntion is in force shall maintain or ensure the maintenance of a free public employment service. 2. The essential duty of the employment service shall be to ensure, in cooperation where necessary with other public and private bodies concerned, the best possible organisation of the employment market as an integral part of the national programme for the achievement and maintenance of Full employment and the development and use of productive resources. Aaticle 2 The employment service shall consist of a national system of employment offices under the direction of a national authority. Article 3 I. The system shall comprise a network of local and, where appropriate, regional offices, sufficient in number to serve each geographical area of the country and conveniently located for employers and workers. 2. The organisation of the network shall(a) be reviewed- I) whenever significant changes occur in the distribution of economic activity and of the working population, and ii) whenever the competent authority considers a review desirable to as187 sess the experience gained during a period of experimental operation; and b) be revised whenever such review shows revision to be necessary Article 4 I. Suitable arrangements shall be made through advisory committees for the co-operation of representatives of employers and workers in the organisation and operation of the employment service and in the development of employment service policy. These arrangements shall provide fbr one or more national advisory committees and where necessary for regional and local committees. The representatives of employers and workers on these commiittees shall be appointed in equal numbers after consultation with representative organisations of employers and workers, where such organisations exist. Article 5 The general policy of the employment service in regard to referral of work- ers to available employment shall be developed after consultation of representatives of employers and workers through the advisory committees provided for in Article 4. Article 6 The employment service shall be so organised as to ensure effective recruitment and placement, and for this purpose shall(a) assist worhers to find suitable employment and assist employers to find suitable workers, and more particularly shall, in accordance with rules framed on a national basis register applicants for employment, take note of their occupational qualifications, experience and desires, interview them for employment, evaluate if necessary their physical and vocational capacity, and assist them where appropriate to obtain vocational guidance or vocational training or retraining, obtain from employers precise information on vacancies notified by them to the service and the requirements to be met by th workers whom they are seeking, refer to available employment applicants with suitable skills and physical capacity, refer applicants and vacancies from one employment office to another, in cases in which the applicants cannot be suitably placed or the vacancies suitably filled by the original office or in which other circumstances warrant such action; (b) take appropriate measures tofacilitate occupational mobility with a wiew to adjusting the supply of labour to employment opportunities in the various occupations, facilitate geographical mobility with a view to assisting the movement 188 of workers to areas with suitable employment opportunities, facilitate temporary transfers of workers from one area to another as a means of meeting temporary local maladjustments in the supply of or the demand for workers, facilitate any movement of workers from one country to another which may have been approved by the governments concerned; collect and analyse, in co-operation where appropriate with other authorities and with management and trade unions, the fullest available information on the situation of the employment market and its probable evolution, both in the country as a whole and in the different industries, occupations and areas, and make such information available systematically and promptly to the public authorities, the employers and workers organisations concerned, and the general public; co-operate in the administration of unemployment insurance and assistance and of other measures for the relief of the unemployed; and assist, as necessary, other public and private bodies in social and economic planning calculated to ensure a favourable employment situation. Article 7 Measures shall be taken- to facilitate within the various employment offices specialisation by occupa- tions and by industries, such as agriculture and any other branch of activity in which such specialisation maybe useful; and to meet adequately the needs of particular categories of applicants for employment such as disabled persons. Article 8 Special arrangements for juveniles shall be initiated and developed within the framework of the employment and vocational guidance services. Article 9 I. The staff of the employment service shall be composed of public officials whose status and conditions of service are such that they are independent of changes of government and of improper external influences and, subject to the needs of the service, are assured of stability of employment. Subject to any conditions for recruitment to the public service which may be prescribed by national laws or regulations, the staff of the employment service shall be recruited with sole regard to their qualifications for the p&formance of their duties. The means of ascertaining such qualifications shall be determined by the competent authority. The staff of the employment service shall be adequately trained for the 189 performance of their duties. Article 10 The employment service and other public authorities where appropriate shall, in co-operation with employers and workers organisations and other interested bodies, take all possible measures to encourage full use of employment service facilities by employers and workers on a voluntary basis. Article 11 The competent authorities shall take the necessary measures to secure effective co-operation between the public employment service and private employment agencies not conducted with a view to profit. Article /2 I. In the case of a Member the territory of which includes large areas where, by reason of the sparseness of the population or the stage of develop- ment of the area, the competent authority considers it impracticable to enforce the provisions of this Convention, the authority may exempt such areas from the application of this Convention either generaliy or with such exceptions in respect of particular undertakings or occupations as it thinhs fit. Each Member shall indicate in its first annual report upon the application of this Convention submitted under article 22 of the Constitution of the International Labour Organisation any areas in respect of which it proposes to have recourse to the provisions of the present Article and shall give the reasons for which it proposes to have recourse thereto; no Member shall, after the date of its first annual report, have recourse to the provisions of the present Article except in respect of areas so indicated. Each Member having recourse to the provisions of the present Article shall indicate in subsequent annual reports any areas in respect of which it renounces the right to have recourse to the provisions of the present Article. Articles 13 and 14 Declarations of application to nonmetropolitan tcrritories. Articles 15-22: Standard Final provisions. 190 BIR AMME TARAFINDAN YAPILAN MUKAVELELERE KONULACAK ALIMA ARTLARINA MUTEALLIK 94 SAYILI SÔZLEME 11.0 Kabul Tarihi : 8 Haziran 1949 Kanun Tarih ye Sayisi Resmi Gazete Yayim Tarihi ye Sayisu :14.12.1960/161 : 21. 12. 1960 / 10686 Milletlerarasi çaIima Bürosu Yönetim Kurulu tarafindan vâki davet üzerine 8 Haziran 1949 tarihinde Cenevre'de otuz ikinci toplantusuni yapan Milletlerarasi QaIrma Tekilati Genel Konferansi, Toplantu gUndeminin 6 nou maddesini teçkil eden ye bir amme makamu tarafindan yapilan mukavelelere konulacak çalima §artlariyle ilgili bulunan muhtelif tekliflerin kabulUne, Bu tekilfierin bir milletlerarsi säzIeme ekIini almasina karar verdikten sonra, Bin dokuz yüz kirk dokuz yili Haziran ayunin ibu yirmi dokuzuncu günü, catuma §artlarina (Amme mukaveleleri) dair 1949 Sözlemesi adini taiyacak olan aaidaki Sôzlemeyi kabul eder: MADDE 1 1 .Bu Sözleme açaudaki artIari haiz mukaveleler hakkunda uygulanir olmast; a) Mukavelede taraflari tekil edenlerden en az birinin bir amme makami olmasi, b) Mukaveleyi ifanin: Bir amme makami tarafindan para sarfiyatu yapilmasini, Akitte dier tarafi tekil edenin içi caIitirmasinu istilzam eylemesi, c) Mukavelenin Bayindurlik ilerinin yapulmasi, taditi, tamiri veya yukumu, Materyal, tevazim ye techizatun imali, takulmasu, ilenmesi veya nakli, Hizmetlerin bizzat ifasu veya temini gayest ile yapitmi olmasi, d)Mukavelenin, hakkinda bu Sözleme'nin yürürlükte buIunduu Milletlerarasu çatima Tekikalatu uyelerinden birinin merkezi bir makamu tarafindan yaputmasi, 2.Yetkili makam, merkezi makamlardan gayri makamlartarafundan yapiImi olan mukavelelere Sözleme'nin ne olçude ye hangi artlar dahilinde uygulanacaini tayin edecektir. 3.Bu Sözleme, taaronlar veya mukaveleyl devir alan §ahuslar tarafindan yapilan iler hakkunda uygulanir; yetkili makam bu Söztemenin mezkCw i(ere uygulanmasinu salamak Uzere gereken tedbirleri aacaktir. 4.IlgiIi iveren ye içi teekküIIerinin mevcut oIduu yerlerde bu teekküIterIe istiareden sonra yetkili makam tarafindan tayin edilen bir haddi 191 geçmiyecek tutarda bir amme fonunun sarirni istlizam eden mukaveleier, bu Söziemenin uyguianmasindan istisna edilebilir. 5.Yetkiii makam, Ugiii iveren ye içi teekküiierinin mevout oiduu yerierde bu teekküiierie itiareden sonra idari mevkiler igai veya teknik veya limi mahiyette vazifeier ifa edip çaIima §artiarl mliii mevzuat veya koiiektif mukavele veya bir hakem karari lie tanzim ediimemi olan ye umumiyetle bedeni bir i göremiyen kimseleri bu säziemenin tatbik sahasi diinda birakabiiir. MADDE 2 1 .Bu SözIeme'nin §umulüne giren mukave!eier, ilgili içiiere iin yapiidii ayni bolgedeki i kolu veya sanayide ayni mahiyetteki i içiri a)Koilektif mukavele yolu ilgiii veya ilgili sanayi veya i kolundaki içi veya iverenierin mühim bir kismini temsil eden içi ye iveren teekküiieri arasinda tensip ediimi dier bir müzakere usuk) yolu lie, b)Hakem karan yoiu lie, veya, c)Miiii mevzuatia: Tesbit ediimi oianiardan daha az eiveriii oimayan ücretleri (Odenekier dahii), i müddetierini ye dier çaiima artiarini garanti eden hükümieri ihtiva edecektir. 2.Bundan eweiki fikrada zikrolunan çalima §artiarl, iin yapiidit boigede, yukarida yazili §ekilierden birine gore tanzim edilmedii takdirde, mukavelelere ithali gereken maddeler, iigiii içiiere: a) Benzeri en yakin böigedeki iigiii i kolu veya sanayide ayni mahiyetteki bir i için koiiektif mukavele veya mutabik kaitnan dier bir müzakere usulü yoiiyle yahut hakem karari veya mliii mevzut yollyia tesbit ediimi olaniardan; b)Veya, kendisiyie mukaveie yaplian mUteahhidin i yaptii i kolu veya sanayle mensup oiup benzeri çartiar içinde bulunan iverenierin o i koiu veya sanayide riayet ettikleri genei seviyeden, Daha az eIveriIi oimiyan ücretleri (ödenekier dahil), müddetlerini ye dier caIima §artiarini garanti edecektir. i 3.Mukaveiere ithal olunacak artiarin mahiyeti ye buniar üzerinden yapiiacak her türiü tadiiier, iigili içveren ye içi teekküiIerinin mevcut oiduu yerierde bu gibi teekküiIerie istiareden sonra, yetkiii makam tarafindan, mliii §artiara en uygun addediiecek bir ekiide tayin edilecektir. 4. Müteahhitierin, §artlarin mahiyetinden haberdar olabiimeieri icin yetkili makam, §artnameierin ilani gibi iüzumlu tedbirieri veya sair her türiü tedbirieri aiacaktir. MADDE 3 Akitierin ifasinda, istihdam ediien iççiierin saiii, i emniyeti ye sosyai servisierine mütaiiik gerekii tedbirlerin mliii me'zut, koliektif mukaveie veya hakem karari gereince bu gibi iciJer hakkinda dorudan doruya uyguianmasi mUmkün deiise, yetkiii makam, iigiii içiiere, adil ye makui saiik emniyet ye sosyai servis §artiarinl saiamak üzere gerekil tedbirier alacaktir. 192 MADDE 4 Bu SOzIeme hükümlerini tatbik mevkiine koyan kanun, tüzük veya dier metinler: a) (i)Bütün ilgililere bildirilecek ; Bunlarin uygulanmasini saIamakIa mükellef kimseleri tasrih edecek; IçiIeri, tabi oldukiari çaIima artIarindan haberdar etmek Uzere, i yerlerinde veya dier çaIima mahallerinde herkesçe gorutebilecek bir §ekilde itanlar konulmasini mecburi kilacak; ye b)Bahis konusu hükümlerin müessir bir §ekilde uygutanmasini garanti eden dier tedbirlerin yürürlükte oIduu ahval haric; i)IIgiIi iççilerin çahtiklari müddetleri ye kendilerine ödenen Ucretleri gãsterir mUnasip defterler tutulmasini: ii)Bunlarin müessir bir tarzda tatbikini saIiyacak münasip bir teftiç rejimi kurulmasini derpi edecektir. MADDE 5 1 .Amme mukavelelerine ithal edUmi olan çaIima §artlarina riayetten ye bunlari uygulamaktan imtina edilmesi halinde, mukavele yapmayi red yollyla veya dier herhangi bir baka yolla, uygun mUeyyideer tatbik edilecektir. 2.IIgili içiIerin hakiari olan ücretleri elde edebilmeleri 1cm, mukavele gereince tahakkuk eden istihkaklardan tevkifat yapmak yoluyla yahut da dier herhangi bir baka yolla, uygun tedbirler alinacaktir. MADDE 6 Milletlerarasi çalima Tekilati StatüsünUn 22 nd maddesi hükümleri gereince sunulmasi gereken yillik raporlar, bu SözIeme hükümlerini tatbik mevkiine koyan tedbirler hakkinda tam bilgileri ihtiva edecektir. MADDE 7 lUlkesi vasi bãlgeleri ihtiva eden bir üye memleketin yetkili makami, nüfusunun dainikIii veya bu bolgelerin gelime durumu sebeblyle mezkOr bölgelerde bu SôzIeme hükümlerini tatbik etmenin kabil olmayacai kanaatine vardii takdirde, ilgili içi ye iveren teçekkullerrinin buIunduu yerlerde bu teekküIIerIe istiare ettikten sorira, anilan bölgeleri, ya umumi olarak veya münasip gärecei bazi müessese veya bazi içiIeri istisna etmek suretiyle sOzleçme hükümlerinin tatbiki diinda birakabilir. 2.Her uye, Milletlerarasi QaIima TekiIati statüsUnün 22 nci maddesi gereince bu SäzIeme'nin uygulanmasi hakkinda verecei ilk yillik raporunda, bu madde hükUmlerine bavurmak niyetinde oIduu her bölgeyi bildirecek ye bu madde hükümlerine bavurmak niyetinde olmasinin sebeplerini gästerecektir. Bundan sonra hiçbir üye, bu suretle biIdirmi oIacai bölgeler hariç, bu madde hükümlerine bavuramayacaktir. 3.Bu madde hükümlerine bavuran her Uye, uc seneyi gecmeyen fasilalarla ye ilgili iveren ye içi teekkuIIerinin mevcut oIduu yerlerde bu gibi 193 teekkUIIerIe istiare ederek, bu Sózleçme'nin uygulanmasinrn 1 mci fikra gereince muaf tutulmu olan bôlgelere temiti imkanini tekrar gözden gecirecektir. 4.Bu madde hükümleririe bavuran her uye, anilan hükümlere bavurrna hakkindari vazgeçtii bälgeleri ye bu Säzleme'nin bu gibi bOlgelerde tedrici surette uygulanmasi vadisinde kaydedilen terakkiyi, daha sonraki ylilik raporlarinda bildirecektir. MADDE 8 Yetkili makam, micbir sebep halinde yahut mull refah veya milli güvenhik içirl bir tehllke arz eden hâdiseler vukuunda, ilgili içveren ye içi teekkQllerinin mevcut oIduu yerlerde bu gibi teekküllerIe istiareden sonra, bu Sözleme hükümlerinin uygulanmasini geçici olarak durdurabilir. MADDE 9 1.Bu SözIeme, onun,iIgili üye hakkrnda yururlue girmesinden ãnce yapilmi olan akitler hakkinda uygulanmaz. 2.Bu Sözleme'nin feshi, fesih yürürlUe girmeden ewel yapilmi olan mukavelelerin hUkümlerinin uygulanmasina halel getirmez. MADDE1O 1.Bu Sözleme'nin kesin onama belgeleri Milletlerarasi QaIima Bürosu Umum Müdürüne gônderilecek ye onun tarafindan tescil edflecektir. MADDE 11 1 .Bu SOzleme, ancak onama belgeleri Umum Müdür tarafindan tescil edilmi oan Milletlerarasi çalima Tekilati uyelerini balayacaktir. 2.BuSozleçme iki üyenin onama belgeleri Umum Müdür tarafindan tescil edildii tarihten itibaren on iki ay sonra yurulue girecektir. 3.Daha sonra, bu Säzleçme her üye hakkinda, kendisinin onama belgesinin tescil edildii tarihten itibaren on iki ay sonra yürürIüe girecektir. MADDE 12 1 .MiHetlerarasi çalima TekiIati Statüsünün 35 mci maddesinin 2 nd fikrasi g.ereince Milletlerarasi çalima Bürosu Genel Müdürune gönderilecek olan beyanlar aaidaki hususlari belirtecektir. a)hguli uyenmn, Sözleçme hikümIerini detirmeksizin uygulamayt taahhUt ettii ullceler; b)Sözleme hükümlerinin deikIiklerIe uygulanmasini taahüt eden ülkeler ye anilan deikIikIerin nelerden ibaret oIduu; c)Sözlemenin uyguIanmadii ülkeler ye bu gibi hallerde niçin üygulanmadiinin sebepleri; d)Durumun daha derin bir §ekilde incelenmesine intizaren hakkindaki 194 kararini sonraya birakan ülkeler. 2Bu maddenin birinci fikrasinin (a) ye (b) bentlerinde zikredilen taahhütler onamanin ayrilmaz kisimlari olarak sayilacak ye ayni sonuçlari douracaktir. 3.Her üye, bu maddenin birinci fikrasinin (b),(c) ye (d) bentleri gereince, daha ewel yapmi oIduu beyanda mevcut ihtirazi kayitlarin hepsinden veya bir kismindan yeni bir beyan He vazgeçilebilecektir. 4.Her üye bu SözIemenin, 14 uncu madde hükümlerine uygun olarak feshedilebilecei devreler zarfinda Genel Müdüre, daha evvelki bir beyanin hükümlerini dier bakimlarindan deitiren ye belirli ülkelerdeki durumu bildiren yeni bir beyan gonderebilecektir. MADDE 13 1 .Milletlerarasi çaIima Tekilati Statüsünün 35 mci maddesinin 4 ye 5 mci fikralari gereince Milletlerarasi çaIma Bürosu Genel MUdürüne gonderilen beyanlarda, Sözleçme hükümlerinin ilgili ülkede aynen ml yoksa deikIikleriyle mi uygulanacaini hususu açik!anacaktir; beyan, SôzIeme hükümlerinin deikIikIerle uygulanacairu açikIadii takdirde bu deiikliklerin nelerden ibaret olduunu da belirtecektir. 2iIgili uye veya uyeler veya ilgili Milletlerarasi makam, daha sonra yapacai bir beyanla, daha ewelki bir beyanda belirtilmi olan bir deiikIie bavurma hakkindari tamamen veya kismen vazgeçebilir. 3JIgili uye veya uyeler veya ilgili Milletlerarasi makam, bu Sözleme'nin 14 ncu madde hükümleri uyarinca feshedilebilecei devreler zarfinda Genel Müdüre, daha evvelki bir beyanin hükümlerini dier bakimlardan detiren ye bu SäzIeme'nin tatbikatiyle ilgili hali hazir durumu açitclayan yeni bir beyan gOnderebilir. MADDE14 1.Bu Säzleçme'yi onayan her üye, onu, ilk yürürIUe girdii tarihten itibaren on yillik bir devrenin sonunda, Milletlerarasi çalima Bürosu Genl MüdürQne gänderecei ye Genel MüdOrün tescil edecei bir ihbarname He feshedilir.Fesih, tescil tarihinden itibaren bir yil sonra muteber olacaktir. 2.Bu Säzleme'yi onarni olup da, bundan ewelki fikrada yazili on yillik devrenin hitamindan itibaren bir yil zarfinda, bu maddede derpi ediIrni olan fesih hakkini kullanmayan her üye, yeniden on yrilik bir müddet 1cm baIanmi olacak ye bundan sonra bu Sozleme'yi her on yillik devrenin sanunda bu maddede derpi olunan artlar içinde feshedebilecektir. MADDE 15 1. Milletlerarasi calima BUrosu Genel Müdürü,Tekilat Uyeleri tarfindan kendisine bildirilen bilimum onama, beyan ye fesihierin tescil edildiOini Milletlerarasi Qalima Tekilatinin bütün uyelerine tebli edecektir. 2.Umum Müdür, kendisine gönderiImi olan ikinci onama belgesmnmn tescil edildiini TekiIat Uyelerine tebli ederken, bu Sözleme'nin yurürlue girecei tarih hakkirida Tekilat Uyelermniri dikkatini çekecektir. 195 MADDE 16 Milietlerarasi çaIima Bürosu Umum Müdürü, yukaridaki maddeler gereince tescil etmi oIduu bQtOn onama, beyan fesihlere dair tam bilgileri BirIemi Milletler AndIamasinin 102 nd maddesi uyarinca tescil edilmek Uzere, BirIemi Milletler Genel Sekreterine uIatiracaktir. MADDE 17 Bu sozleçmenin yUrurlue girdii tarihten her on yrlilk bir devrenin sonunda, Milletlerarasi QaIima Bürosu Yänetim Kuruiu, bu SözIeme'nin tatbikati hakkinda Genei Konferansa bir rapor sunacak ye onun tamamen veya kismen detiriImesi keyfiyetinin Konferans gUndemine konulmasi lazim gelip gelmedii hususunda karar verecektir. MADDE 18 1. Konferansin, bu Säzleme'yi tamamen veya kismen deitiren yeni bir Säzleme kabul etmesi halinde, yeni Sözleme baka bir ekiI derpi etmedikce; a)Tadil edici yeni Sözleme'nin bir üye tarafindan onanmasi keyfiyeti, yukaridaki 14 Uncu madde nazara aI,nmaksizin, ye fakat tadil edici yeni Sôzieme yürürIue girmi olmak kayit ye §artl lie bu sözieme'nin derhal ye kendiIiinden feshini tazammun edecektir. b)Bu Sözleme, tadil edici yeni Säzleme'nin yürürIOe girmesi tarihinden itibaren, artik üyeIerin onanmasina açik bulundurulmiyacaktir. 2.Bu SôzIeme, onu onayipda tadil edici SözIeme'yi onamami bulunan üyeler 1cm her halde §imdiki §ekil ye muhtevasiyle yurUrlukte kalacaktir. MADDE 19 Bu Säzleme'nin Fransizca ye Ingilizce metinleri ayni derece muteberdir. 196 Convention No. 94 CONCERNING LABOUR CLAUSES IN PUBLIC CONTRACTS The General Conference of the International Labour Organisation, Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Thirty-second Session on 8 June 1949, and Having decided upon the adoption of certain proposals concerning labour clauses in public contracts, which is the sixth item on the agenda of the session, and Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention, adopts this twenty-ninth day of June of the year one thousand nine hundred and forty-nine the following Convention, which may be cited as the Labour Clauses (Public Contracts) Convention, 1949 Article I 1. This Convention applies to contracts which fulfil the following conditions that one at least of the parties to the contract is a public authority; that the execution of the contract involvesthe expenditure of funds by a public authority; and the employment of workers by the other party to the contract; (c that the contract is a contract for(I) the cohstruction, alteration, repair or demolition of public works (ii) the manufacture, assembly, handling or shipment of materials, supplies or equipment; or the performance or supply of services ; and (d) that the contract is awarded by a central authority of a Member of the Interna tional Labour Organisation for which the Convention is in force. 2. The competent authority shall determine the extent to which and the manner in which the Convention shall be applied to contracts awarded by authorities other than central authorities. 3. This Convention applies to work carried Out by subcontractors or assignees of contracts; appropriate measures national conditions, after consultation with the organisations of employers and workers concerned, where such exist. 4. Appropriate measures shall be taken by the competent authority, by advertising specifications or otherwise, to ensure that persons tendering for contracts are aware of the terms of the clauses. 197 Article 3 Where appropriate provisions relating to the health, safety and welfare of workers engaged in the execution of contracts are not already applicable in virtue of national laws or regulations, collective agreement or arbitration award, the competent authority shall take adequate measures to ensure fair and reasonable conditions of health, safety and welfare for the workers concerned. Article 4 The laws, regulations or other instrument giving effect to the provisions of this Convention(a) shall- be brought to the notice of all persons concerned; define the persons responsible for compliance therewith ; and require the posting of notices in conspicuous places at the establishments and workplaces concerned with a view to informing the workers of their conditions of work; and (b) shall, except where other arrangements are operating to ensure effective enforcement, provide for the maintenance ofadequate records of the time worked by, and the wages paid to, the workers concerned; and a system of inspection adequate to ensure effective enforcement. Article 5 Adequate sanctions shall be applieç, by the withholding of contracts or otherwise, for failure to observe and apply the provisions of labour clauses in public contracts. Appropriate measures shall be taken, by the withholding of payments under the contract or otherwise, for the purpose of enabling the workers concerned to obtain the wages to which they are entitled. Article 6 There shall be included in the annual reports to be submitted under Article 22 of the Constitution of the International Labour Organisation full information concerning the measures by which effect is given to the provisions of this Convention. Article 10 The formal ratifications of this Convention shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Article 11 1. This Convention shall be binding only upon those Members of the International Labour Organisation whose ratifications have been registered 198 with the Director-General. It shall come into force twelve months after the date on which the ratifications of two Members have been registered with the Director-General. Thereafter, this Convention shall come into force for any Member twelve months after the date on which its ratification has been registered. Article 12 I. Declarations communicated to the Director-General of the International Labour Office in accordance with paragraFh 2 of Article 35 of the Constitution of the International Labour Organisation shall indicatethe territories in respect of which the Member concerned undertakes that the provisions of the Convention shall be applied without modification the territories in respect of which it undertakes that the provisions of the Convention shall be applied subject to modifications, together with details of the said modifications; the territories in respect of which the Convention .is inapplicable and in such cases the grounds on which it is inapplicable; the territories in respect of which it reserves its decision pending further consideration of the position. The undertakings referred to in subparagraphs (a) and (b) of paragraph 1 of this Article shall be deemed to be an integral part of the ratification and shall have the force of ratification. Any Member may at any time by a subsequent declaration cancel in whole or in part any reservation made in its original declaration in virtue of subparagraphs (b), (C) or (d) of paragraph 1 of this Article. Any Member may, at any time at which the Convention is subject to denunciation in accordance with the provisions of Article 14, communicate to the Director-General a declaration modifying in any other respect the terms of any former declaration and stating the present position in respect of such territories as it may specify. Article 16 The Director-General of the International Labour Office shall communicate to the Secretary-General of the United Nations for registration in accor- dance with Article 102 of the Charter of the United Nations full particulars of all ratifications, declarations and acts of denunciation registered by him in accordance with the provisions of the preceding articles. Article 17 At the expiration of each period of ten years after the coming into force of this Convention, the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall consider the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part. Article 18 1. Should the Conference adopt a new Convention revising this Conven199 tion in whole or in part, then, unless the new Convention otherwise providesthe ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve the immediate denunciation of this Convention, notwithstanding the provisions of Article 14 above, if and when the new revising Convention shall have come into force; as from the date when the new revising Convention comes into force this Convention shall cease to be open to ratification by the Members. 2. This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention. Article 19 The English and French versions the f text of this equally authoritative 200 Convention are UCRETIN KORUNMASI HAKKINDA 95 SAYILI SÔZLEME 8 Haziran 1949 ILO Kabul Tarihi Kanun Tarih ye Sayisi Resmi Gazete Yayim Tarihi ye Sayisi : 24. 10. 1960 / 109 : 28. 10. 1960/10641 Milletlerarasi Qalima Tekilati Yänetim Kurulu tarafindan vaki davet üzerine 8 Haziran 1949 tarihinde Cenevre'de otuz ikinci toplantisini yapan Milletlerarasi çalima Tekilati Genel Konferansi: Toplanti gUndeminin yedinci maddesini tekil eden, ücretin korunmasi meselesine dair muhtelif tekliflerin kabulüne, Bu tekllflerin Milletlerarasi bir Sôzleme §eklini almasina karar verdikten sonra, Bin dokuz yUz kirk dokuz yili Temmuz ayinln içbu birinci günü Ucretin Korunmasi hakkinda 1949 Sözlemesi adini taiyacak olan aaidaki Sözlemeyi kabul eder. i MADDE I Bu Sözleme bakimindan .<Ocret> tabiri, yapilan veya yapilacak olan bir veyahut garulen veya gärOlecek olan bir hizmet 1cm yazili veya sôzlü bir i akdi gereince bir iveren tarafindan bir içiye, her ne nam altinda ye hangi hesaplama çekH ile olursa olsun ödenmesi gereken ye nakden deOerlendirilmesi kabil olup karilikli anlama veya mliii mevzuatla tesbit edilen bedel veya kazançlari ifade eder. MADDE 2 1 .Bu Sözleme,kendisine bir ücret ädenen veya ödenmesi gereken her §ahis hakknda uygularur. 2.Yetkili makam, keyfiyetle dorudan doruya ilgili iveren ye içi teekküIlerinin bulunduu yerierde bu gibi teekkülierIe istiareden sonra, hakiarinda bu SözIeme hükümierinin hepsi veya bir kismini uyguiamanin uygun oImayacai ahval ye §erait icinde caIian ye istihdam edilen ahis zQmreleriyie, bedenen yapilari iierde istihdam edilmeyen veyahut ev hizmetlerinde ye benzeri iIerde calian ahis zQmrelerini bu Sozieme hükümlerinin hepsini veya bir kismirun uyguianmasindan istisna edebilir. 3.Her üye, Milletlerarasi Qaiima Tekiiati Statüsünün 22 nd maddesi gereince bu SözIemenin uygulanmasi hakkinda ganderecei ilk yiitik raporda, bundan evveiki fikra hükümlerine uygun olarak, SozIeme hUkümlerinin hepsi veya bir kisminin uygulanrnasindan istisna etmek tasawurunda oiduu §ahis zümrelerini belirtecektir.Bundan sonra hiç bir üye, bu suretle belirtilen §ahls zQmreleri diinda istisnalar koyamiyacaktir. 4.11k yiilik raporunda bu Sözleme hükUmlerinin hepsi veya herhangi birinin uyguianmasindan istisna etmektasawurunda oIduu ahis zümrelerini beiirtmi 201 olari her üye, bundan sonraki raporlarinda, hakiannda bu maddenin 2 nd fikrasi hükümlerine bavurma hakkindan vazgeçtii §ahls zürnrelerini ye bu Söziemenin bu ahis zümreierine uygulanmasi bakimtndan kaydediimi olan iIeriemeiri belirtecektir. MADDE 3 1 ,Nakit olarak Odenmesi gerekeri ücretier, münhasiran tedavüiü mecburi alan para ile ödenecek ye emre muharrer senetle, bono ile, kuponia veya tedavQlü mecburi parayr temsil ettii iddia olunan dier herhangi bir §ekiide Odeme yasak edilecektir. 2.Ucretlerin bir banka üzerine cekilen çekie yahut pasta ceki veya havaleslyle tediyesi teamülden oiduu veya Ozel vaziyetier dolayisiyle zaruri bulunduu veya bir kollektif mukavele veya hakem karariyle bu §ekilierde ödemenln derpi ediidii yahut bunlariri hicbiri mevcut buIunmadti takdirde ilgili içi riza gösterdigi halierde, yetkili makam, ücretin, sözü edilen §ekillerde ödenmesine müsaade veya hükmedebilir. MADDE 4 mahiyeti dolayisiyie ücretin kismen ayin olarak ödenmesinin âdet veya arzuya ayan oIduu sanayl veya icierde, mliii mevzuat, koilektif mukaveleler veya hakem karariari, bu ödeme ekiine müsaade edebilir. 1 .Ilgiii sanayl veya 1cm Ucretin isportolu içki veya zararh maddelerie ödenmesine hiçbir suretle mOsaade edilmeyecektir. 2.Ucretin kismen ayin olarak ödenmesine müsaade ediidii halierde: a)AynI olarak verilen eyIerin gerek içinin ye gerekse ailesinin ahsen kulianabilmesi ye onlarin menfaatine uygun bulunmasi, ye b)AynI ödemeiere takdir edilen kiymetin adil ye maküi oimasi 1cm gerekli tedbirier alinmic olacaktir. MADDE 5 Ucret doOrudan doruya ligHi içiye ödenecektir. Meter ki, mliii mevzuta veya bir kollektif mukavele veyahut bir hakem karari bu hususta backa bir hüküm koymu veya ilgiii içi backa bir cekil kabul etmic oisun. MADDE 6 Içinin, ücretini diiedii gibi kuilanma hurriyetini icvererlin her ne suretle oiursa olsun tandit etmesi yasaktir. MADDE 7 1. Bir icyeri çerçevesi içinde icciiere mai satmak üzere ekonomaiar aciidii, yahut onlara hizmet 1cm servisler kurulduu takdirde, bu ekonomoiardan veya servislerden faydaianmalari edilmeyecektir. 202 1cm 'ugh! içiIer Ozerinde hiçbir cebir icra 2.Dier maazaIara veya servisiere gitmek mUmkün oimadii hailerde, yetkiii makam adil ye makül fiyatlaria yapilmasi veya iveren tarafindan açiian ekonomalarin veyahut yapilan hizmetierin iletiimesinde kazanc gayesi gudulmemesi ye sadece iciierin menfaatierinin gazetiimesi 1cm alacaktir. uygun tedbirier MADDE 8 1 .Ucretiilerden kesintlier yapiimasina, ancak mull mevzuatin tayin veya bir koiiektif mukaveienin yahut bir hakem kararinin tesbit ettii §artiar ye hadier, dahiiinde müsaade edllecektir. 2. Içiier, bu gibi kesintlierinin hangi §artiar ye hadier içinde yapilabiieceinden, yetkili makamin en uygun addedeceOl §ekilde haberdar ediieceklerdir. MADDE 9 Bir lçi tarafindan, bir ie yeriemek veya i muhafaza etmek maksadryla bir iverene veya onun vekiiine veyahut herhangi bir araciya (Mesala içi topiamakia gorevii bir kimseye) dorudan doruya veya dolayisiyie bir ödemede bulunmasini saiamak 1cm ücretierden her hangi bir kesinti yapmak yasaktir. MADDE 10 Ucret, ancak mliii mevzuatin beiirttii usuiier ye hadler dahiiinde haciz veya temiik edebiiir. Uepret haciz ye temiike kari, içinin ye aiiesinin geçimini saiayabiimesi lüzumlu sayilan oiçude himaye ediiecektir. 1cm MADDE 11 1. Bir müessesenin ifiasi veya mahkeme kararlyle tasfiyesi halinde bu müessesede çaiian içiier, gerek iflasa veya mahkeme karariyie tasfiyeye takaddüm edip mliii mevzuatia tayin edilen bir müddet zarfinda geçen bazi hizmetleri doiayisiyie kendlierine borçlaniIan ye gerekse mliii rnevzuatla tayin edilen miktari geçmiyen ücretier 1cm, imtiyazii aiacakii mevkiini igai edecekierdir. 2.imtiyazli bir alacak tekii eden ücret, aieiâde aiacakiiiarin hisseierini aimalarindan ewei, tam oiarak ödenecektir. 3.lmtiyazâii bir alacaktekii eden ücretin, difler imtiyazii alacakiara nazaran ruçhan sirasi, mliii mevzuatia tayin edilecektir. MADDE 12 1. Ucret muntazaman fasiiaiaria ödenecektir. Ucretin muntazaman fasiiaiariá ôdenmesini saiiyan tatmin edici bakaca usuiler mevcut oimasi hail haric, ücretin hangi fasiialarla ädenmesi lazim geIdii, mliii mevzuatla tayin veya bir koi!ektif mukaveie veyahut bir hakem karari iie tesbit ediiecektir. 203 2.I akdi sona erdii zaman, borçlaniimi olan ücretin tamami, mliii mevzuata veya bir kollektif mukaveleye veyahut bir hakem kararina uygun olarak ödenecektir. Bu yolda bir mevzuat, veya koilektif mukavele veyahut hakem karari mevcut deil se, ödeme, mukavele hükümleri gäz önunde tutularak makul bir muhlet içinde yapilacaktir. MADDE 13 Ucret nakdi olarak ödendii hailerde, yainiz i gunierinde ye i yerinde yahut iyerine yakin bir yerde odenecektir; meer ki, mliii mevzuat veya bir koiiektif mukavele veyahut bir hakem karari, baka türlü bir §ekii derpi etsin veya ilgili iciIerin malumu bulunan baka §ekiHer daha uygurl telakki edilsin. Ucretin parekende icki satilan yerlerde yahut benzer müesseselerde ye kotüye kulianilmasinin ônlenmesi gerekiyorsa, parekende, eya sati mazaIarinda ye elence yerierinde odenmesi yasaktir. Bu hükUm bu gibi rnuesseseierde çahmakta olan iççiiere tatbik edilmez. MADDE 14 cabettii takdirde, içiIeri kolayca anliyacakiari bir çekiide aaidaki hususlardan haberdar etmek gayesiyie müessir tedbitler aiinacaktir. Ie alinmalarindan once içiiere, tabi oiacakiari ücret §artlari hakkinda malümat verilmesi veya ücret §artlarinda bir deiikIik yapilmasi halinde deiikiiklerin bildirilmesi, Odemenin taaiUk ettii devreye alt ücretierini tekii eden unsurlar deebiIecek durumda ise, bu unsurlarin her ücret tediyesi strasinda iççilere bildirilmesi. MADDE 15 Bu Sözieme hükümlerini tatbik mevkiine koyan mevzuat: IIgiii §ahlsiarin biigisine arz edilecek Bu mevzuata riayetie garevii kimseleri tasrif edecek; Bu mevzuata aykri hareketlere karçi uygun ceza mueyyideleri tesbit edecekve; d)Gerekli her türiü ahvalde, uygun bir §ekil ye usul dahilinde kayit ye defterler tutuimasini derpi edecektir. MADDE 16 Milietlerarasi Qalima Teçkilati Statüsünün 22 nd maddesi gereince verilmesi gereken yillik raporiar, bu SOzIeme hQkumierini tatbik mevkiine koyan tedbirIer hakkinda tam bilgileri ihtiva edecektir. MADDE 17 1. Ulkesi vâsi bOigeieri ihtiva eden bir üye memieketin yetkili makarni, nüfusunun dainikIii veya bu bOlgeIerin geIime durumu sebebiyle, mezkUr 204 bolgelerde bu säzIeme hükümlerini tatbik etmenin kabil oImayacai kanaatine vardii takdirde, ilgili iççi ye iveren teekküIIerinin buIunduu yerlerde bu teekkUIIerle itira ettikten sonra, anilan bolgeleri, ya umumi olarak veya münasip garecei bazi müessese veya bazi iIeri istisna etmek suretiyle SäzIeme hükümlerinin tatbiki diinda brakabiIir. 2.Her uye, Milletlerarasi caIima TekiIati Statüsünün 22 nd maddesi gereince bu Säzlemenin uygulanmasina dair verecei ilk yillik raporunda bu madde hukümlerine bavurma niyetinde olduu her bolgeyi bildirecek ye bu madde hükümlerine müracaat niyetinde olmasinin sebeplerini gdsterecektir.Bundan sonra hiçbir Qye bu suretle biIcirmi olacai bolgeer hariç, bu madde hükümlerine bavuramayacakttr. 3.Bu madde hükümlerine bavuran her Uye, uc yih gecmeyen fasilalarla ye ilgili iveren ye iççi teekküllerinin mevcut olduOu yerlerde bu gibi teekkUlIerle itiare ederek, bu sözIemenin uygulanmasininl irici paragraf uyarinca muaf tutulan bolgelere temili imkani tekrar gozden geçirecektir. 4.Bu madde hükümlerine bavuran her üye, anilan hükümlere bavurma hakkindan vazgeçtiti bölgeleri ye bu Sözlemenin bu gibi bolgelerde tedrici surette uygulanmas' süresince kaydedilen terakkiyi daha sonraki yillik raporlarinda bildirecektir. MADDE 18 Bu Sôzlemenin kesin onama belgeleri, Milletlerarasi çaIima Bürosu Genel Müdürüne gonderilecek ye onun tarafindan tescil edilecektir. MADDE 19 1. Bu Sözleme, ancak onama belgeleri Genel MUdür tarafindan tescil edilmiç olan Milletlerarasi çaIima Tekilati üyelerini balayacaktir. 2.Bu Säzleme, iki Qyenin onama belgeleri Genel Müdür tarafindn tescil ediIdii tarihten itibaren on iki ay sonra yurUrlue girecektir. 3.Daha sonra, bu Säzleme her Uye hakkinda kendisinin onama belgesinin tescil edildii tarihten itibaren on iki ay sonra yururIUe girecektir. MADDE 20 1 .Milletlerarasi çalima TekiIati statüsUnün 35 irici maddesinin 2 mci fikrasi gereince Genel Müdüre gänderilecek olan beyanlar aaidaki hususlari belirtecektir: a)IIgili Uyenin, Säzleme hükümlerini deitirmeksizin uygulamayi taahhüt ettii ulkeler; b)SäzIeme hükümlerinin deikliklerle uygularimasini taahhüt eden ye bu deOiiklikIern neerden ibaret oIduu c)SözIemenin uygulanamadii Ulkeler ye bu gibi halterde niçin uygulanmadiinin sebepleri; 205 d)Durumun daha derin bir §ekilde iricelenmesine iritizaren, hakiarindaki kararini sonraya birakan ulkeler; 2.Bu maddenin birinci fikrasnn (a) ye (b) bentlerinde zikrolunan taahhUtler, onamanin, ayrilmaz kisimlari olarak sayilacak ye ayni sonuçlari douracaktir. 3. Her üye bu maddenin 1 mci paragrafi (b,c,d) bentieri gereince, daha ewel yapm olduu beyanda mevcut ihtirazi kayitiarin hepsinden veya bir kismindan, yeni bir beyari lie vazgeçebilecektir. 4.Her üye, bu Sözlemenin, 22 nd madde hükUmlerine uygun olarak feshedileblieceOl devreier zarfinda Genel MUdüre, daha ewelki bir beyanin hükümierinin dier bakimlardan detiren ye beliril ülkeierdeki durumu bildiren yeni bir beyan gönderilebiiecektir. MADDE 21 Milletlerarasi çalima Tekilati Statüsünün 35 mci maddesmniri 4 ye 5 md fikralari gerei nce Milletierarasi Qalima Bürosu Genel MüdürQne gänderiien beyanlarda, Sözleme hQkümlerinin ilgili ülkede aynen ml yoksa deikiikier ml uygulunacai hususu açiklanacaktir; beyan SOzleme hQkümierinin deiikIerle uyguianacaini açikiadii taktirde, bu deiiklikierin neierden ibaret oiduunu da beiirtecektir. ligili üye veya üyeler veya ilgili milletlerarasi makam daha sonra yapacai bir beyanla, daha eweiki bir beyanda beiirtmi olan bir deiikiie bavurmak hakkindan tamamen veya kismen vazgeçebilir. , ligili üye veya ülkeier veyahut ilgili miHetlerarasi makam, bu Sôziemenin, daha ewelki bir beyanin hükümlerini dier bakimiardan deOitiren ye bu Säziemenin uyguianmasi hususundaki durumu belirten yeni bir beyan gönderebilecektir. MADDE 22 1. Bu SôzIemeyi onayan her Uye, onu, ilk yürürIue girdii tarihten itibaren on yiflik bir devrenin sonunda, Milletlerarasi çalima Bürosu Genel Müdürüne gönderecei ye Genel MQdürün tescil edecei bir ihbarname lie fesh edebilir. Fesih feshin tescil tarihinden itibaren bir yil sonra muteber olacaktir. 2.Bu Sôziemeyi onami olup da, bundan ewelki fikrada yazili on yiliik devrenin bitiminden itibaren bir yil zarfinda bu maddede derpi ediImi olan fesih hakkini kuiianmayan her üye, yeniden on yiflik bir müddet 1cm baianmi olacak ye bundan sonra bu SozIemeyi, her on yillik devreriin sonunda, bu maddede derpi olunan §artlar içmnde feshedebilecektir. MADDE 23 1. Milletlerarasi çalima Bürosu Genel Müdürü, Tekilat Uyeleri tarafindan kendisine bildirilen bilimum onama beyan ye fesihierin tescil ediidiini Milletlerarasi QalimaTekmIattn in bUtün üyelerinetebii edecekfir. 2.Genel MüdQr, kendisine gônderiim} olan ikinci onama beigesinmn tescil ediIdiini Tekiiat üyelermne tebli 206 ederken, bu Sözlemenin yürurlue girecei tarih hakkinda Tekilat üyelerinin dikkatini çekecektir. MADDE 24 Milletlerarasi çalima Bürosu Genel MüdürO, yukaridaki Maddeler gereince, tescU etmi oduu bUtün onama, beyan ye fesihiere dair tam bilgileri, Birlemi Milletler Antlamasinin 102 nci maddesi uyarinca tescil edilmek Uzere, Birlemi Milletler Genel Sekreterine ulatiracaktir. MADDE 25 Bu Sözlemenin yururIüe girdii tarihten itibareri her on yillik bir devrenin sonunda, Milletlerarasi calima Bürosu Yönetirn Kurulu, bu Sözlemenin tatbikati hakkinda Genel Konferensa bir rapor sunacak ye onun tamamen veya kismeri detirilmesi keyliyetinin konferans gundemine konulmasi lazrm gelip geImedii hususundä karar verecektir. MADDE 26 1 .Genel Konferansin bu SozIemeyi tamamen veya kismen deitiren yeni bir SözIeme kabul etmesi halinde, yeni SäzIerne baka bir §eku derpi etmedikçe, Tadil edici yeni Sözlemenin bir uye tarafindan onanmasi keyfiyeti, yukaridaki 22 nd madde nazara alinmaksizin ye fakat tadil edici yeni SözIeme yürürlUe girm olmak kayttye artiyIe, bu Sôzlemenin derhal ye kendiliinden feshini tazammun edecektir. Bu SOzleme, tadil edici yeni Sözlemenin yururIue girmesi tarihinden itibaren, artik uyelerinin onanmasina açik bulundurulmayacaktir. 2.Bu Säzleme, onu onayip da tadil edici Sãzlemeyi onamarni bulunan uyeler için her halde §imdiki çekil ye muhtevasiyle yururlLllcte kalacaktir. MADDE 27 Bu Sözlemenin Fransizca ye Ingilizce metinleri ayni derecede muteberdir. 207 Convention No. 95 CONVENTION CONCERNING THE PROTECTION OF WAGES The General Conference of the International Labour Organisation, Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Thirty-second Session on 8 June 1949, and Having decided upon the adoption of certainn proposals concerning the protection of wages, which is the seventh item on the agenda of the session, and Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention, adopts this first day of July of the year one thousand nine hundred and forty- nine the following Convention, which may be cited as the Protection of Wages Convention, 1 949 Article 1 In this Convention, the term wages" means remuneration or earnings, however designated or calculated, capable of being expressed in terms of money and fixed by mutual agreement or by national laws or regulations, which are payable in virtue of a written or unwritten contsact of employment by an employer to an employed person for work done or to be done or for services rendered or to be rendered. Article 2 This Convention applies to all persons to whom wages are paid or payable. The competent authority may, after consultation with the organisations of employers and employed persons directly concerned, if such exist, exclude from the application of all or any of the provisions of the Convention categories of persons whose circumstances and conditions of employment are such that the application to them of all or any of the said provisions would be inap- propriate and who are not employed in manual labour or are employed in domestic service or work similar thereto. Each Member shall indicate in its first annual report upon the application of this Convention submitted under article 22 of the Constitution of the International Labour Organisation any categories of persons which it proposes to exclude from the application of all or any of the provisions of the Convention in accordance with the provisions of the preceding paragraph; no Member shall, after the date of its first annual report, make exclusions except in respect of categories of persons so indicated. Each Member having indicated in its first annual report categories of 208 persons which it proposes to exclude from the application of all or any of the provisions of the Convention shall indicate in subsequent annual reports any categories of persons in respect of which it renounces the right to have recourse to the provisions of paragraph 2 of this Article and any progress which may have been made with a view to the application of the Convention to such categories of persons. Article 3 Wages payable in money shall be paid only in legal tender, and pay- ment in the form of promissory notes, vouchers or coupons, or in any other form alleged to represent legal tender, shall be prohibited. The competent authority may permit or prescribe the payment of wages by bank cheque or postal cheque or money order in cases in which payment in this manner is customary or is necessary because of special circumstances, or where a collective agreement or arbitration award , so provides, or, where no.t so provided, with the consent of the worker concerned. Article 4 National laws or regulations, collective agreements or arbitration awards may authorise the partial payment of wages in the form of allowances in kind in industries or occupations in which payment in the form of such allowances is customary or desirable because of the nature of the industry or occupation concerned; the payment of wages in the form of liquor of high alcoholic content or of noxious drugs shall not be permitted in any circumstances. In cases in which partial payment of wages in the form of allowances in kind is authorised, appropriate measures shall be taken to ensure thatsuch allowances are appropriate for the personal use and benefit of the worker and his family ; and the value attributed to such allowances is fair and reasonable. Article 5 Wages shall be paid directly to the worker concerned except as may be otherwise provided by national laws or regulations, collective agreement or arbitration award or where the worker concerned has agreed to the contrary. Article 6 Employers shall be prohibited from limiting in any manner the freedom of the worker to dispose of his wages. Article 7 1. Where works stores for the sate of commodities to the workers are established or services are operated in connection with an undertaking, the workers concerned shall be free from any coercion to make use of such stores 209 or services. 2. Where access to other stores or services is not possible, the competent authority shall take appropriate measures with the object of ensuring that goods are sold and services provided at fair and reasonable prices, or that stores established and services operated by the employer are not operated for the purpose of securing a profit but for the benefit of the workers concerned. Article 8 Deductions from wages shall be permitted only under conditions and to the extent prescribed by national laws or regulations or fixed by collective agreement or arbitration award. Workers shall be informed, in the manner deemed most appropriate by the competent authority, of the conditions under which and the extent to which such deductions may be made. Article 9 Any deduction from wages with a view to ensuring a direct or indirect payment for the purpose of obtaining or retaining employment, made by a worker to an employer or his representative or to any intermediary (such as a labour contractor or recruiter), shall be prohibited. Article 10 Wages may be attached or assigned only in a manner and within limits prescribed by national laws or regulations. Wages shall be protected against attachment or assignment to the extent deemed necessary for the maintenance of the worker and his family. Article 11 In the event of the bankruptcy or judicial liquidation of an undertaking, the workers employed therein shall be treated as privileged creditors either as regards wages due to them for service rendered during such a period prior to the bankruptcy or judicial liquidation as may be prescribed by national laws or regulations, or as regards wages up to a prescrihed amount as may be determined by national laws or regulations. Wages constituting a privileged debt shall be paid in full before ordinary creditors may establish any claim to a share of the assets. The relative priority of wages constituting a privileged debt and other privileged debts shall be determined by national laws or regulatiOns. Article 12 1. Wages shall be paid regularly. Except where other appropriate arrangements exist which ensure the payment of wages at regular intervals, the 210 intervals for the payment of wages shall be prescribed by national laws or regulations or fixed by collective agreement or arbitration award. 2. Upon the termination of a contract of employment, a final settlement of all wages due shall be effected in accordance with national laws or regulations, collective agreement or arbitration award or, in the absence of any applicable law, regulation, agreement or award, within a reasonable period of time having regard to the terms of the contract. Article 13 The payment of wages where made in cash shall be made on working days only and at or near the workplace, except as may be otherwise provided by national laws or regulations, collective agreement or arbitration award, or where other arrangements known to the workers concerned are considered more appropriate. Payment of wages in taverns or other similar establishments and, where necessary to prevent abuse, in shops or stores for the retail sale of merchandise and in places of amusement shall be prohibited except in the case of persons employed therein. Article 14 Where necessary, effective measures shall be taken to ensure that workers are informed, in an appropriate and easily understandable mannerbefore they enter employment and when any changes take place, of the conditions in respect of wages under which they are employed ; and at the time of each payment of wages, of the particulars of their wages for the pay period concerned, in so far as such particulars may be subject to change. Article 15 The laws or regulations giving effect to the provisions of this Convention shallbe made available for the information of persons concerned; define the persons responsible for compliance therewith prescribe adequate penalties or other appropriate remedies for any violation thereof; provide for the maintenance, in all appropriate cases, of adequate records in an approved form and manner. Article 16 There shall be included in the annual reports to be submitted under article 22 of the Constitution of the International Labour Organisation full information concerning the measures by which effect is given to the provisions of this Convention. 211 Article 17 In the case of a Member the territory of which includes large areas where, by reason of the sparseness of the population or the stage of development of the area, the competent authority considers it impracticable to enforce the provisions of this Convention, the authority may, after consultation with the organisations of employers and workers concerned, where such exist, exempt such areas from the application of this Convention either generally or with such exceptions in respect of particular undertakings or occupations as it thinks fit. Each Member shall indicate in its first annual report upon the application of this Convention submitted under article 22 of the Constitution of the International Labour Organisation any areas in respect of which it proposes to have recourse to the provisions of the present Article and shall give the reasons for which it proposes to have recourse thereto; no Member shall, after the date of its first annual report, have recourse to the provisions of the present Article except in respect of areas so indicated. Each Member having recourse to the provisions of this Article shall, at intervals not exceeding three years, reconsider in consultation with the organisations of employers and workers concerned, where such exist, the practicability of extending the application of the Convention to areas exempted m virtue of paragraph I. Each Member having recourse to the provisions of this Article shall indicate in subsequent annual reports any areas in respect of which it renounces the right to have recourse to the provisions of this Article and any progress which may have been made with a view to the progressive application of the Convention in such areas. Article 18 The formal ratifications of this Convention shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Article 19 This Convention shall be binding only upon those Members of the International Labour Organisation whose ratifications have been registered with the Director-General. It shall come into force twelve months after the date on which the ratifications of two Members have been registered with the Director-General. Thereafter, this Convention shall come into force for any Member twelve months after the date on which its ratification has been registered. Article 20 1. Declarations communicated to the Director-General of the International Labour Office in accordance with paragraph 2 of article 35 of the Constitution of the International Labour Organisation shall indicate- 212 the territories in respect of which the Member concerned undertakes that the provisions of the Convention shall be applied without modification the territories in respect of which it undertakes that the provisions of the Convention shall be applied subject to modifications, together with details of the said modifications; the territories in respect of which the Convention is inapplicable and in such cases the grounds on which it is inapplicable the territories in respect of which it reserves its decision pending further consideration of the position. The undertakings referred to in subparagraphs (a) and (b) of paragraph 1 of this Article shall be deemed to be an integral part of the ratification and shall have the force of ratification. Any Member may at any time by a subsequent declaration cancel in whole or in part any reservation made in its original declaration in virtue of subparagraph (b), (c) or (d) of paragraph 1 of this Article. Any Member may, at any time at which the Convention is subject to denunciation in accordance with the provisions of Article 22, communicate to the Director-General a declaration modifying in any other respect the terms of any former declaration and stating the present position in respect of such territories as it may specify. Article 21 l.Declarations communicated to the Director-General of the International Labour Office in accordance with paragraph 4 or 5 of article 35 of the Constitution of the International Labour Organisation shall indicate whether the provisions of the Convention will be applied in the territory concerned without modification or subject to modifications; when the declaration indicates that the provisions of the Convention will be applied subject to modifications, it shall give details of the said modifications. The Member, Members or international authority concerned may at any time by a subsequent declaration renounce in whole or in part the rçiht to have recourse to any modification indicated in any former declaration. The Member, Members or international authority concerned may, at any time at which this Convention is subject to denunciation in accordance with the provisions of Article 22, communicate to the Director-General a declaration modifying in any other respect the terms of any former declaration and stating the present position i.n respect of the application of the Convention. Article 22 1. A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered. 213 2. Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of ten years mentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of ten years and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration of each period of ten years under the terms provided for in this Article. Article 23 The Director-General of the International Labour Office shall notify all Members of the International Labour Organisation of the registration of all ratifications, declarations and denunciations communicated to him by the Members of the Organisation. When notifying the Members of the Organisation of the registration of the second ratification communicated to him, the Director-General shall draw the attention of the Members of the Organisation to the date upon which the Convention will come into force. Article 24 The Director-General of the International Labour Office shall communicate to the Secretary-General of the United Nations for registration in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations full particulars of all ratifications, declarations and acts of denunciation registered by him in accordance with the provisions of the preceding Articles. Article 25 At such times as it may consider necessary the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part. Article 26 I. Should the Conference adopt a new Convention revising this Convention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwise provides, the ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve the immediate denunciation of this Convention, notwithstanding the provisions of Article 22 above, if and when the new revising Convention shall have come into force; as from the date when the new revising Convention comes into force, this Convention shall cease to be open to ratification by the Members. 2. This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention. Article 27 The English and French versions of the text of this Convention are equally authoritative. 214 UCRETLI i BULMA BUROLARI HAKKINDA 96 SAYILI SÔZLEME (1949 TAD iLi) 8 Haziran 1949 ILO Kabul Tarihi : Kanun Tarih ye Sayisi Resmi Gazete Yayim Tarihi ye Sayisi : 8. 8. 1951 / 5835 :14. 8. 1951 / 7884 Milletlerarasi çalima Bürosu Yönetim Kurulu tarafindan Cenevre'ye davet edilerek orada 8 Haziran 1949 da ctuz ikinci toplantisini yapan Milletlerarasi çaIima Tekilatt Genel Konferansi, Toplanti gundeminin ikinci maddesine dahil bulunan ücreth ic bulma bürolari hakkindaki 1933 tarihli Säzlecmenin tadiline dair bazi tekliflerin kabulünü, Bu tekllfierin, hakkinda sozlecmenin yürürlükte bulunduu her üyenin parasiz bir âmme i ye içi bulma bürosu bulundurmasi veya bulundurulmasini salamasi lazim geldiini derpi eden 1948 tarihll i ye lçi Bulma Servisi hakkindaki Sozlecmeyi tamamityacak bir Milletlerarasi Sözlecme ceklini almasini, Kararlactirdiktan sonra; Boyle bir servisin bütün içi kategorilerinin faydalanabilecekleri bir tecekkul olmasi lazim geIdiini gOzönCnde tutarak; Bin Dokuz yuz kirk dokuz yili Temmuz ayinin birinci günü Qcretli i bulma bürolari hakkinda bin dokuz yüz kirk dokuz muaddel Sozlecmesi adini taiyacak clan acaidaki sOzlemeyi kabul eder. BÔLUM : GENEL HUKUMLER MADDE 1 1. Bu Sözlecme bakimindan "ücretli i bulma bürolari" tâbiri unlari ifade eder: a)Kazanc gayesi takip eden ic bulma bürolari, yani dorudan doruya veya dolayisiyle taraflarin her hangi birinden maddi bir menfaat temini maksadiyle, bir içiye ic, veya bir icverene içi bulmak hususunda tavassut eden her ahis, irket müessese, acenta veya dier herhangi bir tecekkül; ye münhasiran veya esas itibariyle itigal mevzuu ic verenlerle icciler arasinda tavassuttan ibaret olan gazeteler ile, b) Kazanç gayesi takip etmeyeri Ic bulma bürolari, yani maddi bir menfaat gutmemekle beraber, icverenlerden veya içiden, yapilan hizmet mukabilinde duhuliye, aidat veya backa her hangi bir nam altinda ücret alan irket, müessese, acerita veya dier tecekkullerin ic bulma servisleridir. 215 2.Bu Säzleme gemi adamlarinin ie yerletirilmeIeri hakkinda uygulanmaz. MADDE 2 1 .Bu Sözlemeyi onayan her üye, kazanç gayesi takip eden ücretli i bulma bürolarinin tedricen kaldirilmasini ye dier i bulma bürolarinin bir nizama balanmasini derpi eyliyen ILbôlüm hükümlerini mi, yoksa, kazanc gayesi takip eden i bulma bürolari da dahil olmak üzere ücretli i bulma burolarinin bir nizama balanmasini derpi eyliyen lll.bölüm hükümlerini ml kabul ettiini onama vesikasinda belirtecektir. 2.Sözlemenin lll.bôlümündeki hükümleri kabul eden her Uye, II. bälümdeki hukümleri kabul ettiini sonradan Genel MüdUre bildirebilir,böyle bir beyanin Genel Müdür tarafindan tescil edildii tarihten itibaren, Sözlemenin lll.bölümünün hukümleri, anilan uye hakkinda yürurlükten kalkarak ll.bOlüm hükümleri kendisine tatbik edilir. BOLUM II Kazanç gayesi takip eden ücretli i bulma bürolarinin tedricen kaldirilmasi ye dier i bulma bürolarinin bir nizama balanmasi MADDE 3 1. I.maddenin (a) fikrasinda yazili kazanc gayesi takip eden ücretli i bürolari, süresi yetkili makam tarafindan tayin edilecek mandut bir devre zarfinda kapatilacaktir. 2.Amme hizmeti mahiyetinde bir Ic bulma servisi ihdas edilmedikce bu kapatma ii tatbik edilemeyecektir. 3.Yetkili makam, muhtelif kategorilerdeki çahislara i bulmakla itigal eden bUrolarin kapatilmasi hususunda farkli mühletler koyabilir. MADDE4 1 .Kazanc gayesi takibeden ücretli i bulma bürolari, kapanmalarina takaddüm eden mühlet zarfinda: a)Yetkili makamin kontrolüne tabi olacakiardir. b)Ancak,tarifesi ya bu makama tevdi veya onun tarafindan tasvip edilecek yahut da anilan makam tarafindan tayin edilmi harçlari ye masraflari alabHeceklerdir. 2.Bu kontrol, bilhassa, kazanc gayesi takip eden ücretli Ic bulma bUrolarinin muamelatlyle ilgili suistimalleri Onlemeye matuf olacaktir. 3.Bu maksatla yetkili makamin ilgili icveren ye içi teekkulleriyle münasip tarzda istiçaresi lazimdir. MADDE 5 1.Milli mevzuatla sarih bir surette tesbit olunan ye amme Ic bulma 216 bürolarinca matlup §ekHde ie yerIetiritmeIeri mUmkün bulunmayan ahis katogorueri hakkinda istisnai surette ye aricak ilgiH iveren ye ici teekkUlIerine munasip usuflerle daniildiktan sonra bu SäzIemeriin 3 uncu maddesinin 1 mci fikrasi hUkümlerinden inhiraf etmek husususunda müsaade olunacaktir. 2.Bu madde gereince kendisine müsaade olunan her ücretli bulma bürosu; Yetkili makamin Kontrolürie tabi olacaktir. Yetkili makam tarafindan tesbit ediIecekdevreIerde yenhlenecek yillik bir ruhsatiyeyi haiz bulunacaktrr. Yetkili makam tevdi ye onun tarafindan tasvip edilmi yahut da anilan makam tarafindan tesbit olunmu tarifedekinden fazia harc ye masraf alamayacaktir; d)Ancak yetkili makam tarafindan mezun kiIindii takdirde ye yururlukte bulunan mevzuatla tesbit edilmi §artthr içmnde, yabanci memleketler 1cm veya yabanci memleketlerden içi tedarik edebilecekdir. MADDE 6 Birinci maddenin 1 (b) fikrasinda yazili ye kazanc gayesi takip etmeyen bulma bürolari i a)Yetkili makamin mUsaadesini haiz olacak ye anilari makamin kontroluna tabi bulunacakiardir. b)Yetkili makama tevdi edflip onun tarafindan tasvip olunan yahut da yapilan masraflar gozonUnde bulundurularak anilan makam tarafindan tesbit olunacak tarifeden daha yüksek ücret alamiyacaklardir. c)Ancak yetkiU makam tarafindan mezun kilindikiari takdirde ye yururlukte bulunan mevzuatla tesbit ediImi §artlar içinde yabanci memleketlere veya yabanci memleketlerden içi tedarik edebhleceklerdir. ücretli a MADDE 7 Yetkili makam, ücretsiz h bulma bLirolarinin muamelelerini parasiz yaptikiarina kanaat hasil etmek için gerekli tedbirleri alacaktir. MADDE 8 Gerek, Sözlemenin bu bölümündeki hükümlere gerek bunlari yururlUe koyan mevzuat hükümlerine aykiri hareket hakkinda, icabinda bu Sözlemede derpi olunan ruhsatiyenin veya musaadenin geri alinmasini da ihtiva etmek üzere uygun cezal mueyyideler konuacakttr. MADDE 9 Milletlerarasi çaIimaTekhlati Anayasanin 22 nd maddesinde derph olunan yillik raporlar, 5 inch madde gereince müsaade ediImi olan irihiraflara ye bllhassa inhiraflardan faydalanan bürolarin sayisina ye faaliyetlermnmn §umul 217 sahasina, inhiraflari gerektiren sebeplere ye anilan bürolarin faaliyetini kontrol etmekie yetkili makam tarafindan ittihaz edilmi clan tedbirlere dair her türlQ gerekli bilgileri verecektir. BÔLUM : III Ucretli I Bürolarunun Nizama BaIanmasu MADDE 10 Birinci maddenin 1 (a) fikrasinda yazili kazanç gaesi takip eden ücretli i bulma bürolari a)Yetkili makamin kontrolüne tabi olacakiardir; b)Yetkili makam tarafindan tensip edilecek devrelerde yenilenecek yillik bir ruhsatnameyi haiz bulunacakiardir. c)Yetkili makama tevdi ye onun tarafindan tasvip ediImi yahut da anilan makam tarafindan tesbit oIunmu tarifedekinden fazia harç ye masraf alamayacaklardir. d)Ancak yetkili makam tarafindan mezun kilindikiari takdirde ye yururlukte bulunan mevzuatla tesbit edilmi artIar içinde yabanci memleketlere veya memleketlerden içi tedarik edebilecekierdir. MADDE 11 Birinci maddenin 1 (b) fikrasinda yazili bulunan ye kazanç gayesi takip etmiyen ücretli i bulma bürclari; a) Yetkili makamin müsaadesini alacaklar ye anilan makamin kontrolüne tabi bulunacakiardir. b)Yetkili makama tevdi ye onun tarafindan tasvip edilecek yahut da anilan makam tarafindan yaprlan masraflar gOzönUnde bulundurularak, tayin olunacak tarifeden yüksek bir ücret alamiyacaklardir. c)Ancak yetkili makam tarafindan mezun kilindikiari takdirde ye yürürlUkte bulunan mevzuatla tesbit ediImi §artlar içinde yabanci memleketlere veya yabanci memleketlerden içi tedarik edebilecekierdir. MADDE 12 Yetkili makam, Ucretsiz i bulma bürolarinin muamelelerini parasiz yaptiklarina kanaat hasil etmek 1cm gerekll tedbirleri alacaktir. MADDE 13 Gerek Söztemenin bu bölümün hükümlerine gerek bunlari yürurIue koyan mevzuat hükümlerine aykiri her hareket hakkinda, icabinda, bu Sözlemede derpi olunan ruhsatnamenin yahut müsaadenin geri alinmasini da ihtiva eden uygun cezai müeyyideler konulacaktir. 218 MADDE 14 MiUetlerarasi çalima Tekilati Anayasanin 22 mci maddesinde derpi olunan ylilik raporlar, bilhassa kazanc gayesi takibeden bürolar dahil olmak üzere ücretli i bulma bürolarinin muamelelerini kontrol etmek 1cm yetkili makam tarafindan alinmi olan tedbirler hakkinda gerekil her türlü bilgileri verecektir. BOLUM :IV çeitIi Hükümler MADDE 15 1 .Bir uyenin ülkesi geni bälgeleri ihtiva edip de bu bölgelerdeki nüfusun datnikli veya gelime safhast dolayisiyle yetkili makam, bu Sözleme hükümlerinin buralarda uygulanmasinin kabil olmayacaini mülahaza ettii takdirde, adi geçen makm, bubölgeleri bu Sözlemenin uygulanmasindan ya tamamlyle veyahut muayen iletmeler veya iIer hakkirida münasip gorecei istisnalari kabul etmek suretiyle kismen muaf tutabilir. 2.Her üye, Milletlerarasi Qaliçma Tekilati Anayasasinin 22 nd maddesi gereince bu Sözlemenin uygulanmasina dair verecei ilk yitlik raporunda, hakkinda bu madde hukümlerine müraacat niyetinde olduu bolgeleri ye bu hUkümlere müraacat niyetmnde olmasinin sebeplerini gastermelidir ; hiçbir üye, daha sonra, bu suretle göstermi bulunduu bolgelerden maadasi 1cm bu madde hükümlerine müraacat edemez. 3.Bu madde hükümlerine müracaat eden her uye, mUtaakip yillik raporlarida, hangi bolgeler 1cm bu madde hükümlerine müracaat hakkindan vazgeçtiini gostermelidir. MADDE 16 u SözIemenin kesin onama belgeleri, Milletlerarasi çalima Bürosu Genel Müdürüne gOnderilecek ye onun tarafindan tescil editecektir. MADDE 17 1 .Bu Sozleme, onama belgeleri Genel Müdür tarafindan tescil edilmi clan Milletlerarasi çalima Teçkilati üyelerini llzam eder. 2.Bu Säzleme, iki üyenin onama belgelerinin Genel MüdUr tarafindan tescil edilmesi tarihinden ancak on iki ay sonra yurürlue girer. 3.Bu SOzleme, onu sonradan onayan uyeler 1cm onama belgesmnin tescil edilmesinden on iki ay sonra yUrurlue girer. MADDE 18 1. Milletlerarasi çalima Statüsünün 35 mci maddesinin 2 nd fikrasi gereince Milletlerarasi çalima Bürosu Genel Müdürüne ganderilecek beyanlar aaidaki hususlari açiklamalidirlar. a)iIgili üyenin, Säzleme hükümleriride hiç bir deiiklik yapilmadan 219 uygulanacaini taahhUt ettii ulkeler b)Sözleme hükumlerinde deiikllkIer yapilarak uygulanaca mi taahhüt ettii Ulkeler ye bu deiiklikIerin nelerden ibaret oIduu c)SäzIemenin uyguIanamiyacai ülkeler ye bu gibi hallerde SäzIemenin uygulanamamasmnin sebepleri d)Sözleme hakkmndaki kararmn vaziyetin daha ziyade tetkikine kadar talik ettii ülkeler. 2.Bu maddenin birinci fikrasmnmn (a) ye (b) bentlerinde zikrolunan taahhütler, onamanmn ayrmlmaz kmsimlari olarak sayilacak ye ayni sonuçlari douracaktir. 3.Her Uye bu maddenin, linci fikrasinmn b), c), ye d) bendleri gereince daha ewel yapmi oIduu beyanda mevcut ihtirazi kayitlarin hepsinden veya bir kismmndan, yen bir beyan lie vazgeçiiebilecektir. 4.Her üye, hind madde hükümierine uygun olarak, bu Söziemeyi feshedebiIecei devreier zarfinda, Genel Müdüre, daha ewelki herhangi bir beyanmn hükümlerini herhangi bir bakimdari deiçtiren ye beliril ülkelerdeki durumu bildiren yeni bir beyan gonderebilecektir. MADDE 19 1 .MiHetlerarasm çaIima Tekiiati Anayasasinin 35 mci maddesinin 4 ye 5 mci fikraiari uyarinca, Genel Müdüre gonderilen beyaniar, SäzIeme hükümlerinin ülkede deiikIikIerie ml yoksa deiiklik yapilmadan mm uyguIanacamnm bildirmeildir; beyan, Sözleme hükümierinin deiikiikier kaydlyle uygulanacamnm biidirdii zaman, bu deiikUklerin nelerden ibaret olduunu belirtmelidir. 2.IIgiii üye veyahut üyeler veya milletlerarasi makam, daha ewelki bir beyania blidirilen deiikiii hen sürmek hakkindan daha sonraki bir beyania tamamen veya kismen vazgeçebhiecektir. 3.Ilgiii üye yahut uyeier veya milietlerarasi makam, 11 mci madde hUkümierine uygun olarak Sözleçmenin feshedebiIecei devreler zarlmnda, Milletlerarasi çaiima Bürosu Genei Müdürüne, daha evvelki bir beyanin hükümierini herhangi bir baka bakimdan deitiren ye bu Söziemenin uygulanmasm hususundaki durumu belirten yeni bir beyan gonderebilecektir. MADDE 20 1 .Bu Soziemeyi onayan her uye, onu ilk yurürlue giniç tarihinden itibaren on yiliik bir devre sonunda, Milletlerarasi çalima Bürosu Genel Müdürüne gänderecei ye bu müdürün tescil edecei bir ihbarname lie feshedhiebilir. Fesih, tescil tarihinden ancak bir ymi sonra muteber olacaktmr. 2.Bu Säziemeyi onamm olup da onu bundan eweiki fikrada yazili 10 yiiimk devrenin bitiminden itibaren bir ymi zanfmnda, bu madde gereince feshetmek ihtiyarmni kuilanmayan her üye, yeniden on ymilik devre bitimince, bu madde derpi olunan artiar içinde feshediiebilecektir. 220 MADDE 21 1 .Milletleraras' cahma BUrosu Genel Müdürü, Tekilat üyeleri tarafindan kendisine bildirilen bütün onama, beyan ye fesihierin tescil olunduunu Milletlerarasi Tekilatinin bütün Uyelerine tebIi edecektir. 2.Milletlerarasi QaIima BUrosu Genel Müdürü, kendisine gOnderilen SözIemenin ikinci onama belgesinin tescil olunduunu Tekilat Oyelerine tebIi ederken, bu Säzlemenin yururlüe girecei tarih hakkirida tekiIat uyelerinin dikkatini gekecektir. MADDE 22 Milletlerarasi çalima Bürosu Genel Müdürü, yukaridaki maddeler gereince, tescil etmi olduu bUtün onama, beyan ye fesihiere dair tam bilgileri, Birlemi MiUetlerarasi AntlamasinIn 102 nd maddesi uyarinca tescil edilmek üzere Birlemi Milletler Genel Sekreterine uIatiracaktir. MADDE 23 Bu Sözlemenin yururlUe girmesinden itibaren her on ytilik bir devre sonunda, Milletlerarasi çaIima Bürosu Yänetim Kurulu, bu SäzIemenin uygulanmasi hakkindaki bir raporu Genel Konferansa sunacakve onun tamamen veya kismen detIrilmesi meselesinin konferans gUndemine konulmasi lüzu mu hakkinda karar verecektir MADDE 24 1.Konferansin bu SozIemeyi tamamen veya kismen detiren yeni bir Sözleme kabul etmesi halinde ye yeni sözleme baçkaca hQkUmler ihtiva eylemedii takdirde: a)Tadil edici yeni sözlemenin bir Uye tarafindan onanmasi keyfiyeti, yukaridaki 23 ünoü madde nazara alinmaksizin ye fakat tadil edici yeni sözleme yürürlüe girmi olmak kayit ye §arti ile, bu Säzlemenin derhal ye kendiliinden feshini tazammun edecektir. b)Tadil edici yeni sOzlemenin yürürlüe girmesi tarihinden itibaren bu Sözleme, uyelerin onanmasina artik açik bulundurulmayacaktlr. 2.Bu Sözleme, onu onayip da tadil edici sOzleçmeyi onami bulunan uyeler 1cm, her halde imdiki ekiI ye muhtevasiyle muteber olmakta devam edecektir MADDE 25 Bu Sôzlemenin Fransizca ye ingilizce metinleri ayni §ekilde muteberdir. 221 Convention No: 96 CONVENTION CONCERNING FEE-CHARGING EMPLOYMENT AGENCIES (REVISED 1949) The General Conference of the International Labour Organisation, Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labaur Office, and having met in its Thirty-second Session on 8 June 1949, and Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to the revision of the Fee-Charging Employment Agencies Convention, 1933, adopted by the Conference at its Seventeenth Session, which is included in the tenth item on the agenda of the session, and Having resolved that these proposals shall take the form of an international Convention, complementary to the Employment Service Convention, 1948, which provides that each Member for which the Convention is in force shall maintain or ensure the maintenance of a free public employment service, and Considering that such a service should be available to all categories of workers, adopts this first day of July of the year one thousand nine hundred and forty- nine the following Convention, which may be cited as the Fee-Charging Employment Agencies Convention (Revised), 1949 PART I. GENERAL PROVISIONS Article 1 1. For the purpose of this Convention the expression "fee-charging employment agency" meansemployment agencies conducted with a view to profit, that is to say, any person, company, institution, agency or other organisation which acts as an intermediary for the purpose of procuring employment for a worker or supplying a worker for an employer with a view to deriving either directly or indirectly any pecuniary or other material advantage from either employer or worker ; the expression does not include newspapers or other publications unless they are published wholly or mainly for the purpose of acting as intermediaries between employers and workers employment agencies not conducted with a view to profit, that is to say, the placing services of any company, institution, agency or other organisation which, though not conducted with a view to deriving any pecuniary or other material advantage, levies from either employer or worker for the above services an entrance fee, a periodical contribution or any other charge. 2. This Convention does not apply to the placing of seamen. 222 Article 2 I. Each Member ratifying this Convention shall indicate in its instrument of ratification whether it accepts the provisions of Part II of the Convention, providing for the progressive abolition of fee-charging employment agencies conducted with a view to profit and the regulation of other agencies, or the provisions of Part HI, providing for the regulation of fee-charging employment agencies including agencies conducted with a view to profit. 2. Any Member accepting the provisions of Part Ill of the Convention may subsequently notify the Director-General that it accepts the provisions of Part II; as from the date of the registration of such notification by the DirectorGeneral, the provisions of Part lii of the Convention shall cease to be applicable to the Member in question and the provisions of Part II shall apply to it. PART II. PROGRESSIVE ABOLITION OF FEE-CHARGING EMPLOYMENT AGENCIES CONDUCTED WITH A VIEW TO PROFIT AND REGULATION OF OTHER AGENCIES Article 3 Fee-charging employment agencies conducted with a view to profit as defined in paragraph 1 (a) of Article 1 shall be abolished within a limited period of time determined by the competent authority. Such agencies shall not be abolished until a public employment service is established. The competent authority may prescribe different periods for the abolition of agencies catering for different classes of persons. Article 4 I. During the period preceding abolition, fee-charging employment agencies conducted with a view to profitshall be subject to the supervision of the competent authority; and shall only charge fees and expenses on a scale su6mitted to and approved by the competent authority or fixed by the said authority. Such supervision shall be directed more particularly towards the elimination of all abuses connected with the operations of fee-charging employment agencies conducted with a view to profit. For this purpose, the competent authorJty shall consult, by appropriate methods, the employers' and workers' organisations concerned. Article 5 1. Exceptions to the provisions of paragraph 1 of Article 3 of this Conven- tion shall be allowed by the competent authority in exceptional cases in respect of categories of persons, exactly defined by national laws or regulations, 223 for whom appropriate plaáing arrangements cannot conveniently be made within the framework of the public employment service, but only after consultation, by appropriate methods, with the organisations of employers and workers concerned. Every fee-charging employment agency for which an exception is allowed under this Articleshall be subject to the supervision of the competent authority; shall be required to be in possession of a yearly licence renewable at the discretion of the competent authority; shall only charge fees and expenses on a scale submitted to and approved by the competent authority or fixed by the said authority; shall only place or recruit workers abroad if permitted to do so by the competent authority and under conditions determined by the laws or regulations in force. Article 6 Fee-charging employment agencies not conducted with a view to profit as defined in paragraph 1 (b) of Article 1shall be required to have an authorisation from the competent authority and shall be subject to the supervision of the said authority shall not make any charge in excess of the scale of charges submitted to and approved by the competent authority or fixed by the said authority, with strict regard to the expenses incurred ; and shall only place or recruit workers abroad if permitted so to do by the corn- petent authority and under conditions determined by the laws or regulations in force. Article 7 The competent authority shall take the necessary steps to satisfy itself that non-fee-charging employment agencies carry on their operations gratuitously. Article 8 Appropriate penalties, including the withdrawal when necessary of the licences and authorisations provided for by this Convention, shall be prescribed for any violation of the provisions of this Part of the Convention or of any laws or regulations giving effect to them. Article 9 There shall be included in the annual reports to be submitted under article 22 of the Constitution of the International Labour Organisation all necessary information concerning the exceptions allowed under Article S, including more particularly information concerning the number of agencies for which such exceptions are allowed and the scope of their activities, the reasons for 224 the excep- tions, and the arrangements for supervision by the competent authority of the activities of the agencies concerned. PART III. REGULATION OF FEE-CHARGING EMPLOYMENT AGENCIES Article 10 Fee-charging employment agencies conducted with a view to profit as defined in paragraph 1 (a) of Article 1shall be subject to the supervision of the competent authority shall be required to be in possession of a yearly licence renewable at the discretion of the competent authority shall only charge fees and expenses on a scale submitted to and approved by the competent authority or fixed by the said authority shall only glace or recruit workers abroad if permitted so to do by the corn- petent authority and under conditions determined by the laws or regulations in force. Article 11 Fee-charging employment agencies not conducted with a view to profit as defined in paragraph 1 (6) of Article 1shall be required to have an authorisation from the competent authority and shall be subjeôt tO the supervision of the said authority shall not make any charge in excess of the scale of charges submitted to and approved by the competent authority or fixed by the said authority with strict regard to the expenses incurred; and shall only place or recruit workers abroad if permitted so to do by the competent authority and under conditions determined by the laws or regulations in force. Article 12 The competent authority shall take the necessary steps to satisfy itself that non-fee-charging employment agencies carry on their operations gratuitously. Article 13 Appropriate penalties, including the withdrawal when necessary of the licences and authorisations provided for by this Convention, shall be prescribed for any violation of the provisions of this Part of the Convention or of any laws or regulations giving effect to them. Article 14 There shall be included in the annual reports to be submitted under 225 article 22 of the Constitution of the International Labour Organisation all necessary information concerning the arrangements for supervision by the competent authority of the activities of fee-charging employment agencies including more particularly agencies conducted with a view to profit. PART lv. MISCELLANEOUS PROVISIONS Article 15 In the case of a Member the territory of which includes large areas where, by reason of the sparseness of the population or the stage of development of the area, the competent authority considers it impracticable to enforce the provisions of this Convention, the authority may exempt such areas from the application of this Convention either generally or with such exceptions in respect of particular undertakings or occupations as it thinks fit. Each Member shall indicate in its first annual report upon the application of this Convention submitted under article 22 of the Constitution of the International Labour Orgariisation any areas in respect of which it proposes to have recourse to the provisions of the present Article and shall give the reasons for which it proposes to have recourse thereto; no Member shall, after the date of its first annual report, have recourse to the provisions of the present Article except in respect of areas so indicated. Each Member having recourse to the provisions of the present Article shall indicate in subsequent annual reports any areas in respect of which it renounces the right to have recourse to the provisions of the present Article. PART V. FINAL PROVISIONS Article 16 The formal ratifications of this Convention shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Article 17 This Convention shall be binding only upon those Members of the International Labour Organisation whose ratifications have been registered with the Director-General. It shall come into force twelve months after the date on which the ratifications of two Members have been registered with the Director-General. Thereafter, this Convention shall come into force for any Member twelve months after the date on which its ratification has been registered. Article 18 1. Declarations communicated to the Director-General of the International Labour Office in accordance with paragraph 2 of article 35 of the Constitution 226 of the International Labour Organisation shall indicatethe territories in respect of which the Member concerned undertakes that the provisions of the Convention shall be applied without modification the territories in respect of which it undertakes that the provisions of the Convention shall be applied subject to modifications, together with details of the said modifications the territories in respect of which the Convention is inapplicable and in such cases the grounds on which it is inapplicable; the territories in respect of which it reserves its decision pending further consideration of the position. The undertakings referred to in subparagraphs (a) and (b) of paragraph 1 of this Article shall be deemed to be an integral part of the ratification and shall have the force of ratification. Any Member may at any time by a subsequent declaration cancel in whole or in part any reservation made in its original declaration in virtue of subparagraph (b), (c) or (d) of paragraph 1 of this Article. Any Member may, at any time at which the Convention is subject to denunciation in accordance with the provisions of Article 20, communicate to the Director-General a declaration modifying in any other respect the terms of any former declaration and stating the present position in respect of such territories as it may specify. Article 19 I. Declarations communicated to the Director-General of the International Labour Office in accordance with paragraph 4 or 5 of article 35 of the Constitution of the International Labour Organisation shall indicate whether the provi- sions of the Convention will be applied in the territory concerned without modification or subject to modifications ; when the declaration indicates that the provisions of the Convention will be applied subject to modifications, it shall give details of the said modifications. The Member, Members or international authority concerned may at any time by a subsequent declaration renounce in whole or in part the right to have recourse to any modification indicated, in any former declaration. The Member, Members or international authority concerned may, at any time at which the Convention is subject to denunciation in accordance with the provisions of Article 20, communicate to the Director-General a declaration modifying in any other respect the terms of any former declaration and stating the present position in respect of the application of the Convention. Article 20 1. A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the Director-General of the International 227 Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered. 2. Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of ten years mentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of ten years and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration of each period of ten years under the terms provided for in this Article. Article 21 The Director-General of the International Labour Office shall notify all I. Members of the International Labour Organisation of the registration of all ratifications, declarations and denunciations communicated to him by the Members of the Organisation. 2. When notifying the Members of the Organisation of the registration of the second ratification communicated to him, the Director-General shall draw the attention of the Members of the Organisation to the date upon which the Convention will come into force. Article 22 The Director-General of the International Labour Office shall communicate to the Secretary-General of the United Nations for registration in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations full particulars of all ratifications, declarations and acts of denunciation registered by him in accordance with the provisions of the preceding Articles. Article 23 At such times as it may consider necessary the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part. Article 24 I. Should the Conference adopt a new Convention revising this Convention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwise provides, the ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve the immediate denunciation of this Convention, notwithstanding the provisions of Article 20 above, if and when the new revising Convention shall have come into force; as from the date when the new revising Convention comes into force, this Convention shall cease to be open to ratification by the Members. 2. This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention. Article 25 The English and French versions of the text of this Convention are equally authoritative. 228 TEKiLATLANMA VE KOLLEKTIF MUZAKERE HAKKI PRENSIPLERININ UYGULANMASINA MUTEALLIK 98 SAYILI SÔZLEMESi 18 Haziran 1949 ILO Kabul Tarihi : Kanun Tarih ye Sayisi Resmi Gazete Yayum Tarihi ye Sayisi : 08. 08. 1951 / 5834 :14. 08. 1951 I 7884 Milletlerarasi çalima Bürosu Yönetim kurulu tarafindan Sarffransisko'ya davet edilerek orada 18 Haziran 1949 da otuz ikinci toplantisini yapan MiUetlerarasi QaIima TekiIati Genel Konferansi, toplanti gOndeminin 4 uncu maddesini tekil eden TekiIatlanma ye Kollektif Müzakere Hakki prensiplerinin uygulanmasina müteallik muhtelif tekilfieri kabul etmeye, bu tekliflerin Milletlerarasi bir sozleçme §eklini almasina 'karar verdikten sonra, Bin dokuz yuz kirk dokuz yili Temmuzunun birinci günü tekilatlanma ye kollektif müzakere hakkina dair 1949 Sözlemesi adini taiyacak olan aaidaki Söz!emeyi kabul eder: MADDE 1 Içiler çalima hususunda sendika hOrriyetirie halel getirmeye mâtuf her türlü fark gäzetici harekete kari tam bir himayeden faydalanacaktir. Bäyle bir himaye blihassa, Bir içinin çaliçtirilmasini, bir sendikaya girmemesi veya bir sendikadan çikmasi §artlna tabi kilmak; Bir sendikaya Uye olmasi yahut çalima saatleri diinda veya iverenin muvafakati lie çaliçma saatlerinde sendika faliyetlerine itirak etmesinden dolayi bir içiyi iinden cikarmak veya baka suretle onu izrar etmek; maksatlari guden hareketlere mutaallik hususlarda uygulanacaktir. MADDE 2 Içi ye iveren teekkQlleri, gerek dorudan doruya, gerek mQrnessilleri veya uyeleri vasitasiyla birbirlerinin kurululari, ileyiIeri ye idarelerini mOdahelede bulunmalarina kari gerekli surette himaye edilecekierdir. Bllhassa içi teekküllerini bir içverenin veya bir iveren teekkülünOn kontrolüne tabi kilmaya, bir iverenin veya bir iveren teekkülünOri kendi nufuzu altina alinmi içi teekkUlleri ihdasini tahrik etmeye veya içi teekküllerinin mall yollarla veya baka bir çekilde desteklemeye mâtuf tedbirler, bu maddedeki manasi He müdahele hareketlerinden sayilir. MADDE 3 Bundan önceki maddelerde tarif olunan "Teçkilatlanma hakki" na riayet 229 edilmesini salamak üzere icabettii takdirde mHIi §artlara uygun tekHat kurulacaktir. MADDE 4 çatima §artlarinl kollektif mukavelelerle tanzim etmek üzere iverenIer veya iveren teekkuiieriyIe içi teekküIIeri arasinda ihtiyari müzakere usulUnden faydalanhimasini ye bu usülün tam bir surette gelitirilmesini tevik etmek ye gerçekletirmek için Iüzumu halinde milli §artiara uygun tedbirier ahnacaktir. MADDE 5 Bu söziemede derpi olunan teminatin ne gibi haflerde siiahli kuwetler ye zabita kuwetlerine hangi olçüde uyguianacai mliii mevzuatlatâyin edilecektir. Bu sözIemenin bir üye tarafindan onanmasi bu sözlemede derpi edilen teminati silahli kuvvetlere ye zabita kuwetleri mensupiarina veren mevcut bir kanuna karara teamüle veya anttamaya, Milletlerarasi çahçma TekiIati Anayasasinin 19 uncu maddesinin 8 mci paragrafinda yazili prensipier gereince, halel getirmez. MADDE 6 Bu SäzIeme, Deviet memurlarinin durumiari lie alâkali deiIdir ye hiç bir surette, onlarin hakiarina veya statülerine halel getirmez. MADDE 7 Bu SözIemenin resmi onama belgeieri Milietlerarasi çaIrma Bürosu Genel Müdürüne gonderiiecek ye onun tarafindan tescii ediiecektir MADDE 8 Bu Säzieme, onama belgeleri Genei müdür tarafindan tescil ediimi oian Milletlerarasi çaIima Teçkilati üyeierini lizam eder. Bu Sözieme iki üyenin onama belgeleri Genei Müdür tarafindan tescii edildikten ancak on iki ay sonra yururiue girer. Bu Sözieme, onu sonradan onayan üyeler 1cm onama belgesinin tescil edilmesinden on iki ay sonra yurürlue girer. MADDE9 1. Milietierarasi QaIima TekiIati Anayasasinin 35 mci maddesinin ikinci fikrasina uygun olarak Miiietierarasi çaliçma Bürosu Genel Müdürune gönderiiecek oian beyanarin u hususiari bildirmesi Iâzim geiir: ligili üyenin Sözleçme hükümlerinde hiçbir deiikiik yapilmadan uyguIanacaini taahhüt ettii üikeler; Säzieme hOkümlerinde deikIikIer yapilarak uyguIanacaini taahhüt 230 ettii ülkeier ye bu deikIikierin nelerden ibaret olduu; Sözlemenin uyguianamayacai ülkeier ye bu gibi hallerde söztemenin uygulanamamasinin sebepieri; SäzIeme hakkindaki kararini vaziyetin daha ziyade tetkikirie kadar talik ettii üikeier. Bu maddenin birinci fikrastnin (a) ye (b) bentlerinde zikrolunan taahhUtler, onamanin ayrilmaz kisimiari olarak sayilacak ye ayni sonuçiari douracaktir. Her uye, bu maddenin birinci fikrasinin b) , c) ye d) bentieri gereince, daha ewel yapmi olduu beyanda mevcut ihtirazi kayitiann hepsinden veya bir kismindan yeni bir beyan lie vazgeçebiiecektir. Her uye, 11 mci madde hükümlerine uygun oiarak, bu sözIemenin fesh ediiebiiecei devreler zarfinda, Genei Müdüre, daha evvelki herhangi bir beyanin hükümlerini her hangi bir bakimdan detiren ye beiirli üikelerdeki durumu bildiren yeni bir beyan gänderebiiecektir. MADDE 10 Milletlerarasi çaiima TekiIati Anayasasinin 35 mci maddesinin 4 üncu ye 5 mci fikralari uyarinca c3eriei Müdüre gonderiien beyanlar, Sözieme Hükümlerinin Ulkede deiklikIerIe ml yoksa deikIik yapiimadan mi uyguIanacaini bildmrmelidir; beyan,SôzIeme hükUmlerinin deiikIikIer kaydiyie uyguianacaini biidirdii zaman, bu deiikIikIerin nelerden ibaret olduunu beiirtmelidir. itgili üye yahut üyeierveya Milletierarasi Makam, daha ewelki bir beyanla bildirilen deiiklii hen sUrmek hakkindan daha sonraki bin beyanla tamamen veya kismen vazgeçebiiecektir. llghii uye yahut uyeler veya MilletIerarsi Makam 11 mci madde hUkümlerine uygun oiarak, SozJemenmn feshediiebiiecei devreier zarfinda, Milletierarasi QaIima BUrosu Genei MüdürQne daha evveiki bir beyanin hükümlerinin herhangi bir baka bakimdan deitiren ye bu SözLemenin uygulanmasi hususundaki durumu beiirten yeni bir beyan ganderebilecektir. MADDE 11 Bu Sözlemeyi onayan her Uye, onu, ilk yuruniüe giri tarihinden itibaren on yiilik bir devre sonunda, Milletlerarasi Qaiima Bürosu Genei Müdürüne gonderecei ye bu Müdürün teschl edecei bin ihbarname lie feshedebhlir. Fesih, tescil tarihinden ancak bir yil sonra muteber olacaktir. Bu Sozlemeyi onami oiup da, onu bundari ewelki fikrada yazili on yiiiik devrenin bitiminden itibaren bin yil zarfinda, bu madde gereince feshetmek ihtiyarini kullanmayan her Uye, yeniden on yillik müddet 1cm baianmi olacak ye bundan sonra bu Soziemeyi, her on yiilik devre bitince, bu maddede derph olunan §artiar içinde féshedebilecektin. 231 MADDE 12 Milietlerarasi çaIima Bürosu Genel MüdürU, TekiIât uyeleri tarafindan kendisine bildirilen bütün onama, beyan ye fesihierin tescil oIduunu Miiletlerarasi cahma TekiIatinin bUtün uyelerine tebli edecektir. Milietlerarasi caiima Bürosu Genel MUdürü, kendisine ganderilen Söziemenin ikinci onama belgesinin tescii olduunu tekiIat uyeierine tebli ederken, bu säzIemenin yürurIue girecei tarih hakkinda tekilat uyelerinin dikkatini çekecektir. MADDE 13 Milletierarasi çaIima B'Urosu Genel Müdürü, yukaridaki maddeler gereince, tescil etmi oIduu bütün onama, beyari ye fesihiere dair tam bilgileri, Birlemi Milletler Antlaçmasinin 102 nci maddesi uyarinca tescil edilmek üzere, Birlemi Milletier Genel Sekreterine uIatiracaktir. MADDE 14 Bu SãzIemenin yQrOriUe girmesinden itibaren her on yillik bir devre sonunda,Milietlerarasi Qalima BUrosu YOnetim Kurulu, bu SözIemenin, uygulanmasi hakkindaki bir raporu Genel Koriferansa sunacak ye onun tamamen veya kismen detirilmesi meselesinin konferans gundemirie konuimasi Iüzumu hakkinda karar verecektir. MADDE 15 1. Konferansin bu Soziemeyi tamamen veya kismen deitiren yeni bir Sözieme kabul etmesi halinde ye yeni SözIeme bakaca hükümleri ihtiva eylemedii takdirde: Tadil edici yeni SOzIemenin bir üye tarafindari onanmasi keyfiyeti, yukaridaki 14 Oncu madde nazara aiinmaksizin ye fakat tadil edici yeni Söziemenin yUrüriüe girmi olmak kayit ve'arti lie bu SäzIemenin derhal ye kendiiiinden feshini tazammun edecektir. Tadil edici yeni SäzIemenin yururIue girmesi tarihinden itbaren bu SOzIeme, uyeierin onamasina artik açik buiundurulmayacaktir. 2. Bu Sôzleme, onu onayip da tadil edici SOzleçmeyi onamami bulunan uyeler 1cm, herhaide §imdiki §ekiI ye muhtevasiyla muteber oimakta devam edecektir. MADDE 16 Bu Söziemenin Fransizca ye Ingiiizce metinleri ayni §ekiide muteberdir. 232 Convention No. 98 CONVENTION CONCERNING THE APPLICATION OF THE PRINCIPLES OF THE RIGHT TO ORGANISE AND TO BARGAIN COLLECTIVELY The General Conference of the International Labour Organisation, Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Thirty-second Session on 8 June 1949, and Having decided upon the adoptionof certain proposals concerning the application of the principles of the right to organise and to bargain collectively, which is the fourth item on the agenda of the session, and Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention, adopts this first day of July of the year one thousand nine hundred and forty-nine the following Convention, which may be cited as thi.. Right to Organise and Collective Bargaining Convention, 1949: Article 1 Workers shall. enjoy adequate protection against acts of antiunion discrimination in respect of their employment. Such protection shall apply more particularly in respect of acts calculated to- make the employment of a worker subject to the condition that he shall not join a union or shall relinquish trade union membership cause the dismissal of or otherwise prejudice a worker by reason of union membership or because of participation in union activities outside working hours or, with the consent of the employèl, within working hours. Article 2 I. Workers and employers organisations shall enjoy adequate protection against any acts of interference by each other or each other's agents or members in their establishment, functioning or administration. 2. In particular, acts which are designed to promote the establishment of workers organisations under the domination of employers' organisations, or to support workers organisations by financial or other means, with the object of placing such organisations under the control of employers or employers organisations, shall be deemed to constitute acts of interference within the meaning of this Article. Article 3 Machinery appropriate to national conditions shall be established, where necessary, for the purpose of ensuring respect fdr the right to organise as 233 defined in the preceding Articles. Article 4 Measures appropriate to national conditions shall be taken, where neces- sary, to encourage and promote the full development and utilisation of ma- chinery for voluntary negotiation between employers or employers' organisations and workers organisations, with a view to the regulation of terms and conditions of employment by means of collective agreements. Article 5 The extent to which the guarantees provided for in this Conventiqn shall apply to the armed forces and the police shall be determined by national laws or regulations. In accordance with the principle set forth in paragraph 8 of article 19 of the Constitution of the International Labour Organisation the ratification of this Convention by any Member shall not be deemed to affect any existing law, award, custom or agreement in virtue of which members of the armed forces or the police enjoy any right guaranteed by this Convention. Article 6 This Convention does not deal with the position of public servants engaged in the administration of the State, nor shall it be construed as prejudicing their rights or status in any way. Article 7 The formal ratifications of this Convention shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Article 8 I. This Convention shall be binding only upon those Members of the International Labour Organisation whose ratifications have been registered with the Director-General. 2. It shall come into force twelve months after the date on which the ratifications of two Members have been registered with the Director-General. Thereafter, this Convention shall come into force for any Member twelve months after the date on which its ratification has been registered. Article 9 Declarations communicated to the Director-General of the International Labour Office in accordance with paragraph 2 of article 35 of the Constitution of the International Labour Organisation shall indicate(a) the territories in respect of which the Member concerned undertakes I. 234 that the provisions of the Convention shall be applied without modification the territories in respect of which it undertakes that the provisions of the Convention shall be applied subject to modifications, together with details of the said modifications the territories in respect of which the Convention is inapplicable and in such cases the grounds on which it is inapplicable the territories in respect of which it reserves its decision pending further consideration of the position. The undertakings referred to in subparagraphs (a) and (b) of paragraph 1 of this Article shall be deemed to be an integral part of the ratification and shall have the force of ratification. Any Member may at any time by a subsequent declaration cancel in whole or in part any reservation made in its original declaration in virtue of subparagraph (b), (c) or (d) of paragraph 1 of this Article. Any Member may, at any time at which the Convention is subject to denunciation in accordance with the provisions of Article 11, communicate to the Director-General a declaration modifying in any other respect the terms of any former declaration and stating the present position in respect of such territories as it may specify. Article 10 I. Declarations communicated to the Director-General of the International Labour Office in accordance with paragraph 4 or 5 of article 35 of the Constitution of the International Labour Organisation shall indicate whether the provisions of the Convention will be applied in the territory concerned without modification or subject to modifications when the declaration indicates that the provisions of the Convention will be applied subject to modifications, it shall give details of the said modifications. The Member, Members or international authority concerned may at any time by a subsequent declaration renounce in whole or in part the right to have recourse to any modification indicated in any former declaration. The Member, Members or international authority concerned may, at any time at which this Convention is subject to denunciation in accordance with the provisions of Article 11, communicate to the Director-General a declaration modifying in any other respect the terms of any former declaration and stating the present position in respect of the application of the Convention. Article Ii I. A Member which has ratified this Convention may denounce it after ths expiration of ten years from the date on which the Convention first comes info force, by an act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered. 235 2. Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of ten years mentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of ten years and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration of each period of ten years under the terms provided for in this Article. Article 12 The Director-General of the International Labour Office shall notify all Members of the International Labour Organisation of the registration of all I. ratifications, declarations and denunciations communicated to him by the Members of the Organisation. 2. When notifying the Members of the Organisation of the registration of the second ratification communicated to him, the Director-General shall draw the attention of the Members of the Organisation to the date upon which the Convention will come into force. Article 13 The Director-General of the International Labour Office shall communicate to the Secretary-General of the United Nations for registration in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations fuli particulars of all ratifications, declarations and acts of denunciation registered by him in accordance with the provisions of the preceding Articles. Article 14 At such times as it may consider necessary the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part. Article 15 1. Should the Conference adopt a new Convention revising this Convention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwise provides, the ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve the immediate denunciation of this Convention, notwithstanding the provisions of Article 11 above, if and when the new revising Convention shall have come into force; as from the date when the new revising Convention comes into force, this Convention shall cease to be open to ratification by the Members. 2. This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention. Article 16 The English and French versions of the text of this Convention are equally authoritative. 236 TARIMDA ASGARI UCRET TESBITI USULLERI HAKKINDA 99 SAYILI SOZLEME ILO Kabul Tarihi : 6 Haziran 1951 Kanun Tarih ye Sayisi Resmi Gazete Yayim Tarihi ye Sayisi : 30. 04. 1969 / 1168 : 09. 05. 1969/13194 Bakanlar Kurulu Karari Tarih ye Sayisi : 16. 01. 1970/7-91 Resmi Gazete Yayim Tarihi ye Sayisi : 26. 03. 1970/ 13455 Milletlerarasi Qalima Bürosu Yönetim Kurulu tarafindan Cenevre'de toplantiya davet edilerek orada 6 Haziran 1951 de 34 üncu toplantisini yapan Milletlerarasi çaIima Tekilati Genel Konferansi toplanti gundeminin 8 mci maddesini tekil eden tarimda asgari Qcret tesbit usulleri meselesine dair tekliflerin kabülUne ye bu tekliflerin bir Milletlerarasi Sozleçme §eklini almasina karar verdikten sonra, Bin dokuz yuz elli bir yili Haziran ayinin ibu 28 mci gUnü, Tarimda Asgari Ucret Tesbit Usülleri Hakkinda 1951 Sözlemesi adini taiyacak clan aaidaki Sozlemeyi kabul eder: MADDE 1 Milletlerarasi Qalima Tekilatinin bu Sozlemeyi onayliyan her üyesi tarimsal iyerleriyle tarimla ilgili ilerde calitirilan içiIerin asgari Qcret hadlerinin tesbiti mümkün kilacak mUnasip usuller koymayi veya bu gibi usulleri muhafaza eylemeyi taahhüt eder. Bu Sözlemeyi onaylayan her üye eer varsa, ilgili iveren ye içi1erin en fazia temsil kabiliyetini haiz teekküllerine danigtiktan sonra, bundan ewelki fikrada derpi olunan asgari Ocret tesbit usüllerinin hangi iyerleri, iIer ye §ahls zümreleri hakkinda uygulanaca mi tayinde serbesthr. Yetkili makam, tabi olduklari calima §artlarl dolayisiyle hakiarinda bu Sözleme hükümlerine hepsinin veya bir kismmnmn uygulanmasi mOmkün olmayan çiftçinin calitirdii kendi aile fertleri gibi §ahis zümrelerini bu gibi hükümlerin uygulanmasindan haric tutabilir. MADDE 2 Asgari Ocretlerin kismen ayni olarak ödenmesi arzuya ayan ye teamulden olduu hallerde, milli mevzuat, toplu sôzIemeIer veya hakem kararlari bu çekilde tediyeye müsaade edebilir. Asgari ucretlerin kismen aynI olarak ödenmesine mUsaade olunduu hallerde: Bu gibi aynI yardimlarin iççinirm ye ailesi fertlerinin §ahsen kullanma ye faydalanmalarina elveriIi bulunmasini; ve Bu gibi aynI yardimlara takdir edilen deerin âdil ye mâkul olmasmni salamak Ozere münasip tedbirler almnmalidir. 237 MADDE 3 Bu söziemeyi onaylayan her üye, aaidaki fikraiarda Ongôrüien §artiar mahfuz kaimak kaydiyle, asgarl Ucret tespit usullerlyle bu usuilerin uyguianmasinda takip oiunacak yoliari tayi nde serbesttir. Bu hususta bir karar vermeden änce, eer varsa, iigili iveren ye içVerin en fazia temsii kabiiiyetini haiz teekkuiieriyie ye meslek veya vazifeieri doiayisiyle bu hususta bflhassa ehiiyet sahibi olup kendilerine daniilmasi yetkili makamca faydaii gorulen sair §ahlsiaria etrafiica ihzari bir danimada buiunuiacaktir. ligili iveren ye içiier mliii mevzuatin tesbit edebiiecei tarz ye Oiçude fakat her haide tam eitIik esasi üzerinden asgari ücret tesbit usulierinin uyguianmasina itirak edecekier veya bu hususta kendiierine daniiiacak veya fikirierini ifade etme hakkini haiz olacakiardir. Tesbit edlien asgari ücret hadierine iigiii iveren ye icilerin riayeti mecburi olacak ye bu hadler indiriimeyecektir. Yetkiii makam bedeni veya fikri kabiiiyetieri mandut clan içiierin çalitiriimasi imkaniarinin azaimasini öniemek maksadiyie, icabettii takdirde, münferit hailerde, asgari ücret hadlerinde istisnalara müsaade edebilir. MADDE 4 Bu Sozlemeyi onayiayan her üye, iigiii iveren ye iççilerin yüruriukte olan asgari ücret hadierinden haberdar edilmesini ye bu hadierin uyguiandii halierde bu hadierden daha az ücret Odenmemesini saiamak 1cm gereken tedbirieri aiacaktir, Bu tedbirier ilgili memleketin tariminda carl §artiar bakimindan gerekil ye bu §artiara en uygun olan bütün kontrol,tefti ye cezai mueyyide tedbirlerini ihtiva edecektir. Hakkirda asgari hadier uygulanan ye kendisine bu hadierden az ücret Odenmi bulunan bir içi, mliii mevzuat;n tespit edecei mühiet zarfinda, mahkeme yoluyia veya sair münasip bir yoldan kendisine eksik ödenen mebiarn tutarini geri aimak hakkini haiz oiacaktir. MADDE 5 Bu SOzlemeyi onayiayan her üye, her yii Milietierarasi çaiima Bürosuna, asgari Ucret tesbit usuilerinin tatbik §ekilierini ye tatbikattan ahnan neticeieri belirten genel bir ekspoze gonderecek ye bu ekspozede, çümul içine giren iieri ye içiierin takribi sayisini, tesbit edlien asgari ücret hadieririi ye eer varsa, asgari hadierie iigiii olarak kabul ediimi clan önemii diger tedbirieri özet haiinde beiirtecektir. MADDE 6 Bu Sôziemenin resmi onayiama beigeleri Miiletierarasi QaIima Bürosu Genei Müdürüne gönderiiecek ye onun tarafindan tescil ediiecektir. MADDE 7 Bu Sözieme, ancak Onaylama Beigeleri Genei MüdürL tarafindan tescii edilmi olan Milietierarasi caIima Tekiiati üyeierini baiayacaktir. Bu Sözieme iki uyenin onarna beigesi Genel Müdür tarafindan tescil edildiOl tarihten on iki ay sonra yüruriue girecektir. 238 3. Daha sonra bu SözIeme onu onayiayan her üye 1cm onaylama belgesi tescil edildii tarinten on iki ay sonra yururlue girecektir. MADDE 8 1. Milletlerarasi calima TekiIati StatüsünUn 35 mci maddesinin 2 mci fikrasi gereince Milletlerarasi Qalima Bürosu Genel Müdürüne gönderilecek clan beyanlar u hususlari belirtecektir; Ilgili uyenin, SäzIeme hükümlerinin hiçbir deiiklik yapilmadan uygulana caini taahhüt ettii Qikeler; Sözleme hUkümlerinin deiiklikler yapilarak uyguIanacaini taahhüt ettii ülkeler ye bu deiikliklerin nelerden ibaret oIduu; Sözlemenin uygulanamayacai ülkeler ye bu gibi halterde Sözlemenin uygulanamamasinin sebeperi; Haklarindaki kararin vaziyetin daha etraflica tetkikine kadar mahfuz tuttuu üikeier. 2. Bu maddenin birinci fikrasinin (a) ye (b) bentierinde sözü edilen taahhütier onamanin ayrilmaz kisimiari sayiiacak ye onaylama kuwetini haiz oiacaktir. 3. Her üye bu maddenin 1 mci fikrasinin (b), (c) ye (d), bentleri gereince daha ewei yapmi oIduu beyanda mevcut ihtiyari kayitlarin hepsinden veya bir kismindan, yeni bir beyania vazgeçebiiecektlr. 4. Her üye, 10 uncu madde hükümierine uygun olarak bu Söziemenin fesh ediIebilecei devreler zarfinda Genel MUdüre, daha eweiki herhangi bir beyanin hUkümlerini baka herhangi bir bakimdan deitiren ye beiirli üikelerdeki halihazir vaziyeti biidiren yeni bir beyan gonderebiiecektir. MADDE9 Miiletierarasi çaIima TekiIatt Statüsünün 35 mci Maddesinin 4 uncü ye 5 mci fikraiari geremnce Miiietierarasi caIima Bürosu Genei MUdOrüne gonderilen beyaniar SözIeme hükümierinin ligili üikede deikIikIerie ml yoksa deiikiik yapiimadan mi uygulanacaini beiirtecektir; Beyan, SözIeme hükümierinin deiikiikier kaydiyla uyguianacaini biidirdii zaman Bu deiikIikierin neierden ibaret olduunu acik oiarak gasterecektir. ilgili üye, uyeler veya Milietlerarasi Makam, daha ewelki bir beyania bildirilen deiiklie ba vurma hakkindan daha sonraki bir beyanla tamamen veya kismen vazgeçebilir. Ilgiii Uye, üyeier veya Miiletlerarasi makam 10 uricu madde hükümlerine uygun olarak bu SOzlemenin feshedilebilecei devreier zarfinda Genel Müdüre daha evveiki bir beyanin hükOmierini baka bir bakimdan deitiren ye SôzIemenin uyguianmasi bakimindan halihazir vaziyeti gonderebiiir. idiren yeni bir beyan MADDE 10 1. Bu SozIemeyi onayiayan her uye onu ilk yururiue girdii tarihinden itibaren on yiiiik bir devre sonunda, MiUetierarasi Qaiima Genel Müdürün tescil edecei bir beige lie feshedebiiir. Fesih, tescii tarihinden ancak bir yii sonra muteber olacaktir. 239 2. Bu SozIemeyi onaIami olup da, onu bundan ewelki fikrada sözü edilen on yillik devrenin bitminden itibaren bir yil zarfinda, bu maddede ongoruIdOü §ekilde feshetme ihtiyarini kullanmayan her uye yeniden on ytilik müddet 1cm baIanmi olacak ye bundan sonra bu SäzIemeyi, her on yillik devre bitince bu maddede on görülen §artlar içinde feshedebilecektir. MADDE 11 Milletlerarasi 9alima BUrosu Genel Müdürü, Milletlerarasi çaltma Tekilati uyeleri tarafindan kendisine bildirilen bütün onaylama beyan ye fesihierin tescil oIunduu Tekilatin bütOn Uyelermne tebli ediiecektir. Genel Müdür, kendisine gOnderilen Sozlemenin ikinci onaylama belgesinin tescil olunduunu tekilat uyelerine bildirirken, bu SözIemenin yururlue girecei tarih hakkinda Tekilat uyelerirlin dikkatini çekecektir. MADDE 12 Milletlerarasi çaIima Bürosu Genel Müdürü yukaridaki maddelere uygun olarak tescil etmi oiduu bUtün onaylama beyan ye fesihiere dair tam bilgileri, BirIemi Milletier AndIamasinin 102 nd maddesine uygun olarak tescil edilmek üzere, Birlemi Milietler Genel Sekreterine uIatiracaktir. MADDE 13 Milletlerarasi gaiima BUrosu Yönetim Kurulu gerekli gOrdüü her seferinde, bu SOzlemenin uygulanmasi hakkindaki bir raporu Genel Konferansa sunacak ye onun tamamen veya kismen deitirilmesi meselesinin konferans gundemine alinip alinmamasi hususunu inceleyecektir. MADDE 14 1. Konferansin bu SOzlemeyi tamamen veya' kismen deitiren yeni bir sOzleme kabul etmesi halinde ye yeni sOzleme aksini OngOrmedii takdirde: Tadil edici yeni SOzIemenin bir uye tarafindan onaylanmasi keyfiyeti, yukaridaki 10.uncu madde nazara alinmaksizin ye tadil edici yeni SOzIeme yUrürIüe girmi olarak kayit ye §artl lie, bu SOziemenin derhal ye kendiiiinden feshini tazammun edecektir. Tadil edici yeni sOzIemenin yürürlüe girmesi tarihinden itbaren bu Sözleme üyelerin onaylanmasina artik açik bulundurulmayacaktir. 2. Bu SOzleme onu onayiayip da tadil edici SOzIemeyi onayiamami bulunan uyeler 1cm, herhalde §imdiki ekil ye muhtevasiyle muteber olmakta devam edecektir. MADDE 15 Bu SOzlemenin Fransizca ye ngilizce metinleri ayni §ekilde muteberdir. 240 Convendon (No. 99) CONCERNING MINIMUM WAGE FIXING MACHINERY IN AGRICULTURE The General Conference of the International Labour Organisation, Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Thirty-fourth Session on 6 June 1951, and Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to minimum wage fixing machinery in agriculture, which is the eighth item on the agenda of the session, and Having determined that these proposals shall take the form of an inter national Convention, adopts this twenty-eighth day of June of the year one thousand nine hundred and fifty-one the following Convention, which may be cited as the Minimum Wage Fixing Machinery (Agriculture) Convention, 1951: Article 1 I. Each Member of the International Labour Organisation which ratifies this Convention undertakes to create or maintain adequate machinery whereby minimum rates of wages can be fixed for workers employed in agricultural undertakings and related occupations. Each Member which ratifies this Convention shall be free to determine, after consultation with the most repre- sentative organisations of employers and wor kers concerned, where such exist, to which undertakings, occupations and categories of persons the minimum wage fixing machinery referred to in the preceding paragraph shall be applied. The competent authority may exclude from the application of all or any of the provisions of this Convention categories of persons whose conditions of employment render such provisions inapplicable to them, such as members of the farmer's family employed by him. Article 2 I. National laws or regulations, collective agreements or arbitration awards may authorise the partial payment of minimum wages in the form of allowances in kind in cases in which payment in the form of such allowances is customary or desirable. 2. In cases in W hich partial payment of minimum wages in the form of allowances in kind is authorised, appropriate measures shall be taken to ensure thatsuch allowances are appropriate for the personal use and benefit of the worker and his family; and the value attributed to such allowances is fair and reasonable. 241 Article 3 Each Member which ratifies this Convention shall be free to decide, subject to the conditions stated in the following paragraphs, the nature and form of the minimum wage fixing machinery, and the methods to be followed in its operation. Before a decision is taken there shall be full preliminary consultation with the most representative or ganisations of employers and workers concerned, where such exist, and with any other persons specially qualified by their trade or functions whom the competent authority deems it useful to consult. The employers and workers concer ned shall take part in the operation of the minimum Wage fixing machinery, or be consulted or have the right to be heard, in such manner and to such extent as may be determined by national laws or regulations but in any case on a basis of complete equality. Minimum rates of wages which have been fixed shall be binding on the employers and workers concerned so as not to be subject to abatement. The competent authority may permit exceptions to the minimum wage rates in individual cases, where necessary, to prevent curtailment of the opportunities of employment of physically or mentally handicapped workers. Article 4 I. Each Member which ratifies this Convention shall take the necessary measures to ensure that the employers and workers concerned are informed of the minimum rates of wages in force and that wages are not paid at less than these rates in cases where they are applicable; these measur es shall include such provision for supervision, inspection, and sanctions as may be necessary and appropriate to the conditions obtaining in agri- culture in the country concerned. 2. A worker to whom the minimum rates are applicable and who has been paid wages at less than these rates shall be entitled to recover, by judicial or other appropriate proceedings, the amount by which he has been underpaid, subject to such limitation of time as may be determined by national laws or regulations. Article 5 Each Member which ratifies this Convention shall communicate annually to the International Labour Office a general statement indicating the methods and the results of the application of the machinery and, in summary form, the occupations and approximate numbers of workers covered, the minimum rates of wages fixed, and the more impor tant of the other conditions, if any, established relevant to the minimum rates. Article 6 The formal ratifications of this Convention shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office forregistration. 242 Article 7 I. This Convention shall be binding only upon those Members of the International Labour Organisation whose ratifications have been registered with the Director-General. It shall come into force twelve months after the date on which the ratifications of two Members have been registered with the Director-General. Thereafter, this Convention shall come into force for any Member twelve months after the date on which its ratification has been registered. Article 8 I. Declarations communicated to the Director-General of the International Labour Office in accordance with paragraph 2 of Article 35 of the Constitution of the International Labour Organisation shall indicatethe territories in respect of which the Member concerned undertakes that the provisions of the Convention shall be applied without modification the territories in r espect of which it undertakes that the provisions of the Convention shall be applied subject to modifications, together with details of the said modifications the territories in respect of which the Convention is inapplicable and in such cases the grounds on which it is inapplicable; the territories in respect of which it reserves its decision pending further consideration of the position. The undertakings referred to in subparagraphs (a) and (b) of paragraph 1 of this Article shall be deemed to be an integral part of the ratification and shall have the force of ratification. Any Member may at any time by a subsequent declaration cancel in whole or in part any reservation made in its original declaration in virtue of subparagraphs (b), (c) or (d) of paragraph 1 of this Article. Any Member may, at any time at which the Convention is subject to denunciation in accordance with the provisions of Article 10, communicate to the Director-General a declaration modifying in any other respect the terms of any former declara- tion and stating the present position in respect of such territories as it may specify. Article 9 Declarations communicated to the Director-General of the International Labour Office in accordance with paragraphs 4 or 5 of Article 35 of the Constitution of the International Labour Or ganisation shall indicate whether the provisions of the Con- vention will be applied in the territory concerned without modification or subject to modifications; when the declaration indicates that the provisions of the Convention will be applied subject to modifications, it shall give details of the said modifications. 2. The Member, Members or international authority concerned may at any time by a subsequent declaration renounce in whole or in par t the right to I. 243 have recourse to any modification indicated in any former dectaration. The Member, Members or inter national authority concerned may, at any time at which this Convention is subject to denunciation in accordance with the provisions of Article 10, communicate to the Director-General a declaration modifying in any other respect the terms of any former declaration and stating the present position in respect of the application of the Convention Article 10 I. A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered. 2. Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of ten years mentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of ten years and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration of each period of ten years under the terms provided for in this Article. Article 11 The Director-General of the International Labour Office shall notify all Members of the International Labour Organisation of the registration of all ratifications, declarations and denunciations communicated to him by the Members of the Organisation. When notifying the Members of the Organisation of the registration of the second ratification communicated to him, the Director-General shall draw the attention of the Members of the Organisation to the date upon which the Convention will come into force. Article 12 The Director-General of the International Labour Office shall communi- cate to the Secretary-General of the United Nations for registration in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations full particulars of all ratifications, declarations and acts of denunciation registered by him in accordance with the provisions of the preceding articles. Article 13 At such times as it may consider necessary the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part. 244 Article 14 I. Should the Conference adopt a new Convention revising this Convention in whole or in part, then, unless the new, Convention otherwise providesthe ratification by a Member of the new, revising Convention shall ipso jure involve the immediate denunciation of this Convention, notwithstandinb the provisions of Article 10 above, if and when the new revising Convention shall have come into force; as from the date when the new revising Convention comes into for ce this Convention shall cease to be open to ratification by the Members. 2. This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention. Article 15 The English and French ver sions of the text of this Convention are equally authoritative. 245 EiT DEÔERDE I içiN ERKEK VE KADIN icILER ARASINDA UCRET EiTLiGI HAKKINDA 100 SAYILI SÔZLEME ILO Kabul Tarihi : 6 Haziran 1951 Kanun Tarih ye Sayisi Resmi Gazete Yayim Tarihi ye Sayisi :13. 12. 1966 / 810 : 22. 12. 1966/12484 Bakaniar Kurulu Karari Tarih ye Sayisi :14. 04. 1967 / 6-8036 Resmi Gazete Yayim Tarihi ye Sayisi : 1e3. 06. 1967/12620 EK KARARNAME Bakaniar Kurulu Karari Tarih ye Sayisi : 02. 09. 1967 / 6-8729 Resmi Gazete Yayim Tarihi ye Sayisu : 22. 09. 1967 /12706 Milietierarast çalima Bürosu Yönetim Kuruiu tarafindan Cenevre'de topiantiya davet ediierek orada 6 Haziran 1951 tarihinde otuzdôrdüncü topiantisini yapan Milletierarasi çaiima Tekiiati Genel Konferansi; Toplanti gundeminin yedinci maddesini tekii eden, eçit deerde l 1cm erkek ye kadin iciier arasinda ücret eitlii prensibi lie liglil çeitii tekilfierin kabüiüne, Bu tekilfierin bir milietierarasi sözIeme §ekiini aimasina karar verdikten sonra, Bindokuzyüzeiiibir yiii Haziran ayinin ibu yirmi dokuzuncu günü, eit ücrete dair 1951 Sözlemesi adini taiyacak oian aaidaki Söziemeyi kabul eder. MADDE 1 Bu Säzleme bakimindan "Ocret" deylmi, içinin çaiitiriImasi nedeniyie iveren tarafindan kendisine nakdi veya ayni oiarak dorudan doruya veya biivasita ödenen normal, kök veya asgari ücret veya ayiikia, saianan bütün dier menfaatieri içine alir; " Eit deerde i 1cm erkek ye kadin icier arasinda ücret eitiii" deylmi, cinsiyet esasina dayanan bir ayirim gOzetmeksizin tesbit ediimi buiunan ücret hadierini ifade eder. MADDE 2 1. Her üye, ücret hadlerinin tesbitiyie liglil olarak yurüriukte bulunan usuilere uygun yoilardan, eçit deerde i 1cm erkek ye kadin içiier arasinda ücret eitIii prensibini tevik ye bu prensibmn bütün içiiere uyguianmasini, sozü ediien usiJiierle telifi kabli olduu nispette temin edecektir. 246 2. Bu prensip: Mliii mevzuat Mevzuatla kuruimu veya tannmi herhangi bir Ucret tesbit düzeni, Iverenierie içiier arasinda yapilan toplu sozIemeIer; veya Bu çeitii usulierin biretirilmesi yoluyla uyguIanabilir. MADDE 3 Bu Sözieme hükUmlerinin uyguianmasini koIayIatiracak mahiyette olduu halierde, ihtiva ettikieri arneiiyeler esas alinmak suretiyie, iIerin objektif bir §ekiide deerIendiriImesini tevik 1cm tedbirier alinacaktir. Bu deerien'dirrne takip edilecek usuiler, ücret hadie?inin tesbitine yetkiii makamiar tarafindan veya ücret hadlerinin toplu sözIemeiere gore tesbit edilmesi halinde, bu sOzlenieiere taraf olaniarca karariatiriiabiIir. Bu §ekilde objektif bir deeriendirme neticesinde, yapiiacak iIerde tesbit edilen farkiara, cinsiyet gozetiImeksizin tekabüi eden, ücret hadieri arasindaki farkiar eçit deerde i için erkek ye kadin içiier arasirida ücret eitiii prensibine aykiri sayiiamaz. MADDE 4 Her üye, ibu Sôzieme hükümlerinin tatbik mevkiine konulmasi amaciyla iigiii içi ye iveren teekküiieri lie uygun yotlardan ibirIii yapacaktir. MADDE 5 Bu SOziemenin resmi onay beigeleri Milietierarasi Qaiima Bürosu Genel Müdürüne gOnderiiecek ye onun tarafindan tescil edilecektir. MADDE 6 Bu SOziemede, ancak onay belgeleri Genei Müdür tarafndan tescil ediImi olan Milietierarasi çahma TekiIati üyeierini baiayacaktir. Bu Sozieme, iki üyenin onay belgesi Genel MüdUr tarafiridan tescii ediidii tarihten on iki ay sonra yürQrlue girecektir. Daha sonra bu SOzieme, onu onayiayan her uye 1cm onay beigesi tescil ediidii tarihten on iki ay sonra yururiUe girecektir. MADDE 7 1. Milietierarasi çahma Tekiiati Statüsünün 35 mci maddesinin 2 nd fikrasi gereince Milletierarasi çaiima Bürosu Genel MüdürUne gonderiiecek oian beyaniar u hususlari biidirecektir. Ilgili uyenmn, sOzieçme hUkUmierinin hiçbir deiiklik yapilmadan uyguiana caini taahhüt ettii ülkeier; SOzieme hükümIerinin deikiikier yapilarak uygulanacaini taahhüt ettii ülkeier ye bu deikiikIerin nelerden ibaret olduu; 247 SözIemenin uyguIanamayacai ülkeler ye bu gibi hallerde sözIemenin uygulanamamasinln sebepleri; Hakiarindaki karartni, vaziyetin daha etraflica tetkikine kadar mahfuz tuttuu ülkeler. Bu maddenin 1 irici fikrasinin (a) ye (b) beritlerinde sozu edilen taahhütler onaylamanin ayrilmaz kisimlari olarak sayilacak ye onaylama kuwetini haiz olacaktir. Her üye, bu maddenin 1 mci fikrasinin (b), (c ye (d), bentleri gereince daha ewel yapmi olduu beyanda mevcut ihtirazi kayitlariri hepsinden veya bir kismindan, yeni bir beyania vazgeçebilecektir. Her uye, (9) i+iadde hUkümlerine uygun olarak bu Sôzlemenin feshediIebHecei devrelr zarfinda Genel MüdUre, daha ewelki herhangi bir beyanin hUkümlerini baka herhangi bir bakimdan deitiren ye belirli ülkelerdeki hail hazir vaziyeti bildiren yeni bir beyan gänderecektir. MADDE 8 Milletlerarasi calima Tekilâti StatüsUnün 35 mci maddesinin 4 uncU ye 5 mci fikraiari gereince Milletierarasi çalima Bürosu Genel Müdürüne gönderilen beyanlar sozleçme hükümlerinin ilgili ülkede deiçikliklerIe mi, yoksa deiiklik yapilmadan mi uygulanacaini belirtecektir; sözieme hükUmlerinin deiikIikler kaydiyie uyguIanacaini bildirdiOi zaman, bu deiikIiklerin nelerden ibaret olduunu acik olarak gosterecektir. ilgili uye, üyeler veya Milletlerarasi Makam, daha evvelki bir beyanla bildirilen, deiikIie ba vurma hakkiridan daha sonraki bir beyanla tamamen veya kismen vazgeçebilir. ilgili uye, üyeer veya Milletlerarasi makam 9 uncu madde hükümlerine uygun olarak, bu SözIemenin feshedilebilecei devreler zarfinda Genel Müdürü, daha ewelki herhangi bir beyanin hükümlerini baka herhangi bir bakimdan deitiren ye säzIemeriin uygulanmasi bakimindan halihazir vaziyeti bildiren yeni bir beyan gônderebilir. MADDE 9 Bu SazIemeyi onaylayan her uye, onu ilk yürürlQe girdii tarihten itibaren on yillik bir devre sonunda Milletlerarasi çalima Bürosu Genel MüdürUne gonderecei ye bu Müdürün tescil edecei bir beige lie feshedebilir. Fesih, tescil tarihinden ancak bir yil sonra muteber oiacaktir. Bu sözlemeyi onaylamiç oiuii da, onu bundan ewelki fikrada sazu edilen on yillik devrenin bitiminden itibaren bir yil zarfinda bu maddede öngörQiduu §ekilde feshetmek ihtiyarini kuilanmayan her üye yeniden on yillik bir müddet 1cm balanm, olacak ye bundan sonra bu Sozlemeyi, her on yillik devre bitince, bu maddede öngörUien artlar içinde feshedebilecektir. MADDE 10 1. Milietlerarasi QaIima Bürosu Genel MUdürü Milletlerarasi çaIima 248 Tekilati üyeleri tarafindan kendisine bildirilen bitün onaylama beyan ye fesihierin tescil olduuriu Tekilatin bOtün uyelerine bildirecektir. 2. Genel Müdür kendisine gonderUen sözIemenin ikinci onama belgesinin tescil olduOunu tekilât uyelerine bildirirken, bu Säzleçmenin yurürIue girecei tarih hakkinda tekilat üyelerinin dikkatini çekecektir. MADDE11 Milletlerarasi çalima Bürosu Genel Müdürü yukaridaki maddelere uygun olarak tescil etmi olduu bütün onaylama, beyan ye fesihiere dair tam bilgileri, Birlemi Milletler AntIamasinin 102 nd maddesine uygun olarak tescil edilmek üzere, Birlemi Miuetler Genel Sekreterine uIatiracaktir. MADDE12 Milletlerarasi çaIima Bürosu Yänetim Kurulu gerekil ãrdüO her seterinde, bu SäzIemenin uygulanmasi hakkindaki bir raporu Genel Konferansa sunacak ye onun tamamen veya kismen detirmesi meselesinin konferans gundemine alinrnasi lUzumu hakkinda karar verecektir. MADDE 13 1. Konferansin bu Sozlemeyi tamamen veyakismen deitiren yeni bir sôzIeme kabul etmesi halinde ye yeni sôzleme aksini öngärmedii takdirde: Tadil edici yeni sözIemenin bir uye tarafindan onanmasi keyfiyeti, yukaridaki 9 uncu madde nazara alinmaksizin ye tadil edici yeni sözleme yUrurlUe girmi olmak kayit ye artiyle bu Sözlemenin derhal ye kendiliinden feshini tazammun edecektir. Tadil edic( yeni sözIemenin yururlue girmesi tarihinden itbaren bu sözleme uyelerin onaylamasina artik açik bulundurulmayacaktir. 2. Bu Sözleme, onu onaylayip da tadil edici sozlemeyi onayIamami bulunan üyeler 1cm herhalde imdiki §ekil ye muhtevasiyla muteber olmakta devam edecektir. MADDE 14 Bu Sözlemenin Fransizca ye Ingilizce metinleri ayni §ekilde muteberdir. 249 Convention No. 100 CONVENTION CONCERNING EQUAL REMUNERATION FOR MEN AND WOMEN WORKERS FOR WORK OF EQUAL VALUE The General Conference of the International Labour Organisation, Having been convened at Geneva by the Governing Body of the Interna- tional Labour Office, and having metin its Thirty-fourth Session on 6 June 1951, and Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to the principle of equal remuneration for men and women workers for work of equal value, which is the seventh item on the agenda of the session, and Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention, adopts this twenty-ninth day of June of the year one thousand nine hundred and fifty-one the following Convention, which may be cited as the Equal Remuneration Convention, 1951: Article 1 For the purpose of this Conventionthe term "remuneration" includes the ordinary, basic or minimum wage or salary and any additional emoluments whatsoever payable directly or indirectly, whether in cash or in kind, by the employer to the worker and arising out of the worker's employment; the term "equal remuneration for men and women workers for work of equal value" refers to rates of remuneration established without discrimination based on sex. Article 2 I. Each Member shall, by means appropriate to the methods in operation for determining rates of remuneration, promote and, in so far as is consistent with such methods, ensure the application to all workers of the principle of equal remuneration for men and women workers for work of equal value. 2. This principle may be applied by means of national laws or regulations; legally established or recognised machinery for wage determination; collective agreements between employers and workers ; or (d) a combination of these various means. Article 3 I. Where such action will assist in giving effect to the provisions of this Convention measures shall be taken to promote objective appraisal of jobs on the basis of the work to be performed. 250 The methods to be followed in this appraisal may be decided upon by the authorities responsible for the determination of rates of remuneration. or, where such rates are determined by collective agreements, by the parties thereto. Differential rates between workers which correspond, without regard to sex, to differences, as determined by such objective appraisal, in the work to be performed shall not be considered as being contrary to the principle of equal remuneration for men and women workers for work of equal value. Articic 4 Each Member shall co-operate as appropr late with the employers and workers organisations concerned for the purpose of giving effect to the provisions of this Convention. Article 5 The formal ratifications of this Convention shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Article 6 I. This Convention shall be binding only upon those Members of the International Labour Organisation whose ratifications have been registered with the Director-General. It shall come into force twelve months after the date on which the ratifications of two Members have been registered with the Director- General. Thereafter, this Convention shall come into force for any Member twelve months after the date on which its ratification has been registered. 1. Article 7 Declarations communicated to the Director-General of the Interna- tional Labour Office in accordance with paragraph 2 of article .35 of the Constitution of the International Labour Organisation shall indicatethe territories in respect of which the Member concerned undertakes that the provisions of the Convention shall be applied without modification; the territories in respect of which it undertakes that the provisions of the Convention shall be applied subject to modifications, together with details of the said modificatidns; the territories in respect of which the Convention is inapplicable and in such cases the grounds on which it is inapplicable d) the territories in respect of which the reserves its decisions pending further consideration of the position. 251 The undertakings refer red to in subparagraphs (a) and (b) of paragraph 1 of this Article shall be deemed to be an integr al part of the ratification and shall have the force of ratification. Any Member may at any time by a subsequent declaration cancel in whole or in part any reservation made in its orginal declaration in virtue of subparagraph (b), (c) or (d) of paragraph 1 of this Article. Any Member may, at any time at which the Convention is subject to denunciation in accordance with the , provisions of Article 9. communicate to the Director-General a declaration modifying in any other respect the terms of any former declaration and stating the present position in respect of such territories as it may specify. Article 8 I. Declarations communicated to the Director-General of the International Labour Office in accordance with paragraph 4 or 5 or article 35 of the Constitution of the International Labour Organisation shall indicate whether the provisions of the Convention will be applied in the territory concerned without modi- fication or subject to modifications; when the declaration indicates that the provisions of the Convention will be applied subject to modifications, it shall give details of the said modifications. The Member, Members or international authority cancer ned may at any time by a subsequent declaration renounce in whole or in part the right to have recourse to any modification indicated in any former declaration. The Member, Members or international authority concerned may, at any time at which this Convention is subject to denunciation in accordance with the provisions of Article 9, communicate to the Director- General a declaration modifying in any other respect the terms of any former declaration and stating the present position in respect of the application of the Convention. Article 9 A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered. Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of ten years mentioned in the preceding paragr aph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of ten years and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration of each period of ten years under the terms provided for in this Ar tide. 252 Article 10 The Director-General of the International Labour Office shall notify all Members of the International Labour Organisation of the registration of all ratifications, declarations and denunciations commu- nicated to him by the Members of the Organisation. When notifying the Members of the Organisation of the registration of the second ratification communicated to him, the Director-General shall draw the attention of the Members of the Organisation to the date upon which the Convention will come into forte. Article 11 The Director-General of the International Labour Office shall communicate to the Secretary-General of the United Nations for registration in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations full particulars of all ratifications, declarations and acts of denunciation registered by him in accordance with the provisions of the preceding Articles. Article 12 At such times as it may consider necessary the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part. Article 13 1. Should the Conference adopt a new Convention revising this Convention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwise provides- the ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso juTe involve the immediate denunciation of this Convention, notwithstanding the provisions of Article 9 above, if and when the new revising Convention shall have come into force; as from the date when the new revising Convention comes into force this Convention shall cease to be open to ratification by the Members. 2. This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention. Article 14 The English and French versions of the text of this Convention are equally authoritative. 253 SOSYAL GUVENLIGIN ASGARI NORMLAR HAKKINDA 102 SAYILI SOZLEME 28 Haziran 1952 ILO Kabul Tarihi : Kanun Tarih ye Sayisi Resmi Gazete Yayim Tarihi ye Sayisi : 29. 07. 1971 / 1451 :10. 08. 1971 / 13922 Bakanlar Kurulu Karari Tarih ye Sayisi (*): 01. 04. 1974 / 7-7964 Resmi Gazete Yayim Tarihi ye Sayisi :15. 10. 1974/ 15037 MiHetlerarasi çalima Tekilati Genel Konferansi, Mifletlerarasi çaIima Bürosu Yönetirn Kurulu tarafindan Cenevre'de toplantrya davet olunarak, 4 Haziran 1952 tarihinde yaptii 35 mci toplantisinda, Toplanti gundeminin 5 mci maddesini tekil eden sosyal guvenhiin asgari normiari konusundaki muhtelif tekilfieri kabule karar vererek, Bu tekilfierin bir Milletlerarasi Sözleme §ekIini almasi gerektiini tesbit ederek, Yirmi sekiz Haziran bin dokuz yüz elli iki tarihinde "1952 Sosyal Güvenlik (Asgari Normiar) SözIemesi" olarak isimlend irilecek olan aaidaki Sözlemeyi kabul etmitir. BOLUM I GENEL HUKUMLER MADDE 1 1- Bu SözIemede, "Mevzuatla tayin olunan" tabiri, milli mevzuatla veya milli mevzuat gereince tayiri olunan demektir. "kamet" tabiri, mutad olarak Uye Devietin, Olkesi uzerinde ikameti, "Mukim" tabiri de, mutad olarak Uye Devletin Olkesi Uzerinde ikamet eden kimseyi ifade eder. "Kari" tabiri, geçimi koca tarafindan salanan kari demektir. "Dul Kadin" tabiri, kocasinin ölümü tarihinde geçimi kocasi tarafindan salanan kadin demektir. (*) SäzIemenin 2. maddesinin (b) fikrasnda öngörülen yetkiye dayanhiarak, sadece hastalik ödenekierine iiikin iIi'ncu ihtiyarlikyardtmlarina Uikin V nd, i kazalanyla meslek hastalikiari halinde yapilacak yardimlara iiikin VI nci, ma1011yet yardimlarina iiikin IX uricu ye öiüm yardimianna iIikin X ncu bä!Omlerine alt mukefleflyetierin kabulü, saOlik yardimiarina lIikin II nc ye analik yardimlarina iIikin VUl mci böiümlere aitmüketiefiyetlerin isa sazIemenin 3. maddesiride ongoruien yetkiye dayanhlarak 9. maddesinin (d) krasi lIe 48. maddenin (c)1krasindaki gecici istisna hükümierinden yararlanmak suretlyle kabulü kaydlyla onayianmitir. 254 "cocuk" tabiri, mevzuatla tayin edilen §ekle gore, tahsll mecburiyetinin sona erdii yain aItndaki bir çocuk veya 15 yaini doldurmami bir çocuk demektir. "Staj Devresi" tabiri, mevzuatla tayin edilen §ekle gOre, bir prim ödeme devresi, bir caIima devresi, bir ikamet devresi veya bunlarin herhangi bir §ekildeki terkibi demektir. 2- 10, 34 ye 49 uncu maddelerin tatbikatinda, "yardim" tabiri, ya ilgiliye dorudan doruya salanan salik yardimlari veya ilgilinin yaptil masraflarin kendisine odenmesi §eklindeki bilvasita yardimlar manasina gelir. MADDE 2 Ibu SOzlemeyi tatbik eden her üye, a) 1)1. bOlümü IV.VVI.IX ye X. bölümlerden en az birisi dahil olmak §artiyle II. III. IV. VI. VU. VIII. IX. ye X. bOlümlerden en az uçünu; XI. XII. XIII. bolümlerin bunlarla ilgili hükümlerini, XIV. bölümü ; tatbik etmeye, b) SözIemenin II - X. bolümlerinde yazili mukellefiyetlerden hangilerini kabul ettiini, tasdik vesikasinda belirtmeye mecburdur. MADDE 3 Ekonomisi ye tedavi imkanlari yeter derecede geIimemi olan bir Uye, yetkili makam dilerse. ye bu makamin Iüzum garduU muddetçe, tasdik vesikasina ekIeyecei bir beyanla aaida yazili maddelerde derpi olunan muvakkat istisnalardan faydalanma hakkini mahfuz tutabilir : 9 d); 12(2); 15d); 18(2); 21c); 27d); 33b); 34(3); 4ld); 48c); 55d) ye Bid). Bu maddenin 1. paragrafina gOre bir beyanda bulunan her Uye Milletlerarasi çalima Tekilati Ana Statüsünün 22 nci maddesine gäre vermeye mecbur oIduu, bu SOzIemenin tatbikati hakkindaki yillik raporunda, faydalanma hakkrni mahfuz tuttuu istisnalardan her birisi 1cm, Bu istisnanin dayandii sebeplerin devam ettiini; Veya, bahis konusu istisnadan faydalanma hakkindan belirli birtarihten itibaren vazgeçtiini, bildirir. MADDE 4 Ibu SOzIemeyi tasdik etmi olan her üye, II-X. bölUmlerden tasdik vesikasinda evvelce belirtilmemi olanlarin bir veya bir kaçinin tahmil ettii mükellefiyetlerikabul ettiini Milletlerarasi çalima BUrosu Genel MüdürQne sonradan bildirebilir. Bu maddenin 1. paragrafinda derpi edilen taahhütler tasdik vesikasinin ayrilmaz cuzu olarak kabul edilir ve bildirme tarihinden itibaren ayni kuweti haiz olur. MADDE 5 Bir Uyenin, tasdik vesikasinda yer alan II - X. bOlümlerden herhangi birinin tatbikati bakimindan, içi ye hizmetlilerin veya mukimlerin muayyen bir yUzde 255 nispetinden yukari sayida içi ye hizmetii veya mukimlerin muayyen bir yüzde nispetinden yukari sayida içi ye hizmetli veya mukim katogorilerini korumakia mükeilef olmasi halinde, Uye mezkur bäiüniün tatbikini taahhüt etmeden once, istenhlen nisbete ulailmi olduOundan emin bulunmasi iazimdir. MADDE 6 Bu sOzIemenin H, lii, IV, V, VOl (SaIik yardirniarina taallük eden hususiarda, IX ye X. bOlümlerinin tatbikati bakimindan, bir Uye mliii mevzuata gore mecburi olmayan sigortalaria saIanan himayeyi de hesaba katabiflr. a) Amme mercileri tarafindan mürakabe edilmesi veya mevzuatla tayin edilen esasiara uygun olarak, iverenIerle çalianIar tarafindan mütereken idare olunmasi; b) Kazanciari, kalifiye bir erkek icinin kazancini amayan kimselerin mühim bir kismini §umüIUne aimasi; c) cabinda, dier himaye §ekiileriyie biriikte, Sözlemenin ilgili hükümlerine uygun bulunmasi; iazimdir. BÔLOM ii SAÔLIK YARDIMLARI ISTISNA HUKMUNE GORE MADDE 7 SOzlemenin bu bOlümünü tatbik eden her Uye, korunan kimselere saiik durumiari gerektirdii zaman, bu bäiümün aaidaki maddelerine uygun olarak, koruyucu mahiyette veya tedavi §eklinde saOlik yardimiari yapilmasini teminat altina alir. MADDE 8 Yardim yapilacak hat, sebebi ne olursa otsun hastalik hati lie gebelik, doum ye buniarin dourduu neticelerdir. MADDE 9 Korunan kimseleri, Bütün içi ye hizmetliierin yuzde ellisinden az olmamak Qzere, mevzuatia tayin edilen ici ye hizmetii katogoriieriyle buniarin kari ye çocuklari; Veya, bütün mukimierin yuzde yirmisinden az olmamak üzere, mevzuatta tayin ediien faai nOfus katogoriieriyle bunlarin kari ye cocukiari; C) Veya, bütün mukimierin yüzde etlisinden az olmamak üzere, mevzuatla tayin oiunan mukim kategorileri d) Veya, 3 UncU maddeye gOre bir beyanin yapitmi oimasr halinde, en az 20 kii çaiitiran sinai iyerterindeki ici ye hizmetlilerin yüzde eilisinden az olmamak Uzere, mevzuatia tayin olunan ici ye hizmetii kategoriteriyle buniarin kari ye çocukiari; tekit eder. MADDE 10 1- Yardimlar en az §unlardlr: a) Hastalik hatinde: 256 Evde yapilacak muayeneler dahil, pratisyen hekimlertarafindan yapilacak muayene ye tedaviler; Mütehassis hekmler tarafindan, hastanelerde yatarak veya ayakta yapilacak muayene ye tedavilerle hastane diinda salanabilecek tedaviler; Hekim reçetesiyle lüzum gosterilen ilaçlarin temini; Lüzumu halinde, hastaneye yatirma; b) Gebelik, doum ye bunlardan hen gelen hastalik ye arizalarda; Doumdan evvel, doum esnasinda ye doumdan sonra, bin hekim veya diplomali ebe tarafindan yapilacak muayene ye tedaviler; Lüzumu halinde, hastaneye yatirma. Yardimdan faydalananlar veya bunlarin aVe reislerL hastalik halinde yapilacak sahk yardimi masraflarina itirak ettirilebilir. Bu itirake taãUük eden esaslar ilgiliye air bir yük tekiI etmeyecek §ekilde tesbit edilmelidir. Bu madde gereince yapilacak yardimlar, korunan kimsenin saliini korumaya, çalima gucUnO iadeye ye §ahsi ihtiyaçlarini karçilayabilme kabiliyetini artirmaya matuftur. Salik yardimlarinin ifasiyla garevli Deviet daireleri veya müesseseler, korunan kimseleri, amme idareleri tarafindan veya bu idarelerce yetkili kabul edilmi dier teekküller tarafindan, kendi hizmetlerine arz edilen umumi sahk mUesseselerine müraacaat etmeye, uygun garulebilecek her türlU vasitalarla, tevik éderler. MADDE 11 10 uncu madde de belirtilen yardimlar, suistimali önlemek 1cm, Iüzumlu sayilabilecek asgari bir staj süresinin tamamIami olan sigortalilara ye bunlarin hak sahibi kimselerine temin olunur. MADDE 12 10 uncu maddede belirtilen yardimlar vak'anin devami süresinc salanir; ancak, hastalik halinde her vaka için yardim süresi 26 haifa olarak tandit edilebilir; u kadar ki, hastahk Oderiei verhlmesine devam olunduu sUrece, saltk yardimlari durdurulamaz ye uzun tedaviyi gerektirdii mHli mevzuatla kabul edilen hastalikiarda yukanda yazili sürenin uzatilmasi 1cm hükümler vaz olunur. 3. maddeye gore bir beyanin yapilmi olmasi halinde, yardim süresi vak'a batna 13 haifa olarak tandit edilebilir. BÔLUM Ill HASTALIK ÔDENEKLERI MADDE 13 SOzlemenin bu bölümünü tatbik eden her üye, korunan kimselere, bu bOlümOn aaidaki maddelerine uygun olarak hastalik Odenei verilmesini teminat altina alir. 257 MADDE 14 Yardim yapilacak hal, hastaiiktan lIen gelen ye mliii mevzuatta beIirtUdii §ekilde, kazancin muvakkaten durmasini mucip olan i gOrerneziik haiidir. MADDE 15 Korunan kimseleri, Bütün içi ye hizmetlilerin yuzde eilisinden az olmamak üzere, mevzuatla tayin olunan içi ye hizmetii kategorileri; Veya, bütün mukimlerin yüzde yirmisinden az olmamak üzere, mevzuatla tayin olunan faai nüfus kategorileri; C) Veya, olay esnasindaki geçim kaynaklari 67 nd madde hükümlerine uygun bir §ekilde mevzuatla tayin olunan hadleri amayan bütün mukimler; d) Veya, 3 uncü maddeye gãre bir beyanin yapiimr olmasi halinde, en az 20 kii çaiitiran sinai iyerIerindeki içi ye hizmetlilerin y(zde eliisinden az olmarnak üzere, mevzuatla tayin olunan içi ye hizmetli kategorileri; tekii eder. MADbE 16 Korunan kimselerin içi ye hizmetii veya faai nüfus kategorlierinden müteekkii olmasi halinde, yardim, 65 veya 66 nd maddeler hükümlerine uygun olarak hesaplanan bin periyodik ädeme ekHnde olur. Olay esnasindaki geçim kaynaklari muayyen hadleri amayan bütün mukimlerin korunrnu olmasi haUnde, yardim 67 nci madde hükümierine uygun olarak hesapianan bir periyodik ödeme eklinde olur. MADDE17 16 nd maddede beiirtiien yardim, enaz suistimali önlemek için iüz'umlu sayilabilecek bir staj süresini tamamiami olan kimselere temin edilir. MADDE18 16 nci maddede beiirtiien yardim, vakanin devami sresince saianir. Ancak bu yardim her hastalik vak'asi 1cm 26 hafta olarak tandit edilebilir ye ilk Cic gun icinde ödenek veriimeyebiiir. 3. uncu madde gereince bin beyanin yapiimi olmasi haiinde, yardim surest, Bir yil içinde hastaiik ödenei verilen günler toplami ayni yti içinde korunan §ahisiar sayisi ortalamasinin on katindan daha az olmamak üzere tesbit edilecek bir sure; Veya, her vak'a 1cm 13 hafta (Ilk üç gun ödenek veriimiyebiiir); olarak tandit ediiebiiir. BÔLU.M IV ESiZLiK YARDIMLARI MADDE19 SOziemenin bu bôiümünü tatbik eden her Uye korunan kimseiere, bu böiümOn aaidaki maddelerine uygun oiarak isiziik yardimlari yapiimasini teminat aitina alir. 258 MADDE 2Q Yardim yapitacak hat, caiimaya muktedir ye j alamaya hazir bulunan bir kimsenin, uygun bir i bulma imkansiziii sebebiyie ye mull mevzuatta-tarif olunduu §ekilde, kazancin muvakkaten durmasi hatidir. MADDE 21 Korunan kimseleri, Bütün içi ye hizmetliteriri yüzde ettisinden az otmamak üzere, mliii mevzuatia tayin olunan içi ye hizmetii kategorileri; Veya, olay esnasindaki geçim kaynaklari 67 nd madde hükümterine uygun olarak mevzuatta tayin editen hadteri amiyan bütün mukimler; Veya, 3 uricu madde gereince bir beyan yapilmi oimasi haiinde en az 20 kiçi catiçtiran sinai iyerlerindeki içi ye hizmetiilerin %50 sinden az otmamak Uzere, mevzuatta tayin edilen içi ye hizmetii kategorileri; tekii eder. MADDE 22 Korunan kimseierin içi ye hizmetii kategorilerinden mQteekkiI olmasi hatinde, yardim, 65 veya 66 nci maddeler hükümlerine uygun oiarak hesapianan bir perlyodik ödeme ekiinde oiur. Otay esnasindaki geçim kaynaktari muayyen hadieri amayan bUtün mukimlerin karunmu olmasi halinde, yardim 67 nd madde hükümierine uygun otarak hesapianan bir perlyodik ödeme §ektinde olur. MADDE 23 22 nd maddede belirtilen yardim, enaz su istimail öntemek 1cm iUzumiu sayitabitecek bir staj süresini tamamlami alan korunan kimseiere temin edilir. MADDE 24 1- 22 nd maddede beiirtilen yardim, olayin devami sUresince satanir. Ancak, yardim suresi; lçi ye hizmetli kategorilerinin korunmu olmasi haiinde,12 ayiik bir devre içinde 13 hafta; Olay esnasindáki geçim kaynakiari kanunla tayin editmi hadleri amayan bütün mukimierin korunmu olmasi halinde, 12 aylik bir devre içinde 26 hafta; olarak tandit edilebilir. 2- Mliii mevzuat gereince, yardim sUresinin prim ãdeme süresine veya muayyen bir sure içinde daha änce aiinmi alan yardimlara gore, kademelendiritmi olmasi hatinde, oniki ayiik devre içmnde ortaiama yardim süresi 13 haftayi butduu takdirde, birinci paragrafiri (a) bendi hükmü yerine getiritmi sayilir. 3- Her isiztik vak'asinda ilk 7 gUn 1cm yardim yapitmayabiiir, u kadar ki, mevzuatla tayin olunari bir sUreyi amayan muvakkat çatima gunlerinden Onceki ye sonraki isiziik gunieri ayni vak'anin devami sayitir. 4- Mevsimlik iterde çalianlar 1cm yardim sUresi ye yardim yapitmayacak olan ilk günter sayisi l arttarina uydurulabiiir. 259 ÔLUM V IHTIYARLIK YARDIMLARI MADDE 25 Sözlemenin bu bölümünü tatbik eden her Uye, korunan kimselere, bu bôlümün aaidaki maddelerine uygun olarak Ihtiyartik yardimlari yapilmasini teminat altina alir. MADDE 26 Yardim yapilacak hal, mevzuatla tayin olunan bir yain üstündeki ihtiyarlik halidir. Mevzuatla tayin olunan ya haddi 65 den yukari olmamalidir. Bununla beraber, memleketteki yali kimselerin çahma gUçleri gäzonOnde bulundurulmak suretiyle, selâhiyetli merciler tarafindan daha yüksek bir ya haddi de tesbit olunabilir. Milli mevzuat, yardima hak kazanan kimsenin mevzuatla belirthen ücretli içlerde çalimasi halinde yardimin durdurulacaina dair hükUmleri ihtiva edebilir; veya primli sosyal gOvenlik sistemlerinde, hak sahibinin kazancinin mevzuatla tayin edilen bir haddi amasi halinde, primsiz sosyal guvenlik sistemlerinde ise, hak sahibinin kazancinin veya dier geçim kaynakiarinin veya bunlarin toplaminin mevzuatla belirtilen bir haddi amasi halinde, yardimlardan indirim yapilabilir. MADDE 27 Korunan kimseleri, Bütün içi ye hizmetlilerin yuzde ellisinden az olmamak Ozere, mevzuatta tayin olunan içi ye hizmetli kategorileri; Veya, bUtün mukimlerin yuzde yirmisinden az olmamak Uzere, mevzuatla tayin olunan faal nüfus kategorileri; Veya, ihtiyarhk devresindeki geçim kaynaklari 67 nd madde hükümlerine uygun olarak mevzuatla tayin edilen hadleri amayan bütün mukimler; Veya, 3 Oncu maddeye gore bir beyanin yaprlmi olmasi halinde en az 20 kii çaIitiran sinai iyer1erindeki bütün içi ye hizmetlilerin yuzde etlisinden az olmamak Ozere, rpevzuatla tayin olunan içi ye hizmetli kategorileri; tekil eder. MADDE 28 Yardim, Korunan kimselerin içi ye hizmetli veya faal nüfus kategorilerinden müteekkiI olmast halinde, 65 veya 66 nci maddeler hükümlerine uygun olarak; Ihtiyarlik devresindeki geçim kaynaklari mevzuatla tayin edilen hadleri amayan bütün mukimleriri korunmu olmasi halinde, yardim 67 nci madde hükümlerine uygun olarak; hesaplanan bir perlyodik Odeme §eklinde olur. MADDE 29 28 mci maddede belirtilen yardim, en az aaida yazili korunan kimseler için teminat altina atiriir; 260 30 senelik bir prim ödeme veya caIima süresi veya 20 senelik ikamet süresi §eklinde tesbit edilebilecek bir staj sUresini tamamlayan kimseler; Prensip olarak bUtün çalianlarin korunmasi haHnde, mevzuat ile tayin olunan bir prim Odeme süresini tamamlayan ye çalima devresi zarfinda kendi adina, yillik ortalama olarak mevzuatla tayin olunan gun sayisi kadar prim ädemi clan kimseler. 2- Birinci paragrafta yazih yardimin yapmasi asgari bir prim ödeme veya calima süresinin tamamIanmi olmasi §artina bali olduu takdirde, en az, aaida yazili §artlarl haiz olan korunan kimselere de indirimli bir yardim yapilmasi teminat altina alinir: Mevzuatla tayin olunan esaslara uygun olarak 15 yillik bir prim ödeme veya calima sUresini tamarnlami clan kimseler; Prensip olarak bütQn çalianIarin korunmasi halinde, mevzuatla tayin olunan bir prim ödeme süresini tamamlayan ye. calima devresi zarfinda kendi adina her yrl ortalama olarak bu maddenin birinci paragrafinin (b) fikrasnda derpiç olunan ortalamanin yarisi kadar gun prim ödemi clan kimseler; 3- Mevzuatla tayin olunan esaslara uygun olaraki 0 senelik bir prim ädeme veya 5 senelik bir ikamet süresini tamamlami clan korunan kimselere, Xl. bölüm hükümlerine uygun ye fakat mezkur bölQme ekli cetvelde gasterilen örnek - sigortali veya hak sahibi kimseler için bu cetvelde yazili nispetten % 10 daha eksik bir yardim teminat alttna alinmi ise, bu maddenin birinci paragrafi hUkmü yerine getirilmi sayilir. 4- Staj süresinin 10 senelik prim ödeme veya çalima sOresinden fazia fakat 30 senelik prim ödeme veya çalima süresinden az olmasi halinde, Xl. bôlüme ekli cetvelde gosterilen nispetlerden orantili bir indirme yapilabilir. Mezkur staj süresi 15 seneden fazla olduu takdirde, ibu maddenin ikinci paragrafi hükümlerine uygun indirimli yardim yapilir. 5- Bu maddenin 1, 3 veya 4 üncü paragraflarinda yazili yardimlarin yapilmasi asgari bir prim ödeme veya calima sOresi artina bali olduu takdirde, münhasiran, SözIemenin ibu bölümUnOn tatbiki ile ilgili hükümlerin yururlue girdii tarihte ileri yalara ulami bulunmalari sebebiyle, bu maddenin ikinci paragrafina uygun olarak mevzuatla tayin oIunmu §artlari yerine getiremiyen korunan kimselere, bu gibi kimseler icin normal yain daha ustundeki bir yata bu maddenin 1, 3 ye 4 üncQ paragraflari hükümlerine uygun yardimlar salanmami olmak kaydiyle, indirimli bir yardimin temin olunmasi §arttir. MADDE 30 28 - 29 uncu maddelerde belirtilen yardimlar ihtiyarlik halinin devami süresince salanir. i BOLLJM VI KAZALARIYLA MESLEK HASTALIKLARI HALINDE YAPILACAK YARDIMLAR MADDE 31 Sözlemenin bu bölümUnü tatbik eden her Uye, korunan kimselere, i 261 kazalari ye meslek hastalikiari halinde, bu bäiümUn aaidaki maddelerine uygun olarak, yardimlar yapilmasini teminat altina alir. MADDE 32 1- Yardim yapilacak hailer, i kazalarindan veya mevzuatla kabul edilen meslek hastalikiarindan hen gelen aaida yazili halierdir: Hastalik hail; Hastaliktan Hen gelen ye rnhlii mevzuatta tarif ediidii §ekilde, kazancln muvakkaten durmasini mucip clan l gOremeziik hall; Kazanma gücünün tamaminin veya mevzuatla tayin olunan bir derecenin üstünde olmak üzere bin kisminin muhtemeien devamii olarak kaybi veya bu kayba tekabül eden bir beden noksanlii meydana gelmesi; Aile reisinin ölümu sebeblyle dul kadinin ye çocuklarini gecim hmkanIarinin kayip olmasi; dul kadinin yardima hak kazanimasi, kendi geçimini temine muktedir olamayacainin mUli mevzuat hükümlerine gäre kabul edilmesi artina baianabilir. MADDE 33 Korunan kimseleri, Bütün içi ye hizmetlilerin yuzde ellisinden az olmamak üzere, mevzuatla tayin olunan içi ye hizmetli kategorileri ye aile reisinin ölümü lie hak kazanilan yardimlar 1cm, bu kategonilere dahil iççi ye hizmetliierin karl ye çocuklari; Veya, 3 uncu madde gereince bir beyanin yapilmi olmasi halinde, en az 20 kii çalitiran sinai iyerlerindeki içi ye hizmetihlerin %50 sinden az olmamak üzere, mevzuatla tayin olunan içi ye hizmetli kategorileri ye aiie reisinin älümü lie hak kazanilan yardimlar 1cm, bu kategorilere dahil içi ye hizmetlilerin kari ye çocuklari; tekil eden. MADDE 34 Hastalik halinde yapilacak yardimlar bu maddenin 2 ye 3 üncü paragraflarinda belirtilen saiik yardimlaridir. Salik yardimlari §unlardlr: Evde yapilan muayeneler dahil, pratisyen hekim muayeneleri lie mütehassis hekimler tarafindan bir hastanede ayakta veya yatarak yapilan tedaviler; Di tedavileni: Evde, bir hastanede veya dier saIik müesseselerinde hemireler tarafindan yapiian bakim ye tedaviier; Hastane, nekahat evi, sanatoryum veya dien salik müesseselenmndeki bakim masrafiani; Di tedavi malzemesi, ilaç ye dier tibbi ye cerrahi maizemenin temin edilmesi, protez temini ye bakimi, gäziuk venilmesi; 0 Bin hekim veya diçinin nezareti aitinda olmak üzere, kanunla hekimlik 262 mesieine baii kabul edilen dier meslekier mensupiari tarafindan yapilacak bakim ye tedaviier. 3- Uçüncü maddeye gäre bir beyanin yapiImi olmasi haiinde, salik yardimiari en az çunlari ihtiva eder: Evde yapiian muayeneier dahit, pratisyen hekim tarafindan yapilan muayene ye tedaviler; Mütehassis hekimler tarafindan, bir hastanede ayakta veya yatarak yapilan muayene ye tedavilerie hastane diinda yapiacak muayene ye tedaviler; Bir hekim veya seiâhiyetii dier bir kimsenin recetesiyie iüzum gosterilen iiaçiar; Gereken hailerde, bir hastaneye yatirma, 4- Yukaridaki paragrafiara gäre yapilacak saiik yardimlari, korunan kimsenin saiiini korumaya, caiima gUcünü iadeye ye §ahsi ihtiyaciarini görebilme kabiiiyetini artrmaya matuftur. MADDE 35 Saiik yardimiarini ifa lie garevii Deviet daireleri veya mUesseseier, uygun görüien hailerde, caiima gQçieri azaimiç kimselerin yeniden uygun bir ie aiitirmaiari maksadiyie, mesieki rehabilitasyon müesseseieriyie ibirlii yaparlar. Mezkir daire ye muesseseier, çaiima gucleri aza!mr kimselerin mesieki rehabilitasyona tabi tutuimalari hususunda tedbirier aimaya mliii mevzuatia yetkiii kilinabilir. MADDE 36 Geçici i goremezlik, kazanma gucunUn tamaminin daimi olarak kaybedilmesi veya bu kayba tekabül eden bir beden noksaniii meydana geimesi veyahut aile reisinin öiUmü halierinde yapilacak yardimiar 65 veya 66 nci madde hükümierine uygun olarak hesapianacak periyodik ödemeier §ekiindedir. Kazanma gucünün bir kisminin daimi olarak kaybedilmesi veya bu kayba tekabüi eden bir beden noksaniii meydana geimesi haiinde yapilacak yardim, yardim yapilmasi gerekiyorsa, caiima gücünün tamaminin kaybi veya buna tekabüi eden beden noksaniii hali 1cm derpi olunan miktarin uygun bir nispeti üzerinden tesbit edilecek periyodik ödemeier §eklindedir. Perlyodik Odemeier, I goremeziik derecesinin cüz'i olmasi; Veya yetkiii mercilerin, sermayenin iyi kuiianiiacaindan emin buiunmaiari; halinde sermayeye cevrilerek toptan ödenebilir. MADDE 37 34 veya 36 nci maddeierde beiirtilen yardimiar, enaz, kaza aninda veya hastaiiin meydana geidii sirada üyenmn Uikesinde içi veya hizmetii olarak caIitiriimakta clan korunan kimseier 1cm, alie reisinin äiümü sebebiyie yapiiacak 263 periyodik ädemeerde de ye bu gibi kimselerin dul karilari ye cocuklari 1cm, teminat altina alinir. MADDE 38 34 veya 36 nci maddelerde belirtilen yardimlar, yardimi gerektiren hahn devami sOresince saIanir. u kadar ki, geçici i goremezhik ädenei, her l göremezhik vak'asinda ilk üç gun 1cm verilmeyebihir. BÔLUM VII AILE YARDIMLARJ MADDE 39 Säzlemenin bu bôlUmünü tatbik eden her üye, korunan kimselere, bu bälümün aaidaki maddeleririe uygun olarak, aile yardimlari yapilmasini teminat altina ahir. MADDE 40 Yardim yapihacak hal, mevzuatla tayin oIunacai §ekilde, çocuklarin geçimini salama mukehlefiyetidir. MADDE 41 Korunan kimseleri, Bütün içi ye hizmethiherin yuzde elhisinden az olmamak üzere, mevzuatla tayin ohunan içi ye hizmethi kategorileri; Veya, bütün mukimlerin yüzde yirmisinden az olmamak üzere, mevzuatla tayin olunan faal nüfus kategorileri; Veya, çocuk geçindirmekle mükeltef oIduu sure içinde geçim kaynakiari mevzuatla taymn ohunan hadheri amayan bütün mukimler; Veya, 3 Uncu maddeye gore bir beyanin yapilmi olmasi halinde en az 20 kii cahitiran sinai iyerlerindeki bütün içi ye hizmetlilerin yuzde ellisinden az ohmamak üzere, mevzuatla tayin olunan içi ye hizmethi kategoriheri; tekih eder. MADDE 42 Yapihacak yardimlar; Mevzuatla tayin ediImi bir staj sOresini tamamlayan her korunan kimseye periyodik Odemeler yapilmasi; Veya, çocukhara yiyecek, giyecek, mesken, tatih geçirme yerleri veya ev idaresinde yardim saIanmasi; Yahut, (a) ye (b) fikralarinda yazihi yardimharin mezcedilerek temini; §ekhindedir. MADDE 43 42 nd maddede behirtilen yardimlar en az mevzuatla tayin edilen ekIe gOre, muayyen bir sure içmnde 3 ayhk prim Odeme veya çahima, yahut bir 264 senelik ikamet aitina alinir. artIarindan birini yerine getiren korunan kimseler 1cm teminat MADDE 44 42 nd maddeye gäre yapiacak yardimiarin tutari, 66 nci maddede belirtlien esasiara uygun olarak tesbit edilecek bir erkek içinin Ucretinin % 3 0 lie korunan kimselerin çocuklari sayisinin çarpimina; Veya bu Ucretin % 1.5 u lie bütün mukimierin çocuklari sayisinin çarpimina; eit oimaiidir. MADDE 45 Perlyodik ödemeier §ekiinde yapilacak yardimiar, yardimi gerektiren haHn devami süresince saianir. BOLUM Viii ANALIK YARDIMLARI MADDE 46 Söziemenin bu bölümUnO tatbik eden her üye, korunan kimselere bu bOiUmOn aaOidaki maddeierine uygun olarak, analik yardimiari yapiimasini teminat aitina aiir. MADDE 47 Yardim yapiiacak hal, gebeiik, doum ye buniarin dourduu neticeierie, mevzuatta beiirtiidii §ekilde, bu sebepierden doiayi kazancin muvakkaten durmasi haiieridir. MADDE 48 Korunan kimseleri, BütOn içi ye hizmetliierin yuzde ellisinden az oimamak üzere, mevzuatla tayin olunan içi ye hizmetii kategoriieri içindeki kadiniarla, analik saiik yardimiarina taailük eden hususlarda, bu kategorliere dahii erkekierin kanlari; Veya, bütün mukimlerin %20 sinden az oimamak üzere, mevzuatia tayin olunan faai nüfus kategorileri icindeki kadiniarla, anaiik saiik yardimiarina taaiiük eden hususiarda, bu kategorilere dahil erkekierin karilari; Veya, 3 UncU maddeye gare bir beyanin yapiImi olmasi halinde en az 20 kii çalitiran sinai iyerierindeki içi ye hizmetlilerin yüzde eiiisinden az olmamak üzere, mvzuatla tayin olunan içi ye hizmetii kategorilerine dahii kadinlar iie, analik saOlik yardimiarina taaliük eden hususiarda, bu kategorilere dahil erkekierin kartiari; tekii eder. MADDE 49 1- Gebelik doum ye buniardan lien geien hastaiik ye arizaiarda yapiiacak saiik yardimlari bu maddenin iki ye Oçüncü paragraflarinda yaziii yardimiardir. 265 2- Saiik yardimlari enaz §unlardlr: Doumdan änce ye doum esnasinda ye doumdan sonra hekim veya dipiomali ebe tarafindan yaprian muayene ye tedaviler; Gereken halierde bir hastaneye yatirma, 3- Bu maddenin ikinci paragrafinda beiirtiien salik yardimlari, korunan kadinin saiiini, çaiima gücünü ye ahsi ihtiyaçlarinr gorebiime kabiiiyetini korumaya, iadeye veya artirmaya matuftur. 4- Analik saiik yardimiarini ifa lie görevli Deviet daireleri veya müesseseier, korunan kadinlari, amme idareleri tarafindan veya yetkiieri bu idareierce kabul ediImi dier teekküiier tarafindan kencii hizmetlerine arz olunan umumi saIik servislerine müracaat etmeye, uygun gorüiebiiecek her türlü vasitalaria tevik ederler. MADDE 50 Gebeilk, doum ye buniardan hen geteri hastalik ye arizalar sonucu i goremeziik halierinde yapilacak yardim, 65 veya 66 nci maddeler hükümlerine uygun olarak hesapianacak perlyodik ödemeier §eklindedir. Periyodhk ödemeierin mhktari vak'anin devam ettii sOre içinde deebhhir; u kadar ki, ortalama yardim miktarinin yukarida yazili hükUmiere gore hesaplanan mikiara ygun oimasi arttir. MADDE 51 49 ye 50 nd maddelerde belirthlen yárdimlar, enaz, korunan kimseler kategonisirie dahil olup suistimali änlemek maksadiyla, Iüzumlu sayilabliecek bir sta] süresini tamamiami bulunan kadinlar 1cm, 49. maddede belirtilen yardimiar bu kategorilere dahhl ye muayyen staj sOresini tamamiami erkekierin karilari cm de teminat altina alinmalidir. MADDE 52 49 ye 50 nd maddelerde belirtHen yardimlar, yardimi gerektiren vak'anin devami sUresince saianir. Ancak, perlyodik ädemeler 12 hafta olarak tandit oluna blur. u kadar ki, milli mevzuatta, iten kalma halinin, daha uzun müddet devam etmesi lazim geIecei veya devam edebiieceine dair bir hOküm buiunduu takdirde perlyodik ädemeler süresi bu müddetten daha kisa olamaz. BÔLUM IX MALULIVET YARDIMLARI TUMU MADDE53 Sözlemenin bu bOlümünü tatbik eden her Oye, korunan kimselere, bu böiümün aaidaki maddelerine uygun oiarak maiulhyet yardimiari yapilmasini teminat aitina aiir. MADDE 54 Yardim yapilacak hal, mesleki bir faaliyet icra edebhlme gOcunun, mevzuatla tayin oiunan bir derecede ye muhtemelen daimi oiarak kaybediimesi 266 veya hastahk ödeneinin kesiIdii tarihte i göremezliin devam etmesi haHeridir. MADDE 55 Korunan kimseleri, Bütün içi ye hizmetlilerin %50 sinden az olmamak üzere mevzuatla tayin olunan içi ye hizmetli kategorileri; Veya, bütün mukimlerin %20 sinden az olmamak üzere, mevzuatla tayin edilen faal nüfus kategorileri; Veya maluliyet devresindeki gecim kaynaklari 67 nci madde hükümlerine uygun olarak mevzuatla tayin edilen hadleri amiyan bütün mukimler; Veya, 3 uncU maddeye gäre bir beyanin yapiImi olmast halinde, en az 20 kii caIitiran sinai i yerlerindeki bütün içi ye hizmetlilerin %50 sinden az olmamak üzere, mevzuatla tayin edilen içi ye hizmetlileri; tekiI eder. MADDE 56 Yapilacak yardim, Içi ye hizrnetli kategorileriniri yahut faal nüfus kategorilerinin korunmu olmasi halinde, 65 veya 66 nci maddeler hükümlerine gore; Malululiyet devresindeki geçim kaynakiari muayyen hadleri amiyan, bütün mukimlerin korunmu olmasi halinde, 67 nci madde hükOmlerirte gOre; hesaplanacak periyodik Odemeler §eklindedir. MADDE 57 56 nci maddede belirtilen yardim, en az aaida yazih kimseler 1cm teminat altina alinmalidir; 15 yillik bir prim Odeme veya çalima sUresi veyahut 10 senelik ikamet süresi §eklinde tesbit edilebilecek bir staj süresini tamamlayan kimseleri; Prensip olarak bütün çalianIarin korunmasi halinde, üç yillik prim ödeme sUresini tamamlayan ye cahma devresi zarfinda, kendi adina yillik ortalama olarak, mevzuatla tayin olunan gun sayisi kadar prim Odemi olan kimseler; 2- Birinci paragrafta yazili yardimin yapilmasi asgari bir prim Odeme veya calima süresinin tamamlanmi olniasi §artlrla baIi olduu takdirde, enaz, aaida yazili korunan kimselere indirimli yardim yapilmasi temiriat altina alinir: Mevzuatla tayin olunan esaslara uygun olarak 5 yiIlik bir prim ödeme veya cahma süresini tamamlami olan kimseler; Prensip olarak bUtOn çalianIarin korunmasi halinde, üç yiHik bir prim Odeme süresini tamamlayan ye çaIima devresi zarfinda kendi adina her yii için ortalama olarak, bu maddenin birinci paragrafinin (b) fikrasinda derpi olunan ortalamanin yarisi kadar gun prim Odemi olan kimseler; 3- Mevzuatla tayin olunari esaslara uygun olarak, 5 yillik bir prim Odeme veya çakma veyahut ikamet süresini tamamlamr oan korunan kimselere XI. bOlüm hCikümlerine uygun fakat mezkur bOlüme ekli cetvelde gOsterilen Ornek 267 - sigortali veya hak sahibi kimseler 1cm bu cetvelde yaziii nispetten % 10 daha eksik bir yardim yapilmasi teminat altina alinmi ise, bu maddenin birinci paragrafi hükmü yerine geimi sayilir. 4- Staj süresinin 5 yiiiik prim ädeme veya çahma süresiriden fazia fakat 15 seneilk prim ödeme veya çaIima süresinden az oimasi halinde, Xl. böiume ekli cetvelde gosterilen nispetlerden orantili bir indirme yapilabilir. I bu maddenin ikinci paragrafina uygun olarak indirimli yardim yapilir. MADDE 58 56 ye 57 mci maddelerde belirtiien yardimlar ma101iyet halinin devami süresince veya bu yardimin yerine ihtiyarlik yardimi kaim oluncaya kadar ödenir. BOLUM X OLUM YARDIMLARI MADDE 59 Sözlemenin bu bölümünü tatbik eden her üye, korunan kimselere, bu bölüm0n aaidaki maddelerine uygun olarak ölüm yardimi yapilmasini teminat altina alir. MADDE 60 Yardim yapilacak hal, aile reisinin ölümü lie dul kadinin veya çocuklarinin geçinme imkanlarinin kayboimasi halidir. Dul kadinin yardima hak kazanmasi, mliii mevzuat hükümierine gäre kendi geçimini temine muktedir olmayacainin kabul edilmesi artina balanabiiir. Mliii mevzuat, yardima hak kazanan kimsenin mevzuatla belirtilen ücretii ilerde çalimasi halinde yardimin durdurulacaina dair hukümleri ihtiva edebilir veya, primil sosyal güvenlik sistemlerinde, hak sahibinin kazancinin mevzuatla tayin edilen bir haddi amasi halinde, primsiz sosyal guvenhik sistemlerinde ise, hak sahibinin kazancinin veya dier geçim kaynaklarinin veya bunlarin topiaminin mevzuatla tayin edilen bir haddi amasi halinde, yardimlardan indirim yapilabilir. MADDE 61 Korunan kimseleri, Bütün içi ye hizmetlilerin % 50 sinden az olmamak Ozere, mevzuatia tayin olunan içi ye hizmetli kategorilermne dahil aile reislerinin karilari ye çocukiari; Veya, bUtün mukimlerin %20 sinden az olmamak üzere, mevzuatla tayin olunan faal nOfus kategorilerine dahii aiie reislerinin karilari ye çocuklari; Veya aile reisierini kaybeden ye yardim yapilacak devredeki gèçim kaynaklari 67 nd madde hükümlerine uygun olarak mevzuatia tayin edilmi hadleri amayan ye mukim vasfini haiz buiunan bUtün dul kadinlar lie cocuklar; Veya, 3 üncü maddeye gore bir beyanin yapiimi olmasi halinde, en az 20 kii çaIi'tiran sinai iyeriermndeki bütün içi ye hizmetliierin %50 sinden az 268 almarnak üzere mevzuatla tayin olunan içi ye hizmetli kategorilerine mensup aile reislerinin karilari ye cocuklari; tekil eder. MADDE 62 Yapilacak yardim, Içi ye hizmetH kategorilerinin yahut laal nüfus kategorilerinin korunmasi halinde, 65 veya 66 nci maddeler hükQmlerine uygun olarak; Yardim yapilacak devredeki gelirleri muayyen hadleri amayan bütün mukimlerin korunmasi halinde, 67 nci madde hükümlerine uygun olarak; hesaplanacak periyodik ödemeler ekIindedir. MADDE63 62 nd maddede belirtilen yardim, en az, aaida yazili kimseler cm teminat altina alinmalidir: Aile reisleri tarafindan, kanunla tesbit edilmi esaslar dahilinde, 15 yillik prim ödeme veya çaIima sOresi veyahut 10 yillik ikamet sUresi tamamlanmi olan korunan kimseler; Prensip olarak bütUn çaIianlarin karilariyla cocuklarinin korunmasi halinde, aile reisleri tarafindan, üç yiIlik prim ödeme süresi tamamlanan ye çaIitii devre zarfinda aile reisi adina, mevzuatla tayin olunan yillik ortalama gun sayisi kadar prim ädemi olan korunan kimseler. 2- Birinci paragrafta yazili yardimlarin yapilmasi asgari bir prim ädeme veya çaliçma süresi §artinin yerine getirilmesine baIi olduu takdirde, en az aaida yazili kimseler için indirimli bir yardim yapilmasi teminat altina alinir: Aile reisleri tarafindan, mevzuatla tayin olunan esaslar dahiliride 5 yillik bir prim ödeme veya calima süresi tamamlami olan korunan kimseler; BütQn çalianIarin kari ye çocuklarinin korunmasi halinde, aile reisleri tarafindan üç ytllik bir prim ödeme süresini tamamIami olari ye calidii devre zarfinda bu aile reisi adina her yil için ortlama olarak, bu maddenin birinci paragrafinin (b) fikrasinda derpi olunan ortalamanin yarisi kadar gUn için prim ödenmi olan korunan kimseler; 3- Aile reisi tarafindan, mevzuatla tayin olunan esaslara uygun olarak 5 yillik bir prim ödeme veya çaIima veyahut ikamet süresi tamamIanmi olan korunan kimselere, Xl. bölUm hükümlerine uygun ye fakat mezkur bölüme ekli cetvelde gosterilen Ornek - sigortali veya hak sahibi kimseler için bu cetvelde yazili nisbetten % 10 eksik bir yardim yapilmasi teminat altina ahnmi ise bu maddenin birinci paragrafi hukmü yerine getirilmi sayilir. 4- Staj süresinin 5 yillik prim ödeme veya çalima suresinden fazia, fakat 15 senelik prim ôdeme veya çalima sUresinden az olmasi halinde, Xl. bölUme ekli cetvelde gosterilen nisbetlerden orantili bir indirme yapilabilir. I bu maddenin ikinci paragrafina uygun olarak indirimli yardim yapilir. 5- çocuksuz ye kendi geçimini salamaa muktedir olmadiOl kabul edilen bir dul kadinin älüm yardimina hak kazanabilmesi için asgari bir evlilik süresinin gecmi olmasina luzum gOrUlebilir. MADDE64 62 ve 63 Uncü maddelerde belirtilen yardimlar, yardimi gerektiren haHn devami süresince salanir. 269 BÔLUM XI PERIYODIK ÔDEMELERDE UYGULANACAK NORMLAR MADDE 65 1- Bu madde gereince yapilacak perlyodik ödemenin miktari lie bu ödemenin yapilmasini gerektiren hahn devami süresince verilecek aile yardimiarinin toplami, kendisne veya hak sahibi kimselerine periyodik ödeme yapilan sigortalinin eski kazanci He örnek - sigortahi veya hak sahibi kimseler gibi ayni aihe mesuhiyetini haiz korunan bir kimseye ödenen .aiie yardimi tophaminin bu böiüme bahi cetveide gösterilen yuzdesinden az oiamaz. 2- Sigortahinin esKi kazanci mevzuatia tayin olunan usuhlere gore hesaphanir; korunan kimselerin veya aile reisherinin kazanclarina gOre sinifiara ayriimi olmasi halinde, eski kazançlari, bu kimselerin eweice dahil bulundukiari sinifharin esas kazançiarina gOre hesaplanabihir. 3- Yardim tutarlari veya yardimin hesabina esas tutuhan kazançlar 1cm mevzuatia azami bir had tayin olunabihir. Ancak, azami had Oyie tesbit olmaladir ki; sigortahinin eski kazancinin kalifiye bir erkek icinin kazancina eit veya bundan az olmasi hahinde, bu maddenin 1 mci paragrafi hükümleri yerine gelmi olsun. 4- Sigortahinin eski kazanci, kalifiye erkek içinin ücreti, yardim tutari ye aile yardimiari ayni zaman esasina gOre hesaplanir. 5- Dier sigortahi veya hak sahipierine yapilacak yardimiar, örnek sigortahi veya hak sahibi kimselere alt yardima nazaran makul bir nispet dahihinde tesbit edihir. 6- Bu maddenin tatbikinde, kalifiye erkek içi; Eiektrik makineherinden gayri makine sanaylinde çaliçan bir tesviyeci veya toriaci; Veya, aaidaki paragraf hükümlerine gOre, tayin olunan bir örnek kahifiye içi; Veya, mevzuatia tayin olunacak ekie gOre, yihlik veya daha kisa bir devre esasina gOre tesbit edilen kazanci, btün korunan kimselerin % 75 mm kazancindan yüksek veya buna eit olan bir kimse; Veya, kazanci bütün korunan kimselerin ortalama kazanciriin %125 me eit olan bir kimsedir; 7- Yukaridaki paragrafin (b) fikrasinin tatbikinde, örnek kahif lye içi, bahis konusu yardim koluna tabi oharak en cok sayida erkek içinin veya aile reisinin çaIitiriIdii ekonomik faaliyet bölümü içinde ylne ençok sayida korunan kimsenin veya aile reisinin çaIitiriidii i kollari grubundan seçilir; bu makatha, Biriemi Mihletler Ekonomik Sosyah Konseylnmn 27 Austos 1948 tarihindeki 7 nd toplantisinda kabul edihen ye içbu sOzhemeye ekienen "Bütün Ekonomik Faaliyetherinin MiHetlerarasi StandartTasnifi" kuhlanilir; bu tasnifte iheride yapihacak bütün tadihierde nazara ahinir. 8- Yardim miktarlarinin bOhgeden bOlgeye demesi hahinde, kalifiye, erkek içi, bu maddenin 6 ye 7 nci paragraflari hükümlerine uygun olarak her böhge için ayri ayri tesbit edilebilir. 9- Kahifiye erkek içinin ücreti, kohhektif mukavelelerle veya, uygulanmasi 270 mümkün clan yerlerde, Mliii mevzuatla, veya Orf ye adetlere gOre tesbit olunan ye normal calima saati karilii olarak Odenen ücret esasi üzerinden, varsa, hayat pahalilii zamlari da nazara alinarak tespit olunur.Bu çekilde tesbit olunan bolgeden bOlgeye demesi ye 8 mci paragrafiri tatbik olunmamasi halinde medyan ücret esas alinir. 10- Ihtiyarlik, i kazalari ye meslek hastalikiari (Gecici igOremezlikleri Odenekleri haric) malüliyet veya aile reisinin ölümü sebeblyle yapilmakta clan periyodik Odemeler hayat pahaliliindaki esasli deiklikler yQzunden ücretlerin umumi seviyesinde vukua gelen onemli deimelere gore ayarlanir. MADDE 66 1- Bu madde greince yapilacak periyodik ödemenin miktari lie bu Odemenin yapilmasini gerektiren hahn devami süresince verilecek aile yardimlarinin topiami, alelâde kâhil bir erkek içinin kazanci lie örnek sigortali veya hak sahibi kimseler gibi ayni aile mesuliyetini haiz korunan bir kimseye ödeneri aile yardimi toplaminin bu bölüme bahi cetvelde gOsterilen yuzdesinden az olamaz. 2- Kâhil erkek içinin ücreti, yardim ye aile yardimlari, ayn: zaman esasina gore hesaplariir. 3- Dier sigortahi veya hak sahibi kimselere yapilacak yardimlar, Ornek sigortali veya hak sahibi kimselere alt yardima nazaran makul bir nisbet dahilinde tesbit edilir. 4- Bu maddenin tatbikinde, kâhil erkek içi; Elektrik makinelerinden gayri makine sanayiinde cahran bir ärnek içi; Veya, aaidaki paragraf hükümlerine gore tayin edilecek bir Ornek icidir. 5- Yukaridaki paragrafin (b) fikrasiniri tatbikinde, ornek içi, bahis konusu yardim koluna tabi olarak en çok sayida erkek içinin veya aile reisinin calitirildti ekonomik faahiyet böiümü icinde yine ençok sayida korunan kimsenin veya aile reisinin cahittrildii i kollari grubundan seçilir; bu maksatla, Birieme Mihletler Ekonomik Sosyal Korfseyinin 27 Austos 1948 tarihindeki 7 nd topiantisinda kabul edilen ye ibu sOzlemeye eklenen "Bütün Ekonomik Faaliyetlerin in Milletlerarasi Standart Tasnifi" kul lanihi r; bu tasnifte ileride yapilacak bütün tadiller de nazara alinir. 6- Yardim miktarlarinin bOlgeden bOlgeye deiçmesi halinde, kâhil erkek içi, bu maddenin 4 ye 5 mci paragraflari hükümlerine uygun olarak, her bOlge ayri ayri tesbit edilebilir. 1cm 7- Kâhil erkek içinin ücreti kohlektif mukavelelerle veya, uygulanmasi mOmkün olan yerlerde, mliii mevzuatla veya Oil ye adetlere gore tesbit olunan ye normal çalima saati karilii olarak Odenen ücret esasi üzerinde ye varsa, hayat pahaIilii zamlari da nazara alinarak tesbit olunur.Bu ekiIde tesbit olunan ücretleriri bOigeden bOlgeye deimesi ye 6 nci paragrafin tatbik olunmasi hahinde medyan ücret esas alinir. 8- ihtiyarlik, l kazasi ye meslek hastahikiari (Gecici igôremezhik Odenekleri haric), maiOliyet veya aile reisinin Olümü sebebiyle yapilmakta clan periyodik 271 ödemeler, hayat pahaIiIiindaki esasli deikIikIer yüzUnden ücretlerin umumi seviyesinde vukua gelen änemli deme1ere gore ayarlanir. MADDE 67 Bu madde gereince yapilacak periyoodik ädemlerde; Yardim tutart, mevzuatla tayin edilen bir bareme gOre veya, mevzuatla tayin oIunmu esaslar dahilinde, selâhiyetli amme mercileri tarafindan hazirlanan bir bareme gOre tesbit olunur; Bu yardim miktarinda, ancak, sigortali veya hak sahibinin ailesinin dier geçim kaynakiari mevzuatla tayin olunan, veya, mevzuatla tayin oIunmu esaslar dahilinde, selahiyetli amme mercileri tarafindan tesbit olunan miktarlari atii Olçude indirim yapilabilir; Yardim ye dier geçim kaynakiarinin toplamindan yukaridaki (b) fikrasinda derpi ounan indirimler yapildiktan sonra kalan miktar, sigortalinin veya hak sahibiriin ailesinin saIik ye dier bakimlardan uygun §artlar icinde yaamasina yetecek kadar olmah ye 66 nci madde hükUmlerine gOre hesaplanacak miktardan daha a olmamalidir; Bahis konusu bölüm mucibince Odenen yardimlar toplaminin tutari, 66 nci madde hükümlerini ye; III. BOlüm için 15 mci maddenin b) fikrasi; V. BOlüm 1cm 27 nd maddenin b) fikrasi IX. Bölüm için 55 mci maddenin b) fikrasr X. Bôlüm 1cm 61 mci maddenin b) fikrasi; hükümlerini tatbik etmekie elde ounacak yardimlar toplamini en az %30 nisbetinde atii takdirde, yukaridaki C) fikrasi h0kümleri yerine geImi sayilir. (XI. BOLUME EKLI) CETVEL ORNEK - SIGORTALI VEYA HAK SAHIBI KIMSELERE AlT PERIYODIK YARDIMLAR Bölüm Yard im gerektiren Ôrnek sigortali veya Hak sahibi kimseler % Nisbeti Hal III IV V Hastalik Isizli k Ihtiyarlik Evli ye iki çocuklu erkek EvIi ye iki çocuklu erkek 45 45 ihtiyarlik ayki balanacak yacta bir karisi olari erkek VI 272 Ic kazalari ye meslek hastaliklari: Geçici I goremezlik Evil ye iki çocuklu erkek 50 VIII IX X MaluIiyet Olüm Analik Maiüliyet Oiüm Evil ye iki çocuklu erkek Iki çocuklu dul kadin Kadin Evil ye iki çocuklu erkek Iki cocukiu dul kadin 50 40 45 40 40 BÔLUM XII YABANCILARA EiT MUAMELE MADDE 68 Yabanci uyruklu mukimier vatandaIarIa ayni hakiara sahip olurtar. u kadar ki, mevzuat, tamami veya mühim bir kismi amme fonlarindan kariIanan yardimlar veyahut yardim kisimiarina taallük eden hususlarla geçici devre yardimlarina taalkik eden hususlarda, yabancilarla memleket uyruunda olmakia beraber üyenin ülkesi diinda domu olanlar hakkinda, hususi hükümIeri ihtiva edebilir. içi ye hizmetIilere tatbik olunan primli sosyal guvenUk sistemlerinde, SäzIemenin lIgili bolümündeki mukellefiyetleri kabul etmi bulunan dier bir üye Devletin uyruunda olan korunan kimseler, mezkur bölüm tatbikatinda vatandaIarIa ayni hakiara sahip olurlar. u kadar ki, bu paragrafin tatbikati, mutekabiIiyet esasini derpi eden iki veya çok tarafli anIamaIarrn yapiImi olmasi §artlna baIanabiIir. BOLUM XIII MUTEREK HUKUMLER MADDE 69 i bu sözlemenin Il-X uncu bölümlerinden herhangi birine gäre korunan bir kimsenin hak kazandi bir yardim, aaidaki hailerde ye mevzuatla tayin olunabilecek bir ölçüde durdurulabilir. Ilgili Uye Devletin Ulkesi üzerinde buIunmadii sürece; ilgili ahsin geçim masraflarinin âmme fonlarindan veya bir sosyal gUvenhik servisi veya kurumu tarafindan kariIandIOi sürece, §ukadar ki, yardim miktarr kariIanan masraflardan daha fazia ise aradaki fark sigortalirun veya hak sahibinin geçindirmekIe mukellef oIduu kimselerine verihir; ilgihitiin,aiIe yardimhari hariç, dier bir sosyal güvenlik kolundan nakdi yardim aIdtt sürece ye ayni olay dolayisiyla ücUncü bir tarafin kendisine ädenek vermeye devam ettii devre zarlinda; u kadar ki; yardimin durdurulan kismi, üçüncü tarafiarca ädenen yardim miktarindan daha fazia olamaz; Ilgihinin hile yoluyla bir yardim elde etmeye teebbüs etmesi hatinde; Yardimi gerektiren hahn ilgihi tarafindan iienen bir suc neticesi olarak meydana gelmesi halinde; Yardimi gerektiren hahn, ilgihinin kasitli bir kusuru neticesi olarak meydana gelmesi hahinde; cabinda ilgihinin, faydalanmasina arz olunan sahik veya readaptasyon 273 servislerinden faydalanmayt ihmal etmesi veya yardimi gerektiren hahn mevcut olup oImadinin tevsiki yahut sigortalinin veya hak sahiplerinin durumlarinin tesbiti için mevzuatla tayin edilmiç olan usullere riayet etmesi hallerinde; h) IsizIik yardimi bahis konusu olduundan ilgilinin, hizmetine arz olunan bulma servislerinden faydalanmakta kusur etmesi halinde; i I) IsizIik yardimi bahis konusu ohduunda, ilgihinin, bir mesleki ihtitaf neticesi oiarak iin durmasi yüz(nden iini kaybetmesi veya meru bir mazeret oimaksizin ihtiyari oiarak ii terketmesi haileriride; j) O1C1m yardimlari söz konusu oiduunda, dul kadinin baka bir erkekie kari-koca gibi yaadii sürece. MADDE 70 Yardimin taiebinin reddolunmasi veya yapilan yardimin miktari ye mahiyeti üzerinde ihtilafa duülmesi halinde, hak iddia eden kimse, mahkemeye müracaat hakkina sahiptir. jbu SözIemenin tatbikatinda, sahik yardimiarinin ifasi iinin pariementoya kari mes'ui bir devhet dairesine tevdi ediImi olmasi haiinde, 1 mci paragrafta derpi oiunan mahkemeye müracaat hakki yerine, yardimin yapiimadii veya yapilan yardimin miktar ye mahiyeti hakkindaki §ikayetierin yetkili merci tarafindan tetkik ettirilmesi hakki taninabilir. Hak iddialarinin, sosyal güvenlik meseleieriyie meguh olmak üzere kuruimu ye korunan kimselerin de temsil ediIdii hususi mahkemelerce karara baianmasi haliride, itiraz hakki taninmayabiiir. MADDE 71 Ibu Sözieme gereince saianan yardimiarla bu yardimiarin ifasi için gerekll idare giderleri, dar geiirhi kimseleri air bir yuk aitinda birakmayacak §ekiide ye Uye Devletin ye korunan kimseter kategorilerinin ekonomik durumlari da nazara aiinmak suretiyie, prim veya vergi lie veyahut bu yoliarin her ikisini mezceden bir usüiie koiiektif oiarak finanse edilir. Korunan içi hizmetlerinden alinacak sigorta primieri içi ye hizmetiiierie buniarin kari ye çocukiarina yapihacak yardirniara tahsis otunan kaynakiarin yüzde ehiisini aamaz. Bu §artln yerine getiriimi oiup olmadiinin tayininde, aite yardimlariyte, §ayet ayri bir bran oiarak tatbik ediirnekte se, i kazaiari ye meslek hastaiikiari yardimiari hariç oimak üzere, sözieme gereince saianacak bilcümie yardimiar bütün olarak nazara alinir. Uye, ibu Sözieçme gereince salanacak yardimharin ifrasindan genei otarak sorumhudur. Ve bu maksada uiamak için gerekii bütün tedbirleri aiir.Uye gerekirse, mall muvazene ile ilgili aktuaryel tetkik ye hesapiarin periyodik olarak yapiimasini ye 'ardimiaria sigorta prim nispetierinde veya bu yardimiari kariiamaa tahsis oiunan vergiierde herhangi bir deiikhik yapilmadan once bu hesap ye tetkikherin behemehai yapihmi oimasini temin eder. MADDE 72 1- Yardimlarin idaresi, pariementoya kari rnes'uh bir Deviet dairesine veya usüi ye nizamiari amme merciieri tarafindan tesbit olunmu bir müesseseye tevdi ediimedii takdirde, korunan kimseierin temsiiciieri, dorudan doruya 274 idareye itirak edebilecekieri gibi mevzuatla tayln olunan §artlar dahilinde istiari br selahiyetle de idareye katilabilirler. lverenlerIe amme mercileri temsilcilerinin idareye katilmalari da mliii mevzuatta derpi edilebiHr. 2- Uye, bu SäzIemenin tatbikati lie ilgili hizmetlerle kurumlarin hüsnü idaresinden genel olarak sorumludur. BOLUM XIV MUTEFERRIK HUKUMLER MADDE 73 Bu Sözleme; Bahis konusu bälümün ligili Uye için yurürlue girmesinden Once vukua geien olaylara, Bahis konusu bölümün ilgili Uye 1cm yurürlüe girmesinden sonra vukua gelen olaylarda da yQrurluk tarihinden önceki süreler dolayisiyla hak kazanUan yardimlara; uygularimaz. MADDE 74 jbu sOzIeme, mevcut SöziemeIerden herhangi birinin tadili mahiyetinde telakki olunamaz. MADDE 75 Ibu SózImede yer alan hususlardan bir veya birkaci hakkinda QaIima Genel Konferansinca sonradan kabul edilecek bir SozIemede eski Sözleme hUkümlerinin tatbik ediImeyeceine dair bir hUküm bulunduOu takdirde, ibu Sözlemenin yeni SOzlemede belirtilecek olan hükümleri, yeni Sozlemeyi tasdik eden her üye için, mezkiDr Sözlemenin yururlüe girdii tarihten itibaren uyguianmaz. MADDE 76 1- Ibu SãzIemeyi tasdik eden her üye, Milletlerarast çaiima Tekilati Ana Statüsünün 22 nd maddesi geremnce vermekie mükellef olduu, Söziemenin tatbikati hakkinda yillik rapora aaidaki hususlari derceder: SözIeme hükümlerinin tatbikini saIayan mevzuat hakkinda tam bilgi; Aaida yazili maddelerde derpi edilen ihsai §artlarin yerine getiriImi olduunu gosteren delilier; Korunan kimseler sayis hakkindaki aaida yazili maddeler; $ a), b), c) veya d); 15 a), b) veya d); 21 a) veya c); 27 a), b) veya d); 33 a), veya b); 41 a), b) veya d); 43 a) b) veya C); 55 a), b) veya d); 61 a), b) veya d). Yardim miktarläri hakkindaki 44, 65, 66 veya 67 nd maddeler; Hastalik odenekleri süresi hakkindaki 18 mci maddenin ikinci 275 paragrafinin (a) fikras,; Isizlik yardimlari süresi hakkindaki 24 uncu maddenin 2nci paragrafi; Korunan içi ye hizmetlilerce ôdenen sigorta primleririin bütün mali kaynaklar toplaminin nisbeti hakkindaki 71 mci maddenin 2 nd paragrafi, Yeknesaklik temini maksadiyle, bu bug! vedellller, §ekil bakimindan, mümkün mertebe Milletlerarasi calima Bürosu Idare Heyetmnin tavsiye ye telkinlerine uygun olarak hazirlanir. 2- Ibu sozlemeyi imzalayan her Uye, Milletlerarasi Qalima Bürosu Genel Müdürüne, idare heyetince kararlatirrlan fasilalarla verecei raporlarda Sözlemenin II - X uncu bölümlerinden tasdik vesikasinda veya 4 uncu madde gereince sonradan gönderilen bildirilerde belirtilmemi olan bölürnlerle ilgili mevzuat ye tatbikati hakkinda bilgi verir. MADDE 77 Ibu Sözleme denizcilerle deniz balikçilari hakkinda tatbik edilmez. Denizciler ye deniz balikçilarinin korunmasi hakkindaki hükümler çalima tekilati Genel Konferansinca kabul edilen "Denizcilerin Sosyal Güvenlii Hakkinda 1946 Sözlemesi" lie Denizcilerin lhtiyarlik ayliklari hakkinda 1946 Sözlemesi" nde yer almitir. Uye, Sözlemesinin II - X uncu bäftimlerinden tasdik edilmi olanlarin tatbikatinda, korunan içi ye hiznletlilerinin veya mukimlerin nisbetini hesaplarken, denizcilerle deniz balikçilarinin sayUarini içi ye hizmetliler veya faal nüfus veya mukimler sayisindan haric tutulabilir. KISIM XV SON HUKUMLER MADDE 78 ibu Sözlemenin resmi tasdik vesikalari Milletlerarasi çahma Bürosu Genel Müdürüne tevdi ye Genel MüdUr tarafindan tescil olunur. MADDE 79 Igbu Sözleme yalniz ,tasdikvesikasi Umum Mudurlukce tescil edilmi olan Milletlerarasi çalima Tekilati Uyeleri 1cm bir mukellefiyet tekil eder. Sözleme, Iki Uyenin tasdik vesikasinin Genel Müdür tarafindan tescil edildii tarihinden on iki ay sonra yürurlue girer. Bunu takiben SOzleme her uye 1cm kendi tasdik vesikasinin tercihi tarihinden on iki ay sonra yUrurlue girr. MADDE 80 1- Milletlerarasi calima Tekilati Ana statüsünUn 35 mci maddesinin 2 nd paragrafi gereince Milletlerarasi calima Bürosu Genel MUdürtne gänderilecek bildirilerde, a) Ilgili uyenmn SOzlemeyi veya Sözlemenin, bazi bälümleririi aynen uygulamayi taahhüt ettii ülkeler; 276 Uyenin Sôziemeyi veya bazi böiümlerini tadilen uygulamayi taahhüt ettii üikeier ye bu tadillerin nelerden ibaret buIunduu; Söziemenin tatbikinin mümkün oImadii Olkeier ye bu takdirde tatbik edlimemesi sebepleri; Durumu daha etrafli olarak tetkik ettikten sonra karara varma hakkini mahfuz tuttuu ulkeier; beiirtiiir. Bu maddenin 1 mci paragrafinin a) ye b) fikraiarinda derpi olunan taahhütler tasdikin ayriimaz cuz'i sayilir ye ayni kuwete haiz olur. Her üye, bu maddenin 1 nd paragrafinin b),c) ye d) fikralari gereince gandermi oiduOu bildirlierde yazili kayitiarin tamamindan veya bir kismindan, bilahare yapacaI yeni bir biidiri lie vazgeçebiiir. Her uye 82 nd madde gereince bu SOziemenin tatbikten kaIdirilabiiecei sUreler zarfinda, Genel MOdOre, daha ewelki bildirilerde yazih çartiari herhangi bakimiardan detiren ye muayyen Qikeierdeki durumu belirten yeni bir blidiri ganderebiiir. MADDE 81 Milletlerarasi QaIima TekiIati Ana StatüsOnün 35 mci maddesinin 4 ye 5incl paragraflari gereince Milletlerarasi Qahma BOrosu Genel Müdürüne gOnderilen bildirilerde SözIemenin tamaminin veya bildirinin taallük ettii bäiümler hUkümierinin, Ulkede, aynen veya tadilen uyguIanacai belirtUir. SozIemenin veya bazi bOiümlerinin tadlien uygulanacai bildiriIdii takdirde bu deiikiiklerin nelerden ibaret oiduu tasrih ediHr. ligili Uye veya Uyeier veya Milletlerarasi merci, muahhar bir bildiri lie eweice yapiimi bir bildiri de yazili deikIikierden faydalanma hakkindan tamamen veya kismen vazgecebilirler. liglil Uye veya Uyeler veyahut Milletierarasi merci 82 nd madde hUkumierine gore bu Söziemenin, tatbikten kaidiriiabiiecei süreler zarfinda, Genel MüdUre, evveice gänderiImi bir bildiride yazili §artiariherhangl bir bakimdan deiçtiren ye SôzIemenin uyguIanmasi bakimindan durumu belirten yeni bir biidiri gOnderebiiirier. MADDE 82 Bu SOziemeyi tasdik eden her Uye, Söziemenin ilk olarak vürUriüe girdii tarihten itibaren 10 yiilik bir sürenin sonunda Milletierarasi çahçrna Bürosu Genel MUdUrüne gonderiiecek ye Genel MOdür tarafindan tescil edliecek bir tebii lie, SOzIemenin tamaminin veya II - X uncu bölümlerden bir veya bir kacinin tatbikten kaidirilacaini biidirebiiir. Tatbikten kaidirma keyfiyeti tescil tarihinden bir yti sonra muteber oiur. Bu Soziegmeyi tasdik etmi olup da yukaridaki paragrafta yazili 10 yiiiik devrenin sonundan itibaren bir yti zarfinda bu madde de derpi edilen tatbikten kaidirma hakkini kuilanmayan her üye, yeniden 10 yiiiik bir sOre 1cm baianmi olur. Ve bundan sonra Soziemeyi veya ii - X uncu böiümierde bir veya birkaçini her on yiliik devrenin sonunda bu maddedederpi edilen artIarla tatbikten kaldirabilir. 277 MADDE 83 Milletlerarasi çalima Tekilati uyeleri tarafindan kendisine gonderiterek tescil olunan bütün tasdik vesikalarini, bildirileri ye yürürlükten kaldirma teblilerini Milletlerarasi çalima Tekilatinin bütün üyelerne bildirir. Milletlerarasi Qalima Tekilati, Genel MOdUrü, Sôzlemenin ikinci tasdik vesikasinin tescil oIunduunu tekiIat Oyelerine bildirirken, SäzIemenin yürUrlüe girecei tarih üzerine Uyelerin dikkatini çeker. MADDE 84 Milleflerarasi Qahma Bürosu Genel MUdürü, yukaridaki maddeler hükümlerine gäre tescil edecei bütün tasdik vesikalari, bildiriler ye yururlukten kaldirma tebIileri hakkinda, Birlemi Milletler AntIamasinin 102 nd maddesi gereince, tescil olunmak Uzere, Birlemi Milletler Genel Sekreterine tam bilgi verir. MADDE 85 Milletlerarasi calima Bürosu Yänetim Kurulu, Iüzum görecei zamanlarda QaIima Genel Konferansina bu Sözlemenin tatbikati hakkinda bir rapor verir ye Sözlemenin tamamen veya kismen detirilmesi konusunun konferans gUndemine alinmasina Iüzum olup olmadiini tetkik eder. MADDE 86 1. Konferansin bu SäzIemeyi tamamen veya kismen deitiren yeni bir säzleme kabul etmesi halinde yeni SäzIemede hilafina sarahat olmadikca; Yeni Sözlemeriin bir üye tarafindari tasdiki üzerine, mezkur Sözleme yürOrIüe girmi olmak §artlyle, yukaridaki 82 nd madde nazara alinmaksizin ibu SözIeme bOtün hukukiyle ye derhal yürUrlükten kalkar. Yeni SözIemenin yürürlüe girii tarihinden itibaren içbu SözIeme uyelerin tasdikine açik bulundurulmaz. 2. Ibu SazIemeyi tasdik eden ye fakat muaddel yeni SozIemeyi tasdik etmeyen Uyeler 1cm, her halukarda, bu SôzIeme §ekil ye muhteva bakimindan yürUrlükte kalir. MADDE 87 Bu säzIemenin Fransizca ye Ingilizce metinleri ayni §ekilde muteberdir. 278 (EK) BUTUN EKONOMIK FAAL1YETLER1N, SANAYI KOLLARI 'TIBARIYLE, M ILLETLERARASI STANDART TASN IFL (BOLUM VE BUVUK GRUPLARIN LISTESi) BölUm 0. Ziraat, Ormancilik, Avcilik ye balikçilik, Ziraat ye Hayvan yetitirme, Ormancilik ye tomrukçuluk, Avcilik, tuzakia avlama, av hayvanlarinin üretilmesi, Balikcilik, Bölüm I. Madencilik ye Taçocaklari KämUr madencili, Metal madencilii, Ham petrol ye tabli gaz, Ta, kil ye kum ocaklarinin ilêtilmesi. Baka tarafta tasnif olunmayan ye metalden gayri maddelerin istihraci. BölUm IL ye Ill Imalat Sariayi Gida maddeleri sanayii (Icki sanaii haric) içki sanayH, Tütün sariayii, Dokuma sanayil, Kundura giyecek eyasi ye hazir dokuma eya imalati. Aaç ye mantar sanayii (Mobilya sanayli hariç) Mobilya ye mefruat sanayli Kait sanayli ye kaittan eya imalati, Matbaacilik, neriyatçilik ye bunlarla ilgili sanayii, Den sanayil ye deriden eya imalati (Kundura haric) Kauçuk sanayli, Kimya ye kimyevi mamuller sanayii, Petrol ye kömür mütaklani sanayil, Baka tarafta tasnif edilmeyen, metalden gayri madeni marnuller sanayli 279. (Petrol ye kOmür mOçtaklari haric) Metallere müteallik esas endüstriler, Madeni eya imalati (Makine ye tait maizemesi hariç) Makirie imalati, (Elektrik makineleri haric) Elektrik makine, cihaz malzemeleri imalati, Tait malzemeleri imalati, çeitii imalat sanayil, Bölüm 4. Inaat Inaat, Bölüm 5. Elektrik, gaz, su ye sihhi hizmetler Elektrik, gaz ye buhar Su ye sihhi hizmetler, Bölüm 6. Ticaret, banka, sigorta ye gayri menkul ileri Toptan ye parekende ticaret, Bankalar ye diOer mali müesseseler, Sigortalar, Gayri menkul ileri,. Bälüm 7. Nakliyat, Ardiyecilik ye Ulatirma Nakllyat, Ardiye ye antrepoculuk, Ulatrma, Bölüm 8. Hizmetler Devlet hizmetleri Betediye ye ticaret hizmetleri, Elence hizmetleri, ahsi hizmetler, BölUm 9. Iyi Tarif Edilmemi Faaliyetler 90- lyl tarif edilmemi faaliyetler. 280 Convention No.102 CONCERNING MINIMUM STANDARDS OF SOCIAL SECURITY The General Conference of the International Labour Organisation, Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Thirty-fifth Session on 4 June 1952, and Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to minimum standards of social security, which are included in the fifth item on the agenda of the session, and Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention, adopts this twenty-eighth day of June of the year one thousand nine hundred and fifty-two the following Convention, which may be cited as the Social Security (Minimum Siandards) Convention, 1952 PART I. GENERAL PROVISIONS Article 1 1. In this Convention- the term "prescribed" means determined by or in virtue of national laws or regulations the term "residence" means ordinary residence in the territory of the Member and the term "resident" means a person ordinarily resident in the territory of the Member; the term "wife" means a wife who is maintained by her husband ; (d) the term "widow" means a woman who was maintained by her husband at the time of his death the term "child" means a child under school-leaving age or under 15 years of age, as may be prescribed; the term "qualifying period" means a period of contribution, or a period of employment, or a period of residence, or any combi- nation thereof, as may be prescribed. 2. In Articles 10, 34 and 49 the term "benefit" means either direct benefit in the form of care or indirect benefit consisting of a reimburse- ment of the expenses borne by the person concerned. Article 2 Each Member for which this Convention is in forcea) shail comply with(i) Parti; 281 at least three of Parts II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX and X, including at least one of Parts IV, V, VI, IX and X the relevant provisions of Parts Xl, XII and XIII ; and (iv) Part XIV; and shall specify in its ratification in respect of which of Parts II to X it accepts the obligations of the Convention. Article 3 I. A Member whose economy and medical facilities are insufficiently developed may, if and for so long as the competent authority considers necessary, avail itself, by a declaration appended to its ratification, of the temporary exceptions provided for in the following Articles 9 (d) ; 12 (2) ; 15 (d); 18 (2) 21(c); 27 (d); 33 (b); 34 (3) ; 41(d); 48 (c); 55 (d); and 61(d). 2. Each Member which has made a declaration under paragraph 1 of this Article shall include in the annual report upon the application of this Convention submitted under Article 22 of the Constitution of the International Labour Organisation a statement, in respect of each exception of which it avails itself- (a) that its reason for doing so subsists ; or (b) that it renounces its right to avail itself of the exceptzon in question as from a stated date. Article 4 1. Each Member which has ratified this Convention may subsequently notify the Director-General of the International Labour Office that it accepts the obligations of the Convention in respect of one or more of Parts II to X not already specified in its ratification. 2- The undertakings referred to in paragraph 1 of this Article shall be deemed to be an integral part of the ratification and to have the force of ratification as from the date of notification. Article 5 Where, for the purpose of compliance with any of the Parts II to X of this Convention which are to be covered by its ratification, a Member is required to protect prescribed classes of persons constituting not less than a specified percentage of employees or residents, the Member shall satisfy itself, before undertaking to comply with any such Part, that the relevant percentage is attained. Article 6 For the purpose of compliance with Parts II, Ill, IV, V, VIII (in so far as it relates to medical care), IX or X of this Convention, a Member may take ac- 282 count of protection effected by means of insurance which, although not made compulsory by national laws or regulations for the persons to be protectedis supervised by the public authorities or administered, in accordance with prescribed standards, by joint operation of employers and workers covers a substantial part of the persons whose earnings do not exceed those of the skilled manual male employee ; and (C) complies, in conjunction with other forms of protection, where appropriate, with the relevant provisions of the Convention. PART II. MEDICAL CARE Article 7 Each Member for which this Part of this Convention is in force shall secure to the persons protected the provision of benefit in respect of a condition requiring medical care of a preventive or curative nature in accordance with the following Articles of this Part. Article 8 The contingencies covered shall include any morbid condition, whatever its cause, and pregnancy and confinement and their consequences. Article 9 The persons protected shall comprise- prescribed ctasses of employees, constituting not less than 50 per cent. of all employees, and also their wives and children ; or prescribed classes of the economically active population, constituting not less than 20 per cent. of all residents, and also their wives and children ; or prescribed classes of residents, constituting not less than 50 per cent. of all residents; or (d) where a declaration made in virtue of Article 3 is in force, prescribed classes of employees constituting not less than 50 per cent. of all employees in industrial workplaces employing 20 persons or more, and also their wives and children. Article 10 1. The benefit shall include at leasta) in case of a morbid conditiongeneral practitioner care, including domiciliary visiting specialist care at hospitals for in-patients and out-patients, and such specialist care as may be available outside hospitals; the essential pharmaceutical supplies as prescribed by medical or other qualified practitioners; and 283 (iv) hospitalisation where necessary; and (b) in case of pregnancy and confinement and their consequencespre-natal, confinement and post-natal care either by medical practitioners or by qualified midwives; and hospitalisation where necessary. The beneficiary or his breadwinner may be required to share in the cost of the medical care the beneficiary receives in respect of a morbid condition ; the rules concerning such cost-sharing shall be so designed as to avoid hardship. The benefit provided in accordance with this Article shall be afforded with a view to maintaining, restoring or improving the health of the person protected and his ability to work and to attend to his personal needs. The institutions or Government departments administering the benefit shall, by such means as may be deemed appropriate, encourage the persons protected to ava.il themselves of the general health services placed at their disposal by the public authorities or by other bodies recog- nised by the public authorities. Article 11 The benefit specified in Article 10 shall, in a contingency covered, be secured at least to a person protected who has completed, or whose breadwinner has completed, such qualifying period as may be considered necessary to preclude abuse. Article 12 The benefit specified in Article 10 shall be granted throughout the contingency covered, except that, in case of a morbid condition, its duration may be limited to 26 weeks in each case, but benefit shall not be suspended while a sickness benefit continues to be paid, and provision shall be made to enable the limit to be extended for prescribed diseases recognised as entailing prolonged care. Where a declaration made in virtue of Article 3 is in force, the duration of the benefit may be limited to 13 weeks in each case. PART Ill. SICKNESS BENEFIT Article 13 Each Member for which this Part of this Convention is in force shall secure to the persons protected the provision of sickness benefit in accordance with the following Articles of this Part. Article 14 The contingency covered shall include incapacity for work resulting from 284 a morbid condition and involving suspension of earnings, as defined by national laws or regulations. Article 15 The persons protected shall comprise- prescribed classes of employees, constituting not less than 50 per cent. of all employees; or prescribed classes of the economically active population, constituting not less than 20 per cent. of all residents; or c) all residents whose means during the contingency do not exceed limits prescribed in such a manner as to comply with the require- ments of Article 67; or (d) where a declaration made in virtue of Article 3 is in force, prescribed classes of employees, constituting not less than 50 per cent. of all employees in industrial workplaces employing 20 persons or more. Article 16 Where classes of employees or classes of the economically active population are protected, the benefit shall be a periodical payment calcu- lated in such a manner as to comply either with the requirements of Article 65 or with the requirements of Article 66. Where all residents whose means during the contingency do not exceed prescribed limits are protected, the benefit shall be a pariodical payment calculated in such a manner as to comply with the requirements of Article 67 Article 17 The benefit specified in Article 16 shall, in a contingency covered, be secured at least to a person protected who has completed such qualifying period as may be considered necessary to preclude abuse. Article 18 The benefit specified in Article 16 shall be granted throughout the contingency, except that the benefit may be limited to 26 weeks in each case of sickness, in which event it need not be paid for the first three days of suspension of earnings. Where a declaration made in virtue of Article 3 is in force, the duration of the benefit may be limitedto such period that the total number of days for which the sickness benefit is granted in any year is not less than ten times the average number of persons protected in that year; or to 13 weeks in each case of sickness, in which event it need not be paid for the first three days of suspension of earnings. 285 PART IV. UNEPLOYMENT BENEFIT Article 19 Each Member for which this Part of this Convention is in force shall secure to the persons protected the provision of unemployment benefit in accordance with the following Articles of this Part. Article 20 The contingency covered shall include suspension of earnings, as defined by national laws or regulations, due toinability to-obtain suitable employment in the case of a person protected who is capable of, and available for, work. Article 21 The persons protected shall comprise- prescribed classes of employees, constituting not less than 50 per cent. of all employees; or all residents whose means during the contingency do not exceed limits prescribed in such a manner as to comply with the require- ments of Article 67; or where a declaration made in virtue of Article 3 is in force, prescribed classes of employees, constituting not less than 50 per cent. of all employees in industrial workplaces employing 20 persons or more. Article 22 I. Where classes of employees are protected, the benefit shall be a peri- odical payment calculated in such a manner as to comply either with the requirements of Article 65 or with the requirements of Article 66. 2. Where all residents whosemeans during the contingency do not exceed prescribed limits are protected, the benefit shall be a periodical payment calculated in such a manner as to comply with the requirements of Article 67. Article 23 The benefit specified in Article 22 shall, in a contingency covered, be secured at least to a person protected who has completed such qualifying period as may be considered necessary to preclude abuse. Article 24 1. The benefit specified in Article 22 shall be granted throughout the contingency, except that its duration may be limited(a) where classes of employees are protected, to 13 weeks within a pe- 286 nod of 12 months, or (b) where all residents whose means during the contingency do not exceed prescribed limits are protected, to 26 weeks within a period of 12 months. Where national laws or regulations provide that the duration of the benefit shall vary with the length of the contribution period and/or the benefit previously received within a prescribed period, the provisions of subparagraph (a) of paragraph 1 shall be deemed to be fulfilled if the average duration of benefit is at least 13 weeks within a period of 12 months. The benefit need not be paid for a waiting period of the first seven days in each case of suspension of earnings, counting days of unemployment before and after temporary employment lasting not more than a prescribed period as part of the same case of suspension of earnings. In the case of seasonal workers the duration of the benefit and the waiting period may be adapted to their cOnditions of employment. OLD - AGE BENEFIT Article 25 Each Member for which this Part of this Convention is in force shall secure to the persons protected the provision of old-age benefit in accordance with the following Articles of this Part PART V. Article 26 The contingency covered shall be survival beyond a prescribed age. The prescribed age shall be not more than 65 years or such higher age as may be fixed by the competent authority with due regard to the working. ability of elderly persons in the country concerned. National laws or regulations may provide that the benefit of a person otherwise entitled to it may be suspended if such person is engaged in any prescribed gainful activity or that the benefit, if contributory, may be reduced where the earnings of the beneficiary exceed a prescribed amount and, if noncontributory, may be reduced where the earnings of the beneficiary or his other means or the two taken together exceed a prescribed amount. Article 27 The persons protected shall compriseprescribed classes of employees, constituting not less than 50 per cent. of all employees; or prescribed classes of the economically active population, constituting not less than 20 per cent. of all residents; or all residents whose. means during the contingency do not exceed limits prescribed in such a manner as to comply; with the requirements of Article 67; or 287 (d) where a declaration made in virtue of Article 3 is in force, prescribed classes of employees, constituting riot less than 50 per cent. of all employees in industrial workplaoes employing 20 persons or more. Article 28 The benefit shall be a periodical payment calculated as follows: where classes of employees or classes of the economically active population are protected, in such a manner as to comply either with the requirements of Article 65 or with the requirements of Article 66; where all residents whose means during the contingency do not exceed prescribed limits are protected, in such a manner as to comply with the requirements of Article 67. Article 29 I. The benefit specified in Article 28 shall, in a contingency covered, be secured at leastto a person protected who has completed, prior to the contingency, in accordance with prescribed rules, a qualif ying period which may be 30 years of contribution or employment, or 20 years of residence ; or where, in principle, all economically active persons are protected, to a person protected who has completed a prescribed qualifying period of contribution and in respect of whom, while he was of working age, the prescribed yearly average number of contributions has been paid. 2. Where the benefit referred to in paragraph 1 is conditional upon a minimum period of contribution or employment, a reduced benefit shall be secured at least to a person protected who has completed, prior to the contingency, in accordance with prescribed rules, a qualifying period of 15 years of contribution or employment; or where, in pirinciple, all economically active persons are protected, to a person protected who has completed a prescribed qualifying period of contribution and in respect of whom, while he was of working age, half the yearly average number of contributions presaibed inaccord- ance with subparagraph (b) of paragra,Ph 1 of this Article has been paid. 3 The requirements of paragraph 1 of this Article shall be deemed to be satisfied where a benefit calculated in conformity with the requirements of Part Xl but at a percentage of ten points lower than shown in the Schedule appended to that Part for the standard beneficiary concerned is secured at least to a person protected who has completed, in accordance with Prescribed rules, ten years of contribution or employment, or five years of residence. 4. A proportional reduction of the percentage indicated in the Schedule appended to Part Xl may be effected where the qualifying period for the benefit corresponding to the reduced percentage exceeds ten years of contribution or 288 employment but is less than 30 years of contribution or employment ; if such qualifying period exceeds 15 years, a reduced benefit shall be payable in conformity with paragraph 2 of this Article. 5. Where the benefit referred to in paragraphs I, 3 or 4 of this Article is conditional upon a minimum period of contribution or employment, a reduced benefit shall be payable under prescribed conditions to a person protected who, by reason only of his advanced age when the provisions concerned in the application of this Part come into force, has not satisfied e conditions prescribed in accordance with paragraph 2 of this Article, unless a benefit in conformity with the provisions of paragraphs 1, 3 or 4 of this Article is secured to such person at an age higher than the normal age. Article 30 The benefits specified in Articles 28 nd 29 shall be granted throughout the contingency. PART VI. EMPLOYMENT INJURY BENEFIT Article 31 Each Member for which this Part of this Convention is in force shall secure to the persons protected the provision of employment injury benefit in accordance with the following Articles of this Part Article 32 The contingencies covered shall include the following where due to accident or a prescribed disease resulting from employment a morbid condition incapacity for work resulting from such a condition and involving suspension of earnings, as defined by national laws or regulations total loss of earning capacity or partial loss thereof in excess of a prescribed degree, likely to be permanent, or corresponding loss of faculty; and the loss of support suffered by the widow or child as the result of the death of the breadwinner; in the case of a widow, the right to benefit may be made conditional on her being presumed, i accordance with national laws or regulations, to be incapable of self- support. Article 33 The persons protected shall compriseprescribed classes of employees, constituting not less than 50 per cent. of all employees, and, for benefit in respect of death of the breadwinner, also their wives and children; or where a declaration made in virtue of Article 3 is in force, prescribed classes of employees, constituting not less than 50 per cent. of all employees 289 in industrial workplaces employing 20 persons or more, and, for benefit in respect of death of the breadwinner, also their wives and children, Article 34 1. In respect of a morbid condition, the benefit shall be medical care as specified in paragraphs 2 and 3 of this Article. 2. The medical care shall comprisegeneral practitioner and specialist in-patient care and out-patient care, including domiciliary visiting dental care; nursing care at home or in hospital or other medical institutions; maintenance in hospitals, convalescent homes, sanatoria or other medical institutions; dental, pharmaceutical and other medical or surgical supplies, including prosthetic appliances, kept in repair, and eyeglasses; and the care furnished by members of such other professions as may at any time be legally recognised as allied to the medical profession, under the supervision of a medical o.r dental practitioner. 3. Where a declaration made in virtue of Article 3 is in force, the medical care shall include at least general practitioner care, including domiciliary visiting specialist care at hospitals for in-patients and out-patients, and such specialist care as may be available outside hospitals the essential pharmaceutical supplies as prescribed by a medical or other qualified practitioner; and hospitalisation where necessary. 4. The medical care provided in accordance with the preceding paragraphs shall be afforded with a view to maintaining, restoring or improving the health of the person protected and his ability to work and to attend to his personal needs. Articie 35 The institutions, or Government departments administering the medical care shall co-operate, wherever appropriate, with the general vocational rehabilitation services, with a view to the re-establishment of handicapped persons in suitable work. National laws or regulations may authorise such institutions or depart- ments to ensure provision for the vocational rehabilitation of handicapped persons. Article 36 1. In respeet of incapacity for work, total loss of earning capacity likely to be permanent or corresponding loss of faculty, or the death of the breadwin290 ner, the benefit shall be a periodical payment calculated in such a manner as to comply either with the requirements of Article 65 or with the requirements of Article 66. In case of partial loss of earning capacity likely to be permanent, or corresponding loss of faculty, the benefit, where payable, shall be a periodical payment representing a suitable proportion of that specified for total loss of earning capacity or corresponding loss of faculty. The periodical payment may be commuted for a lump sumwhere the degree of incapacity is slight; or where the competent authority is satisfied that the lump sum will be properly utilised. Article 37 The benefit specified in Artibles 34 and 36 shall, in a contingency covered, be secured at least to a person protected who was employed in the territory of the Member at the time of the accident if the injury is due to accident or at the time of contracting the disease if the injury is due to a disease and, for periodical payments in respect of death of the breadwinner, to the widow and children of such person. Article 38 The benefit specified in Articles 34 and 36 shall be granted throughout the contingency, except that, in respect of incapacity for work, the benefit need not be paid for the first three days in each case of suspension of earnings. PART VII. FAMILY BENEFIT Article 39 Each Member for which this Part of this Convention is in force shall secure to the persons protected the provision of family benefit in accordance with the following Articles of this Part Article 40 The contigency covered shall be responsibility for the maintenance of children as prescribed Article 41 The persons protected shall comprise (a) prescribed classes of employees, constituting not less than 50 per cent.of all employees; or 291 prescribed classes of the economically active population, constituting not less than 20 per cent. of all residents ; or all residents whose means during the contingency do not exceed prescribed limits; or where a declaration made in virtue of Article 3 is in force, prescribed classes of employees, constituting not less than 50 per cent. of all employees in industrial workplaces employing 20 persons or more. Article 42 The benefit shall be- a periodical payment granted to any person protected having completed the prescribed qualifying period ; or the provision to or in respect of children, of food, clothing, housing, holidays or domestic help; or a combination of (a) and (b). Article 43 The benefit specified in Article 42 shall be secured at least to a person protected who, within a prescribed period, has completed a qualifying period which may be three months of contribution or employment, or one year of residence, as may be prescribed. Article 44 The total value of the benefits granted in accordance with Article 42 to the persons protected shall be such as to represent 3 per cent of the wage of an ordinary adult male labourer, as determined in accordance with the rules laid down in article 66 multiplied by the total number of children of persons protected; or 1.5 per cent of the said wage, multiplied by the total number of childrenoff all residents. Article 45 Where the benefit consists of a periodical payment, it shall be granted throughout the contigency. PART VIII. MATERNITY BENEFIT Article 46 Each Member for which this Part of this Convention is in force shall secure to the persons protected the provision of maternity benefit in accordance with the following Articles of this Part. 292 Article 47 The cotingencies covered shall include pregnancy and confinement and their consequences, and suspension of earnings, as defined by national laws or regulations, resulting therefrom. Article 48 The persons protected shall compriseall women in prescribed classes of employees, which classes consti- tute not less than 50 per cent. of all employees, and, for maternity medical benefit, also the wives of men in these classes; or all women in prescribed classes of the economically active population, which classes constitute not less than 20 per cent. of all resident, and, for maternity medical benefit, also the wivesof men in these classes ; or (C) where adeclaration made in virtue of Article 3 is in force, all women in prescribed classes of employees, which classes constitute not less than 50 per cent. of all employees in industrial workplaces employing 20 persons or more, and, for maternity medical benefit, also the wives of men in these classes. Article 49 1. In respect of pregnancy and confinement and their consequences, the maternity medical benefit shall be medical care as specified in paragraphs 2 and 3 of this Article. 2. The medical care shall include at least pre-natal, confinement and post-natal care either by medical practitioners or by qualified midwives; and hospitalisation where necessary. 3. The medical care specified in paragraph 2 of this Article shall be af- forded with a view to maintaining, restoring or improving the health of the woman protected and her ability to work and to attend to her personal needs. 4. The institutions or Government departments administering the maternity medical benefit shall, by such means as may be deemed appropriate, encourage the women protected to avail themselves of the general health services placed at their disposal by the public authorities or by other bodies recognised by the public authorities. Article 50 In respect of suspension of earnings resulting from pregnancy and from confinement and their consequences, the benefit shall be a periodical payment calculated in such a manner as to comply either with the requirements of Article 65 or with the requirements of Article 66. The amount of the periodical payment may vary in the course of the contin- gency, subject to the average rate thereof complying with these requirements. Article 51 The benefit specified in Articles 49 and 50 shall, in a contingency covered, be secured at least to a woman in the classes protected who has completed such qualifying period as may be considered necessary to preclude 293 abuse, and the benefit specified in Article 49 shall also be secured to the wife of a man in the classes protected where the latter has completed such qualifying period. Article 52 The benefit specified in Articles 49 and 50 shall be granted throughout the contingency, except that the periodical payment may be limited to 12 weeks, unless a longer period of abstention from work is required or authorised by national laws or regulations, in which event it may not be limited to a period less than such longer period. PART IX. INVALIDITY BENEFIT Article 53 Each Member for which this Part of this Convention is in force shall secure to the persons protected the provision of invalidity benefit in accordance with the following Articies of this Part. Article 54 The contingency covered shall include inability to engage in any gainful activity, to an extent prescribed, which inability is likely to be permanent or persists after the exhaustion of sickness benefit. Article 55 The persons protected shall comprise prescribed classes of employees, constituting not less than 50 per cent. of all employees; or prescribed classes of the economically active population, constituting not less than 20 per cent. of all residents; or all residents whose means during the contingency do not exceed limits prescribed in such a manner as to comply with the requirements of Article 67; or where a declaration made in virtue of Article 3 is in force, prescribed classes of employees, constituting not less than 50 per cent. of all employees in industrial workplaces employing 20 persons or more. Article 56 The benefit shall be a periodical payment calculated as follows: where classes of employees or classes of the economically active population are protected, in such a manner as to comply either with the requirements of Article 65 or with the requirements .of Article 66 where all residents whose means during the contingency do not exceed prescribed limits are protected, in such a manner as to comply with the requirements of Article 67. 294 Article 57 1. The benefit specified in article 56 shall, in a contingency covered, be secured at leastto a person protected who has completed, prior to the contingency, in accordance with prescribed rules, a qualifying period which may be 15 years of contribution or employment, or 10 years of residence; or where, in principle, all economically active persons are protected, to a person protected who has completed a qualifying period of three years of contribution and in respect of whom, while he was of working age, the prescribed yearly average number of contributions has been paid. 2. Where the benefit referred to in paragraph I is conditional upon a minimum period of contribution or employment, a reduced benefit shall be secured at leastto a person protected who has completed, prior to the contingency, in accordance with prescribed rules, a qu.alifying period of five years of contribution or employment; or where, in principle, all economically active persons are protected, to a person protected who has completed a qualifying period of three years of contribution and in respect of whom, while he was of working age, half the yearly average number of contributions prescribed in accordance with subparagraph (b) of paragraph 1 of this Article has been paid. 3.The requirements of paragraph 1 of this Article shall be deemed to be satisfied where a benefit calculated in conformity with the requirements of Part Xl but at a percentage of ten points lower than shown in the Schedule appended to that Part for the standard beneficiary concerned is secured at least to a person protected who has completed, in accordance with prescribed rules, five years of contribution, employment or residence. 4. A proportional reduction of the percentage indicated in the Schedule appended to Part Xl may be effected where the qualifying period for the pension corresponding to the reduced percentage exceeds five years of contribution or employment but is less than 15 years of contribution or employment; a reduced pension shall be payable in conformity with paragraph 2 of this Article. Article 58 The benefit specified in Articles 56 and 57 shall be granted throughout the contingency or until an old-age benefit becomes payable. PART X. SURVIVORS' BENEFIT Article 59 Each Member for which this Part of this Convention is in force shall secure to the persons protected the provision of survivors' benefit in accordance with the following Articles of this Part. 295 Article 60 The contingency covered shall include the loss of support suffered by the widow or child as the result of the death of the breadwinner; in the case of a widow, the right to benefit may be made conditional on her being presumed, in accordance with national laws or regulations, to be incapable of self-support. National laws or regulations may provide that the benefit of a person otherwise entitled to it may be suspended if such person is engaged in any prescribed gainful activity or that the benefit, if contributory, may be reduced where the earnings of the beneficiary exceed a prescsibed amount, and, if non-contributory, may be reduced where the earnings of the beneficiary or his other means or the two taken together exceed a prescribed amount. Article 61 The persons protected shall comprise- the wives and the children of breadwinners in prescribed classes of employees, which classes constitute not less than 50 per cent. of all employees; or the wives and the children of breadwinners in prescribed classes of the economically active population, which classes constitute not less than 20 per cent. of all residents; or all resident widows and resident children who have lost their breadwinner and whose means during the contingency do not exceed limits prescribed in such a manner as to comply with the requirements of Article 67; or where a declaration made in virtue of Article 3 is in force, the wives and the children of breadwinners in prescribed classes of employees, which classes constitute not less than 50 per cent. of all employees in industrial workplaces employing 20 persons or more. Article 62 The benefit shall be a periodical payment calculated as follows: where classes of employees or classes of the economically active population are protected, in such a manner as to comply either with the requirements of Article 65 or with the requirements of Article 66; where all residents whose means durihg the contingency do not exceed prescribed limits are protected, in such a manner as to comply with the requirements of Article 67 Article 63 I. The benefit specified in Article 62 shall, in a contingency covered, be secured at least (a) to a person protected whose breadwinner has completed, in accor- 296 dance with prescribed rules, a qualifying period which may be 15 years of contribution or employment, or 10 years of residence; or (b) where, in principle, the wives and children of all economically active persons are protected, to a person protected whose breadwinner has completed a qualifying period of three years of contribution and in respect of whose breadwinner, while he was of working age, the prescribed yearly average number of contributions has been paid. 2. Where the benefit referred to in paragraph 1 is conditional upon a minimum period of contribution or employment, a reduced benefit shall be secured at least- to a person protected whose breadwinner has completed, in accordance with prescribed rules, a qualifying period of five years of contribution or employment; or where, in principle, the wives and children of all economically active persons are protected, to a person protected whose breadwinner has completed a qualifying period of three years of contribution and in respect of whose breadwinner, while he was of working age, halt the yearly average number of contributions prescribed in accordance with subparagraph (b) of paragraph 1 of this Article has been paid. 3.The requirements of paragraph 1 of this Article shall be deemed to be satisfied where a benefit calculated in conformity with the requirements of Part Xl but at a percentage of ten points lower than shown in the Schedule appended to that Part for the standard beneficiary concerned is secured at least to a person protected whose breadwinner has completed, in accordance with prescribed rules, five years of contribution, employment or residence. A proportional reduction of the percentage indicated in the Schedule appended to Part Xl may be effected where the qualifying period for the benefit corresponding to the reduced pereentage exceeds five years of contribution or employment but is less than 15 years of contribution or employment; a reduced benefit shall be payable in conformity with paragraph 2 of this Article. In order that a childless widow presumed to be incapable of self support may be entitled to a survivor's benefit, a minimum duration of the marriage may be required. Article 64 The benefit specified in Articles 62 and 63 shall be granted throughout the contingency. PART Xl. STANDARDS TO BE COMPLIED WITH BY PERIODICAL PAYMENTS I. Article 65 In the case of a periodical payment to which this Article applies, the 297 rate of the benefit, increased by the amount of any family allowances payable during the contingency, shall be such as to attain, in respect of the contingency in question, fore the standard benefidary indicated in the Schedule appended to this Part, at least the percentage indicated therein of the total of the previous earnings of the beneficiary or his breadwinner and of the amount of any family allowances payable to a person protected with the same family responsibilities as the standard beneficiary. 2. The previous earnings of the beneficiary or his breadwinner shall be calculated according to prescribed rules, and, where the persons protected or their breadwinners are arranged in classes according to their earnings, their previous earnings may be calculated from the basic earnings of the classes to which they belonged. 3. A maximum limit may be prescribed for the rate of the benefit or for the earnings taken into account for the calculation of the benefit, provided that the maximum limit is fixed in such a way that the provisions of paragraph 1 of this Article are complied with where the previous earnings of the benefidary or his breadwinner are equal to or lower than the wage of a skilled manual male employee. 4. The previous earnings of the beneficiary or his breadwInner, the wage of the skilled manual male employee, the benefit and any family allowances shall be calculated on the same time basis. 5. For the other benefidaries, the benefit shall bear a reasonable relation to the benefit for the standard beneficiary. 6. For the purpose of this Article, a skilled manual male employee shall be- a fitter or turner in the manufacture of machinery other than electrical machinery; or a person deemed typical of skilled labour selected in accordance with the provisions of the following paragraph; or a person whose earnings are such as to be equal to or greater than the earnings of 75 per cent of all the persons protected, such earnings to be determined on the basis of annual or shorter periods as may be prescribed; or a person whose earnings are equal to 125 per cent. of the average earnings of all the persons protected. 7. The person deemed typical of skilled labour for the purposes of subparagraph (b) of the preceding paragraph shall be a person employed in the major group of economic activities with the largest number of economically active male persons protected in the contingency in question, or of the breadwinners of the persons protected, as the case may be, in the division comprising the largest number of such persons or breadwinners; for this purpose, the international standard industrial classification of all economic activities, adopted by the Economic and Social Council of the United Nations at its Seventh Session on 27 August 1948, and reproduced in the Annex to this Convention, or such classifica.tion as at any time amended, shall be used. 298 Where the rate of benefit varies by region, the skilled manual male employee may be determined for each region in accordance with paragraphs 6 and 7 of this Article. The wage of the skilled manual male employee shall be determined on the basis of the rates of wages for normal hours of work fixed by collective agreements, by or in pursuance of national laws or regulations, where applicable, or by custom, including cost-of-living allowances if any; where such rates differ by region but paragraph 8 of this Article is not applied, the median rate shall be taken. The rates of current periodical payments in respect of old age, employment injury (except in case of incapacity for work), invalidity and death of breadwinner, shall be reviewed following substantial changes in the general level of earnings where these result from substantial changes in the cost of living. Article 66 In the case of a periodical payment to which this Article applies, the rate of the benefit, increased by the amount of any family allowances payable during the contingency, shall be such as to attain, in respect of the contingency in question, for the standard beneficiary indicated in the Schedule appended to this Part, at least the percentage indicated there of the total of the wage of an ordinary adult male labourer and of the amount of any family allowances payable to a person protected with the same family responsibilities as the standard beneficiary. The wage of the ordinary adult male labourer, the benefit and any family allowances shall be calculated on the same time basis. 3.For the other beneficiaries, the benefit shall bear a reasonable relation to the benefit for the standard beneficiary. 4. For the purpose of this Article, the ordinary adult male labourer shall be- a person deemed typical of unskilled labour in the manufacture of machinery other than electrical ma.chinery; or a person deemed typical of unskilled labour selected in accordance with the provisions of the following paragraph. 5. The person deemed typical of unskilled labour for the purpose of subparagraph. (b) of the preceding paragraph shall be a person employed in the major group. of economic activities with the largest number of economically active male persons protected in the contingency in question, or of the breadwinners of the persons protected, as the case may be, in the division comprising the largest number of such persons or breadwinners; for this purpose the international standard industrial classification of all economic activities, adopted by the Economic and Social Council of the United Nations at its Seventh Session on 27 August 1948, and reproduced in the Annex to this Convention, or such classification as at any time amended, shall be used. 299 Where the rate of benefit varies by region, the ordinary adult male labourer may be determined for each region in accordance with paragraphs 4 and 5 of this Article. The wage of the ordinary adult male labourer shall be determined on the basis of the rates of wages for normal hours of work fixed by collective agreements, by or in pursuance of national laws or regulations, where appli- cable, or by custom, including cost-of-lMng allowances if any; where such rates differ by region but paragraph 6 of this Article is not applied, the median rate shall be taken. The rates of current periodical payments in respect of old age, employ- ment injury (except in case of incapacity for work), invalidity and death of breadwinner, shall be reviewed following substantial changes in the general level of earnings where these result from substantial changes in the cost of living. Article 67 In the case of a periodical payment to which this Article appliesthe rate of the benefit shall be determined according to a prescribed scale or a scale fixed by the competent public authority in conformity with prescribed rules; such rate may be reduced only to the extent by which the other means of the family of the beneficiary exceed prescribed substantial amounts or substantial amounts fixed by the competent public authority in conformity with prescribed rules; the total of the benefit and any other means, after deduction of the substantial amounts referred to in subparagraph (b), shall be sufficient to maintain the family of the beneficiary in health and decency, and shall be not less than the corresponding benefit calculated in accordance with the requirements of Article 66 * the provisions of subparagraph (c) shall be deemed to be satisfied if the total amount of benefits paid under the Part concerned exceeds by at least 30 per cent. the total amount of benefits which would be obtained by applying the provisiOns of Article 66 and the provisions of: Article 15 (b) for Part III; Article 27 (b) for Part V; Article 55 (b) for Part IX; Article 61(b) for Part X. 300 SCHEDULE TO PART Xl. III IV V VI VIII IX X Sickess Unemployment Old age Employment in jury: Incapacity for work Invalidity Survivors Maternity Invalidity Survivors PERIODICAL PLAYMENTS TO STANDARD BENEFICIARIES Man with wife and two children... .45 Man with wife and two children 45 Man with wife of pensionable age. 40 Man with wife and two children 50 Man with wife and two children 50 40 Widow with two children 45 Woman Man with wife and two children ... 40 40 Widow with two children PART XII. EQUALITY OF TREATMENT OF NON - NATIONAL RESIDENTS Article 68 I. Non-national residents shall have the same rights as national residents: Provided that special rules concerning non-nationals and nationals born outside the territory of the Member may be prescribed in respect of benefits or portions of benefits which are payable wholly or mainly out of public funds and in respect of transitional schemes. 2. Under contributory social security schemes which protect employees, the persons protected who are nationals of another Member which has accepted the obligations of the relevant Part of the Convention shall have, under that Part, the same rights as nationals of the Member concerned: Pro- vided that the application of this paragraph may be made subject to the eatistence of a bilateral or multilateral agreement providing for reciprocity. PART XIII. COMMON PROVISIONS Article 69 A benefit to which a person protected would otherwise be entitled in compliance with any of Parts II to X of this Convention may be suspended to such extent as may be prescribedas long as the person concerned is absent from the territory of the Member; as long as the person concerned is maintained at public expense, or at the expense of a social security institution or service, subject to any portion of the benefit in excess of the value of such maintenance being granted to the dependants of the beneficiary; 301 as long as the person concerned is in receipt of another social security cash benefit, other than a family benefit, and during any period in respect of which he is indemnified for the contingency by a third party, subject to the part of the benefit which is suspended not exceeding the other benefit or the indemnity by a third party; where the person concerned has made a fraudulent claim; where the contingency has been caused by a criminal offence cornmiffed by the person concerned; where the contingency has been caused by the wilful misconduct of the person concerned; in appropriate cases, where the person concerned neglects to make use of the medical or rehabilitation services placed at his disposal or fails to comply with rules prescribed for verifying the occurrence or continuance of the contingency or for the conduct of beneficiaries; in the case of unemployment benefit, where the person concerned has failed tn make use of the employment services placed at his disposal in the case of unemployment benefit, where the person concerned has lost his employment as a direct result of a stoppage of work due to a trade dispute, or has left it voluntarily without just cause; and in the case of survivors benefit, as long as the widow is living with a man as his wife. Article 70 I. Every claimant shall have a right of appeal in case of refusal of the benefit or complaint as to its quality or quantity. Where in the application of this Convention a Government department responsible to a legislature is entrusted with the administration of medical care, the right of appeal provided for in paragraph 1 of this Article may be replaced by a right to have a complaint concerning the refusal of medical care or the quality of the care received investigated by the appropriate authority. Where a claim is settled by a special tribunal established to deal with social security questions and on which the persons protected are represented, no right of appeal shall be required. Article 71 The cost of the benefits provided in compliance with this Convention and the cost of the administration of such benefits shall be borne collectively by way of insurance contributions or taxation or both in a manner which avoids hardship to persons of small means and takes into account the economic situation of the Member and of the classes of persons protected. The total of the insurance contributions borne by the employees protected shall not exceed 50 per cent. of the total of the financial resources allocated to the protection of employees and their wives and children. For the 302 purpose of ascertaining whether this condition is fulfilled, all the benefits provided by the Member in compliance with this Convention, except family benefit and, if provided by a special branch, employment injury benefit, may be taken together. 3. The Member shall accept general responsibility for the due provision of the benefits provided in compliance with this Convention, and shall take all measures required for this purpose; it shall ensure, where appropriate, that the necessary actuarial studies and calculations concerning financial equilibrium are made periodically and, in any event, prior to any change in benefits, the rate of insurance contributions, or the taxes allocated to covering the contingencies in question. Article 72 1. Where the administration is not entrusted to an institution regulated by the public authorities or to a Government department responsible to a legislature, representatives of the persons protected shall participate in the management, or be associated therewith in a consultative capacity, under prescribed conditions; national laws or regulations may likewise decide as to the participation of representatives of employers and of the public authorities. 2. The Member shall accept general responsibility for the proper administration of the institutions and services concerned in the application of the Convention. PART XIV. MISCELLANEOUS PROVISIONS Article 73 This Convention shall not apply to- contingendes which occurred before the coming into force of the relevant Part of the Convention for the Member concerned; benefits in contingencies occurring after the coming into force of the relevant Part of the Convention for the Member concerned in so far as the rights to such benefits are derived from periods preceding that date. Article 74 This Convention shall not be regarded as revising any existing Conven- tion. Article 75 If any Convention which may be adopted subsequently by the Conference concerning any subject or subjects dealt with in this Convention so provides, such provisions of this Convention as may be specified in the said Convention shall cease to apply to any Member having ratified the said Conven- 303 tion as from the date at which the said Convention comes into force for that Member. Article 76 1. Each Member which ratifies this Convention shall include in the annual report upon the application of this Convention submitted under Article 22 of the Constitution of the International Labour Organisationfull information concerning the laws and regulations by which effect is given to the provisions of the Convention; and evidence, oonforming in its presentation as closely as is practicable with any suggestions for greater uniformity of Presenation made by the Governing Body of the International Labour Office, of compliance with the statistical conditions specified inArticles 9 (a), (b), (c) or (d); 15 (a;, (b) or (d) ; 21(a) or (C); 27 (a), (b) or (d); 33 (a) or (b); 41(a), (b) or (d); 48 (a), (b) or (C); 55 (a), (b) or (d); 61(a), (b) or (d), as regards the number of persons protected; Articles 44, 65, 66 or 67, as regards the rates of benefit; subparagraph (a) of paragraph 2 of Article 18, as regards duration of sickness benefit; Paragraph 2 of Article 24, as regards duration of unemployment benef it; and Paragraph 2 of Article 71, as regards the proportion of the financial resources constituted by the insurance contributions of employees protected. 2. Each Member which ratifies this Convention shall report to the Director-General of the International Labour Office at appropriate intervals, as requested by the Governing Body, on the position of its law and practice in regard to any of Parts II to X of the Convention not specified in its ratification or in a notification made subsequently in virtue of Article 4. Article 77 This Convention does not apply to seamen or seafishernmen; provision for the protection of seamen and seafishermén has been made by the International Labour Conference in the Social Security (Seafarers) Convention, 1946, and the Seafarers Pensions Convention, 1946. A Member may exclude seamen and seafishermen from the number of employees, of the economically active population or of residents, when calculating the percentage of employees or residents protected in compliance with any of Parts II to X covered by its ratification. PART XV. FINAL PROVISION Article 78 The formal ratifications of this Convention shall be communicated to the 304 Director-General of the International Labour Office for registration. Article 79 This Convention shall be binding only upon those Members of the International Labour Organisation whose ratifications have been registered with the Director-General. It shall come into force twelve months after the date on which the ratifications of two Members have been registered with the Director-General. Thereafter, this Convention shall come into force for any Member twelve months after the date on which its ratification has been registered. Article 80 1. Declarations communicated to the Director-General of the International Labour Oftice in accordance with paragraph 2 of Article 35 of the Constitution of the International Labour Organisation shall indicatethe territories in respect of which the Member concerned undertakes that the provisions of the Convention or of any Parts thereof shall be applied without modification; the territories in respect of which it undertakes that the provisions of the Convention or of any Parts thereof shall be applied subject to modifications, together with details of the said modifications; the territories in nespect of which the Convention is inapplicable and in such cases the grounds on which it is inapplicable the territories in respect of which it reserves its decision pending further consideration of the position. 2. The undertakings referred to in subparagraphs (a) and (b) of paragraph 1 of this Article shall be deemed to be an integral part of the ratification and shall have the force of ratification. 3. Any Member may at any time by a subsequent declaration cancel in whole or in part any reservation made in its original declaration in virtue of subparagraphs (b), (c) or (d) of paragraph 1 of this Article. 4. Any Member may, at any time at which the Convention is subject to denunciation in accordance with the provisions of Article 82, communicate to the Director-Gpneral a declaration modifying in any other respect the terms of any former declaration and stating the present position in respect of such territories as it may specify. Article 81 1. Declarations communicated to the Director-General of the International Labour Office in accordance with paragraphs 4 or 5 of Article 35 of the Constitution of the International Labour Organisation shall indicate whether the provisions of the Convention or of the Parts thereof accepted by the Deôlaration will be applied in the territory concerned without modification or subject to modifications ; when the Declaration indicates that the provisions of the Con305 vention or of certain Parts thereof will be applied subject to modifications, it shall give details of the id modifications. The Member, Members or international authority concerned may at any time by a subsequent declaration renounce in whole or in part the right to have recourse to any modification indicated in any former declaration. The Member, Members or international authority concerned may, at any time at which this Convention is subject to denunciation in accord- ance with the provisions of Article 82, communicate to the Director-General a declaration modifying in any other respect the terms of any former declaration and stating the present position in respect of the application of the Convention. Article 82 A Member which has ratified this Convention may, after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, denounce the Convention or any one or more of Parts II to X thereof by an act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered. Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of ten years mentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation; provided for in this Article, will be bound for another period of ten years and, thereafter, may denounce the Convention or any one of Parts II to X thereof at the expiration of each period of ten years under the terms provided for in this Article. Article 83 The Director-General of the International Labour Office shall notify all Members of the International Labour Organisation of the registration of all ratifications, declarations and denunciations communicated to him by the Members of the Organisation. When notifying the Members of the Organisation of the registration of the second ratification communicated to him, the Director-General shall draw the attention of the Members of the Organisation to the date upon which the Convention will come into force. Article 84 The Director-General of the International Labour Office shall communicate to the Secretary-General of the United Nations for registration in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations full articulars of all ratifications, declarations and acts of denunciation registered by him in accordance with the provisions of the preceding Articles. Article 85 At such times as it may consider necessary the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conferenóe a report On 306 the working of this Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part. Article 86 1, Should the Conference adopt a new Convention revising this Convention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwise providesthe ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve the immediate denunciation of this Convention, notwithstanding the provisions of Article 82 above, if and when the new revising Convention shall have come into force; as from the date when the new revising Convention comes into force this Convention shall cease to be open to ratification by the Members 2. This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention. Article 87 The English and French versions of the text of this Convention are equally authoritative. 307 ANNEX INTERNATIONAL STANDARD INDUSTRIAL CLASSIFICATION OF ALL ECONOMIC ACTIVITIES LIST OF DIVISIONS AND MAJOR GROUPS Div/sian 0. Agriculture, Forestry, Hunting and Fishing: Agriculture and livestock production. Forestry and logging. Hunting, trapping and game propagation. Fishing. Division 1. Mining and Quarrying: Coal mining. Metal mining. Crude petroleum and natural gas. Stone quarrying, clay and sand pits. Non-metallic mining and quarrying not elsewhere claseified. Divisions 2-3. Manufacturing: Food manufacturing industries, except beverage indnstriea. Beverage industries. Tobacco manufactures. Manufacture of textiles. Mannfacture of footwear, other wearing apparel and made-up textile goods Manufacture of wood and cork, except manufacture of furniture. Manufacture of furniture and fixtures. Manufacture of paper and paper products. Printing, publishing and allied industries. Manufacture of leather and leather products, except footwear. Mannfacture of rubber products. Manufacture of chemicals and chemical products. Manufacture of products of petroleum and coal. Manufacture of non-metallic mineral products, except products of 308 petroleum and coal. Basic metal industries. Manufacture of metal products, except machinery and transport equip ment Manufacture of machinery, except electrical machinery. Manufacture of electrical machinery, apparatus, appliances and anpplies. Manufacture of transport equipment. Miscellaneous manufacturing industries. Division 4. Construction: Construotion. Division 5. Electricity, Gas, Water and Sanitary Services: Electricity, gas and steam. Water and sanitary services. Division 6. Commerce: Wholesale and retail trade. Banks and other financial inatitutione. Insurance. Real estate. Division 7 Transport, Storage and Communication: Tranaport. Storage and warehousing. Communication. Division 8. Seivices: Government services. Community and busineas services. Recreation services. Personal services. Division 9. Activities not Adequately Described: 90. Activities not Adequately described. 309 CEBRi ALITIRMANIN ILGASINA DAIR 105 SAYILI SÔZLEME ILO Kabul Tarihi : 5 Haziran 1957 Kanun Tarih ye Sayisi Resmi Gazete Yayum Tarihi ye Sayisi :14. 12. 1960 / 162 : 21. 12. 1960 / 10686 MiUeterarasi Qahma Bürosu Yönetim Kururu tarafindan vâki davet üzerine 8 Haziran 1957 tarihinde Cenevre'de 32 nd toplantisini yapan Milletlerarasi çaIima TekHati Genel konferansi, toptanti gUndeminin 6 nci maddesini tekiI eden cebri çalittrma meselesini inceledikten, Cebri calitirmaya mütedair 1930 tarihll SözIeme hükümlerini gozonünde tuttuktan, Esarete mütealik 1926 tarihti Sôzleçmenin, mecburi veya cebri çaIitirmanin esarete müabih artlara yol açmamasi 1cm gerekll bütün tedbirlerin alinmasint derpi etmekte oIduunu; esaretin, esir ticaretinin ye esarete benzer müesseselerle tatbikatin ilgasina dair olan 1956 tarihll ek Sözlemenin iso, borç yüzunden kultuk ye köIeliin tamamen ilgasini istihdaf eyIediini; ye ücretin himayesi hakkrndaki 1949 tarihll SözIemenin, Ocretlerin muntazam fasillarla ädenmesini derpi eylediini ye ücret tediye usutlerinin, içiyi iinden aynlmasinr mümkün kilacak her türlü flu imkanlardan mahrum birakacak tarzda olmasini men ettiini nazari itibara aldiktan, Ve BirIemi Mitletler Antlamasinda, istihdaf edilen ye Insan Hakiari Evrensel Beyannamesinde beyan olunan insan haklarini ihial edici mahiyette olan muayyen cebri veya mecburi çaIitirma ekiIterinin ilgasina mütedair dier tekliflerjn kabulune ye bu tekilfierin Milletlerarasi bir Säzleme §ekUni almasina karar verdikten sonra, 1957 yin Haziran ayinin ibu yirmi beçinci gUnO Cebri caliçtirmanin tigasi Hakkinda 1957 Sözlemesi adini alacak olan açaidaki SözIemeyi kabul eder. MADDE 1. Milletlerarasi çauima tekiIatinin bu SözIemeyi onayan her üyesi, cebri veya mecburi çahtirmayi menetmeyl ye, Siyasi bir cebir veya eitim tedbiri olarak veya muayyen siyasi fikirle sahip otan veya bu fikirleri beyan eden §ahlslara veya kurutu siyasi, iktisadi veya içtimai nizama kari ideolojik bakimdan muhalefetlerini izhar eden kimselere bir ceza olarak, ktisadi getime gayeslyte euemeinI seferber etme ye elemeOinden faydatanma metodu olarak, 0- çatima disiplini olarak, d- Greviere itirak etmi oimayi tecziye tedbiri olarak, 310 e- Irki, içtimai, miHi veya dm1 bir tefrik vasitasi olarak, Hiçbir §ekiide cebri veya mecburi caIitirmaya bavurma taahhüt eder. MADDE 2 Milletierarasi caiima Tekiiatinin bu SazIemeyi onayan her üyesi, bu SözIemenin 1 nci maddesinde tasrih edlien §ekiideki cebri veya mecburi çaiitirmarun derhal ye tamamen ilgasini temin etmek üzere müessir tedbirier ittihazini taahhüt eder. MADDE 3 Bu Sôzlemenin kesin onama belgeeri MiHetlerarasi caIima Bürosu Umum MUdürOne ganderiiecek ye onun tarafindan tescit edflecektir. MADDE 4 Bu SäzIeme, ancak onama belgeleri, Milletierarasi Qairma Bürosu Umum Müdürü tarafindan tescil edilmi olan Milietierarasi çaiima Tekiiati uyeierini baiiyacaktir. Sözieme, iki üyenin onama belgelerinin Umum Müdür tarafindan tescii ediIdii tarihten itibaren 12 ay sonra yürürIue girecektir. Daha sonra, bu SOzieme, her üye hakkinda, kendisinin onama beigesinin tescfl ediidii tarihten itibaren 12 ay sonra yürurIüe girecektir. MADDE 5 Bu soziemeyi onayan her üye, onu, ilk SozIemenin yürurIüe girdil tarihteri itibaren 10 yiiiik bir devrenin hitaminda, Milletlerarasi çaiima Bürosu Umum Müdürüne gonderecei ye Umum MUdürün tescil edecei bir ihbarname lie feshedilebilir. Fesih, feshin tesciii tarihinden itibaren bir yii sonra muteber oiacaktir. Bu Sozlemeyi onami olup da, bundan ewelki fikrada zikroiunan 10 ytilik devrenin hitimanindan itibaren bir yil içiride bu maddede derpi ediimi oian fesih hakkini kulianmayan her üye, yeniden 10 yillik bir müddet 1cm baianmi olacak ye bundan sonra bu Sôziemeyi, Her on ylilik devrenin hitaminda, bu maddede derpi edilen §artlar içinde feshedebilecektir. MADDE 6 Milietlerarasi çalima Bürosu Umum MüdürO, Tekiiat üyeieri tarafindan kendisine bildirilen bilümum onama ye fesihierin tescil edildikierini Milletlerarasi çaliçma Tekiiatinin bütün uyelerine tebIi edecektir. Milletierarasi QaIima Bürosu Umum Müdurü,kendisine gönderiien säziemenin ikinci oname belgesinin tescil ediidiini Tekiiat uyeierine tebli 311 ederken, bu Sôzlernenin yUriJrlUe girecei tarih hakkinda TekiIat Uyelerinin dikkatini cekecektir. MADDE 7 Milletlerarasi çalima BUrosu Umum Müdürü, yukaridaki maddelere tevfikan tescil etmi olduu bUtün onama ye fesihiere dair tam bilgileri, Birlemi Milletler Antlamasinin 102 nd maddesi gereince tescil edilmek üzere, Birlemi MUletler Genel Sekreterine ulatiracaktir. MADDE 8 MLlletlerarasi Qalima BQrosu Yönetim Kurulu, lüzüm görecei zamanlarda, bu Sözlemenin tatbikati hakkinda Genel Konferansa bir rapor sunacak ye onun kismen veya tamamen tadil keyfiyetinin Konferans gundemine konulmasi Iüzumu hakkinda karar verecektir. MADDE 9 1. Konferansin, bu Sozlemeyi kismen veya tamamen tadil eden yeni bir Säzleme kabul etmesi halinde, yeni Sözleme baka bir §ekil derpi etmedikçe: Tadili ihtiva edici yeni SözIemenin bir üye tarafindan onanmasi keyfiyeti, yukaridaki beinci madde hükümleri nazan itibare ahnmaksizin ye fakat tadil edici yeni Sözleme yürürIue girmi olmak kayit ye §artiyle, bu SözIemenin derhal ye kendiliinden feshini tazammun edecektir. Bu SôzIeme, tadili ihtiva edici yeni SOzIemeniri yururlue girdii tarihten.itibaren artik uyelerin onanmasina açik bulurdurulrnayacaktir. 2. Bu SäzIeme, onu onayipta tadil edici Sozleçmeyi onamami bulunan uyeler 1cm, her halde §imdiki §ekil ye muhtevasiyle yUrUrlükte kalmakta devam edecektir. MADDE 10 Bu säzIemenin Fransizca ye Ingilizce metinleri ayni derecede muteberdir. 312 Conventfon No. 105 CONVENTION CONCERNING THE ABOLITION OF FORCED LABOUR The General Conference of the International Labour Organisation, Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Fortieth Session on 5 June 1957, and Having considered the question of forced labour, which is the fourth item on the agenda of the session, and Having noted the provisions of the Forced Labour Convention, 1930, and Having noted that the Slavery Convention, 1926, provides that all necessary measures shall be taken to prevent compulsory or forced labour from developing into conditions analogous to slavery and that the Supplementary Convention on the Abolition of Slavery, the Slave Trade and Institutions and Practices Similar to Slavery, 1956, provides for the complete abolition of debt bondage and serfdom, and Having noted that the Protection of Wages Convention, 1949, provides that wages shall be paid regularly and prohibits methods of payment which deprive the worker of a genuine possibility of terminating his employment, and Having decided upon the adoption of further proposals with regard to the abolition of certain forms of forced or compulsory labour constituting a violation of the rights of man referred to in the Charter of the United Nations and enunciated by the Universal Declaration of,Human Rights, and Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention, adopts this twenty-fifth day of June of the year one thousand nine hundred and fifty-seven the following Convention, which may be cited as the Abolition of Forced Labour Convention, 1957: Article 1 Each Member of the International Labour Organisation which ratifies this Convention undertakes to suppress and not to make use of any form of forced or compulsory labouras a means of political coercion or education or as a punishment for holding or expressing political views or views ideologically opposed to the established political, social or economic system; as a method of mobilising and using labour for purposes of economic development; as a means of labour discipline; as a punishment for having participated in strikes; as a means of racial, social, national or religious discrimination. 313 Article 2 Each Member of the International Labour Organisation which ratifies this Convention undertakes to take effective measures to secure the immediate and complete abolition of forced or compulsory labour as specified in Article 1 of this Convention. Article 3 The formal ratifications of this Convention shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Article 4 This Convention shall be binding only upon those Members of the International Labour Organisation whose ratifications have been registered with the Director-General. It shall come into force twelve months after the date on which the ratifications of two Members have been registered with the Director- General. Thereafter, this Convention shall come into force for any Member twelve months after the date on which its ratification has been registered. Article 5 I. A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciatica shall not take effect until one year after the date on which it is registered. 2.Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period often years mentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of ten years and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration of each period of ten years under the terms provided for in this Article. Article 6 The Director-General of the International Labour Office shall notify all Members of the International Labour Organisation of the registration of all ratifications and denunciations communicated to him by the Members of the Organisation. When notifying the Members of the Organisation of the registration of the second ratification communicated to him, the Director-General shall draw the attention of the Members of the Organisation to the date upon which the Convention will come into force. Article 7 The Director-General of the International Labour Office shall communi- 314 cate to the Secretary-General of the United Nations for registration in accordance with article 102 of the Charter of the United Nations full particulars of all ratifications and acts of denunciation registered by him in accordance with the provisions of the preceding Articles. Article 8 At such times as it may consider necessary the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part. Article 9 1. Should the Conference adopt a new Convention revising this Convention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwise providesthe ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve the immediate denunciation of this Convention, notwithstanding the provisions of Article 5 above, if and when the new revising Convention shall have come into force; as from the date when the new revising Convention comes into force this Convention shall cease to be open to ratification by the Members. 2. This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention. Article 10 The English and French ver sions of the text of this Convention are equally authoritative. 315 I VE MESLEK BAKIMINDAN AYRIM HAKKINDA 111 SAYILI SÔZLEME ILO Kabul Tarihi : 4 Haziran 1958 Kanun Tarih ye Sayisi Resmi Gazete Yayim Tarihi ye Sayisu :13. 12. 1966 /811 : 22. 21. 1966/12484 Bakanlar Kurulu Karari Tarih ye Sayisi : 2. 9. 1967/ 6-8730 Resmi Gazete Yayim Tarihi ye Sayisi : 21. 9. 1967/12705 Milletlerarasi çaluma Bürosu Yönetim Kurulu tarafindan tcplantiya çarrilarak 4 Haziran 1958 de Cenevre'de 42 nd toplantisuni yapan, Milletlerarasi çahma TekiIatu Genel Konferansi, Toplanti gundeminin dördüncü maddesini teçkil eden, i ye meslek alaninda ayirim He ilgili çeitli tekllflerin kabulünü ye Bu tekllfierin bir milletlerarasi sözleme §eklini almasina, karar verecek, ye Filadelfiya beyannamesinin; irk, inanç ye cinsiyetleri ne olursa olsun, bütün insanlarin, hurriyet, §eref, ekonomik, gUvenhik ye eit imkan §artlari icinde kendi maddi refah ye manevi geliçmelerini gözetme haklanni teyit ettiini, ye Ayurimin, Insan Hakiari evrensel beyannamesinde belirtilen hakiari ihlâl ettii n i, Göz änünde tutarak, Bin dokuz yuz ehli sekiz yilu Haziran ayinin yirmi beinci günü ayirum (i ye meslek) sözlemesi, 1958 adini taiyacak olan aaudaki sozlemeyi kabul eder. MADDE 1 1- Bu sözleme bakimindan "Ayirum" deyimi Irk, renk, dinsiyet, din, siyasal inanç, ulusal veya sosyal mene bakimindan yapilan i veya meslek edinmede veya edinilen i veya meslekte tabi olunacak muamelede eitIii yok edici veya bozucu etkisi clan her türlü ayrilik gozetme, ayri tutma veya üstün tutmayl, lgili üye, memleketin, varsa temsilci, içi ye iveren teekkülleri ye difler ilgili makamlarla itiare etmek suretiyle tesbit edecei, meslek veya i edinmede veya edilen iç veya meslekte tabi olunacak muamelede eitlii yok edici veya bozucu etkisi clan bQtün dier ayrulik gäzetme, ayri tutma veya üstün tutmayt, Ifade eder. 2- Belirli bir i için, c iin mahiyeti icabi yapilan, herhangi bir ayrulik gözetme, ayri tutma veya üstün tutma ayirim sayilmaz. 316 Bu sözleme bakimindan "I" ye "Meslek" terimieri, mesleki eitime, bir ie ye ceitii mesiekiere girmeyi ye caiima §artlarrnl kapsar. MADDE2 Bu sözlemenin yururiukte buiunduu üye memleketier, ulusal §artiara ye tatbikata uygun metodlarla; bu söz!emede ele alinan anlamda her türiü ayirimt ortadan kaldirmak maksadiyie i veya meslek edinmde ye ecflniien i veya mesiekte tabi olunacak muamelede eitfli gelitirmeyi hedef tutan mliii bir politika tesbit ye takip etmeyl taahhUt eder. MADDE 3 Bu sözlemenin yurüriükte buiunduu uye memieketler, uiusal §artiara ye tatbikata uygun metodlarla, Sözü edilen poutikanin kabulünü ye uyguianmasini tevik içiri içi ye iveren teekküIleri ye dier iigili teekküllerin ibirIiini temine gayret etmeyi, Bu politikanin kabulüne ye uygulanmasini salayacak kanuniar kabul ye eitim programlarini tevik etmeyi, Bu politika lie badamayan her türiü kanuni hükümieri kaidirmayl ye idari taiimat ye tatbikati detirmeyL Bu poiitikayi istihdam konusunda mliii bir makamin dorudan doruya kontroiü aitinda takip etmeyi, Bu politikanin mesiee yoneitme, mesieki eitim, i ye içi buima hizmetierinde, mliii bir makamin sevki idaresinde uygulanmasini temin etmeyi, Sözlemenin uygulanmasi lie ilgili yiilik raporiarinda bu politikanin uygulanmasi konusunda alinan tedbirleri, ye bu tedbirier yoiuyla eide edilen sonuçlari belirtmeyi; taahhüt eder. MADDE 4 Devietin güvenhiine halel getiren faaiiyetierden ätürü muhik sebeplerle zanii buiunan veya bu faaliyetiere girien bir §ahts hakkinda alinan tedbirler, ilgili kiinin mliii tatbikata uygun olarak kuruimu oian yetkili bir makama ba vurmu hakki sakit kaimak §artiyle, ayirim sayilmaz. MADDE 5 Milletierarasi çaiima Konferansinca kabul ediimi clan dier sôzieme veya tavsiyeierle öngôruImü bulunan äzei koruma ye yardim tedbirieri ayirim sayilmaz. Herhangi bir uye, varsa temsilci, iveren ye içi teekkUlieriyle yapilacak gorumeden sonra cinsiyet, ya, sakatlik, aiie sorumlulukiari veya sosyal ye küitUrel durumiari doiayisiyla, äzel §ekiide korunma veya yardim ihtiyacinda oldukiari genel olarak kabul ediimi bulunan kimseierin özei ihtiyaçiarini kariiamak amacini guden ôzel tedbirlerin ayirim sayiimayacaina karar verebilir. 317 MADDE 6 Bu Sôziemeyi onayan üye memIeketier,Sözieme hUkümierini, Milietierarasi çaiima Tekiiati Anayasasi hükümieri uyarinca, Anavatan dii üikelerine uyguIanacaini taahhUt eder. MADDE 7 Bu Säzieme kesin onama beigeieri tescil edlimek üzere, Milletlerarasi caIima Bürosu Genel Müdürüne gänderiiir. MADDE 8 Bu Sôzieme, ancak onama belgesi Milletierarasi 9aIima Bürosu Genel Müdürü tarafindan tescil ediimi oian Miiletierarasi çahma Tekiiati uyeierini baiar. SözIeme, iki uyenin onama belgelerinin Genel Müdür tarafindan tescil inden itibaren 12 ay sonra yürürlQe girer. Bundan sonra, bu SözIeme, her Uye hakkinda, kendisinin onama belgesinin tescilinden itibaren oniki ay gecince yürUrIüe girer. MADDE 9 Bu Soziemeyi onayan üye memleketler, sOzIemenin ilk yürüriüe giri tarihinden itibaren on yil geçtikten sonra, Milletierarasi çaIima Bürosu Genel Müdürune yollayarak tescil ettirecekieri bir ihbarname lie onamayi feshedebiiir. Fesih, tescii tarihinden itibaren bir yil sonra yürür1üe girer Bu SözIemeyi onayan yukaridaki fikrada sozU edilen on yiilik devrenin bitiminden itibaren bir yil içinde, bu madde gereince kendisirie taninan fesih hakkini kullanmayan üye memleketier yeniden on yiliik bir devre 1cm balaniriar ye bundan sonra bu sözlemeyi, her on ytilik devre sonunda, bu maddede öngorulen §artlaria feshedebilirler. MADDE 10 Milletierarasi çaIrma Bürosu Genel Müdürü, Tekilat üyeieri tarafindan kendisine bildirilen bütün onamaiann ye feslh ihbariarinin tescilini, Mitletierarasi cahma TekiIatinin bütün üyelerine tebU eder. Milietlerarasi QaIima Bürosu Genel Müdürü kendisine gönderiien ikinci onama belgesinin tescilini, tekilat üyelerine tebii ederken, bu säzlemenin yururlUe girecei tarih hakkinda Tekiiat üyelerinin dikkatini çeker. MADDE 11 Milletlerarasi çaIima BUrosu Genel Müdürü, yukaridaki maddeierin hükümleri gereince, tescil ettii bütQn onama ye fesih ihbarlarina alt her türlü bilgiyi Birlemi Milletler Antlamasinin 102 nci maddesi uyarinca tescil edilmek üzere, BirIemi Milletler Genel Sekreterine gönderir. 318 Mi4DDE 12 Milletlerarasi caligma BUrosu Yänetim Kurulu IUzum garecei zamanlarda Genel Konferansa bu sözIemenin uygulanmasi hakkinda bir rapor sunar ye säzIemenin tamamen veya kismen deitirilmesi konusunun konferans gundemine konulup konulmamasi Iüzumunu inceler. MADDE 13 1. Konferansin bu Säziemeyi tamamen veya kismen detiren yeni bir sözieme kabul etmesi ye yeni sozlemede aksine hüküm olmamasi halinde; Deiik yeni sözIemenin bir uye tarafindan onanmasi, yukaridaki 9 uncu madde hükümleri nazara alinmaksizin, deiik yeni säzlemenin yurüriUe girmi olmasi kayit ye §artiyle lie bu sôzlemenin derhal ye dorudan doruya feshini tazammun edecektir. Deik yeni säzIemenin yurürIue girmesi tarihinden itbaren bu sôzIeme Uyeierin oriamasina açik bir sözIeme olmaktari cikar. 2. Bu Sözleme onu onayip da deiik säzlemeyi onamami bulunan Uyeler 1cm, §imdiki §ekil ye muhtevasiile muteber olmakta devam eder. 319 Convention No. 111 CONVENTION CONCERNING DISCRIMINATION IN RESPECT OF EMPLOYPMENT AND OCCUPATION The General Conference of the International Labour Organisation, Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Forty-second Session on 4 June 1958, and Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to discrimination in the field of employment and occupation, which is the fourth item on the agenda of the session, and Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention, and Considering that the Declaration of Philadelphia affirms that all human beings, irrespective of race, creed or sex, have the right to pursue both their material well-being and their spiritual development in conditions of freedom and dignity, of economic security and equal opportunity, and Considering further that discrimination constitutes a violation of rights enunciated by the Universal Declaration of Human Rights, adopts this twenty-fifth day of June of the year one thousand nine hundred and fifty-eight the following Convention, which may be cited as the Discrimination (Employment and Occupation) Convention, 1958: Article 1 1. For the purpose of this Convention the term "discrimination" includesany distinction, exclusion or preference made on the basis of race, colour, sex, religion, political opinion, national: extraction or social origin, which has the effect of nullifying or impairing equality of opportunity or treatment in employment or occupation; such other distinction, exclusion or preference which has the effect of nullifying or impairing equality of opportunity or treatment in employment or occupation as may be determined by the Member concerned after consultation with representative employers and workers organisations, where such exist, and with other appropriate bodies. 2. Any distinction, exclusion or preference in respect of a particular job based on the inherent requirements thereof shall not be deemed to be discri m ination. 3. For the purpose of this Convention the terms "employment" and "occupation" include access to vocational training, access to employment and to particular occupations, and terms and conditions of employment. 320 Article 2 Each Member for which this Convention is in force undertakes to declare and pursue a national policy designed to promote, by methods appropriate to national conditions and practice; equality of opporiunity and treatment in respect of employment and occupation, with a view to eliminating any discrimination in respect thereof. Article 3 Each Member for which this Convention is in force undertakes, by methods appropriate to national conditions and practiceto seek the co-operation of employers and workers organisations and other appropriate bodies in promoting the acceptance and observance of this policy; to enact such legislation and to promote such educational programmes as may be calculated to secure the acceptance and observance of the policy; to repeal any statutory provisions and modify any administrative instructions or practices which are inconsistent with the policy; to pursue the policy in respect of employment under the direct control of a national authority; to ensure observance of the policy in the activities of vocational guid- ance, vocational training and placement services under the direction of a national authority; to indicate in its annual reports on the application of the Convention the action taken in pursuance of the policy and the results secured by such action. Article 4 Any measures affecting an individual who is justifiably suspected of, or engaged in, activities prejudicial to the security of the State shall not be deemed to be discrimination, provided that the individual concerned shall have the right to appeal to a competent body established in accordance with national practice. Article 5 I. Special measures of protection or assistance provided for in other Conventions or Recommendations adopted by the International Labour Conference shall not be deemed to be discrimination. 2. Any Member may, after consultation with representative employers and workers organisations, where such exist, determine that other special measures designed to meet the particular requirements of persons who, for reasons such as sex, age, disablement, family responsibilities or social or cultural status, are generally recognised to require special protection or assis321 tance, shall not be deemed to be discrimination. Article 6 Each Member which ratifies this Convention undertakes to apply it to non-metropolitan territories in accordance with the provisions of the Constitution of the International Labour Organisation. Article 7 The formal ratifications of this Convention shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Article 8 This Convention shall be binding only upon those Members of the International Labour Organisation whose ratifications have been registered with the Director-General. It shall come into force twelve months after the date on which the ratifications of two Members have been registered with the Director- General. Thereafter, this Convention shall come into force for any Member twelve months after the date on which its ratification has been registered. Article 9 I. A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered. 2. Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of ten years mentioned in the preceding par agraph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of ten years and, thereafter, may denounce thia Convention at the expiration of each period of ten years under the terms provided for in this Article. Article 10 I. The Director-General of the International l,abour Office shall notify all Members of the International Labour Organisation of the registration of all ratifications and denunciations communicated to him by the Members of the Organisation. 2. When notifying the Members of the Organisation of the registration of the second ratification communicated to him, the Director-General shall draw the attention of the Members of the Organisation to the date upon which the Convention will come into force. 322 Article 11 The Director-General of 'the International Labour Office shall communicate to the Secretary-General of the United Nations for registration in accordance with article 102 of the Charter of the United Nations lull particulars of all ratifications and acts of denunciation registered by him in accordance with the provisions of the preceding Articles. Article 12 At such times as it may consider necessary the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part. Article 13 1. Should the Conference adopt a new Convention revising this Convention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwise providesthe ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve the immediate denunciation of this Convention, notwithstanding the provisions of Article 9 above, if and when the new revising Convention shall have come into force; as from the date when the new revising Convention comes into force this Convention shall cease to be open to ratification by the Members. 2. This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention. Article 14 The English and French versions of the text of this Convention are equally authoritative. 323 içiLERiN IVONIZAN RADYASYONLARA KARl KORUNMASI HAKKINDA 115 SAYILI SÔZLEME ILO Kabul Tarihi :1 Haziran 1960 Kanun Tarih ye Sayisu Resmi Gazete Yayim Tarihi ye Sayisu : 7. 3. 1968 / 1033 : 23. 3. 1968 / 12856 Bakanlar Kurulu Karari Tarih ye Sayisu : 2. 7. 1968/6-12959 Resmi Gazete Yayim Tarihi ye Sayisi : 25. 7. 1968 / 12959 Milletlerarasi çalima Bürosu Yönetim Kurulu tarafindan Cenevre'de toplantiya davet edilerek orada, 1 Haziran 1960 tarihinde kirkdärdUncü toplantisinu yapan Milletlerarasi çahma Tekilati Genel Konferansi, Toplantu gundeminin dördüncU maddesini tekH eden, içcilerin iyonizan radyasyonlara kari kcrunmasiyla ilgili çeitli tekliflerin kabulüne, Bu tekllflerin bir Milletlerarasu Säzleme §eklini almasina karar verdikten sonra, BindokuzyQzaltmi Haziran ayinin ibu yirmi ikinci gunO radyasyonlara kari korunmaya dair 1960 SOzlemesi çeklinde adlandirtlacak olari açaudaki Sozlemeyi kabul eder: KISIM I GENEL HUKUMLER MADDE 1 Ibu Sazlemeyi onaylayan Milletlerarasi Qalima Tekilatinin her uyesi, onu mevzuat yoluyla, tatbikata alt usul ye kaideler veya dier münasip tedbirlerle uygulamayi taahhUt eder. Bu säzleme hükümlerinin uygulama alanuna konulmasinda yetkili makam içi ye iveren temsilcilerlyle istiarede bulunacaktir. M,4DDE 2 Bu sözleme, içilerin çalimalaru sirasinda iyonizan radyasyonlara maruz kalmalarina sebep clan bütün laaliyetler hakkinda uygulanir. Maruz katinabilecek iycnizan radyasyon dozlarinin zayif olmasu sebebiyle, sözlemenin uygulama alanina konulmasini salamak amaciyla 1. maddede ôngorülmu olan usullerden bin yoluyla sözleme hükUmleninden istisna edilecek olan mühUrlü veya mühürsüz radyoaktif maddeler ye lyonizan radyasyon nereden cihaziar hakkinda bu Sözleme uygulanmaz. MADDE 3 1- Bilgi alanunda kaydedilen gelimelerin 324 u altinda, içilerin salik ye emniyetleri bakimindan iyonizan radyasyonlara kari etkili bir §ekilde korunmasini salamak maksadiye munasip her türlü tedbir alinacaktir. Bu maksada uygun, gerekil usul ye kaidelerle tedbirler kabul edilecek ye etkili bir korunma saIanabilmesi 1cm, zaruri olan bilgiler istifadeye açik bulundurulacaktir. Bu §ekflde etkili bir korunma 1cm: SözIemenin bir üye tarafindan onaylanmasindan sonra içilerin iyonizan radyasyonlara kari korunmasi 1cm alrnan tedbirler, sözleme hükümlerine uygun olacaktir. Sözkonusu uye, Sôzemenin onaylanmasindan once aImi bulunduu tedbirleri, sözleme hükQmleriyle uygunluk temin etmek maksadiyla mumkün clan en kisa bir zamanda deitirecek ye onaylanmadan Once mevcut olan dier tedbirlerin de ayni istikamette detirilmesini tevik edecektir. C) Sözkonusu uye, Sozlemenin onaylanmasi sirasinda, Milletlerarasi çalima Bürosu Genel Müdürüne, Sözleme hUkümlerinin ne §ekilde ye hangi kategorideki içiIere uygulandiini gOsteren bir bildirge gOnderecek ye sOzIemenin uygulanmasi hakkindaki raporlarinda bu konuda elde edilen geIimeyi belirtecektir. d) Milletlerarasi çaliçma Bürosu Yänetim Kurulu, bu SOzlemenin ilk yururlUe girmesind.en itibaren üç senelik bir müddet sonunda Konferansa bu paragrafin (b) fikrasinin uygulanmasiyla ilgiH ye bu hususta alinacak tedbirler bakimindan uygun gOrdüu teklifleri ihtiva eden özel bir rapor sunacaktir. KISIM II KORUNMA TEDBIRLERi MADDE 4 2 nd maddede sOzU edilen faaliyetler, Sözlemenin ibu kisminda ongorülen korunmayi salayacak tarzda tanzim ye bra edilmelidir. MADDE 5 Içilerin lyonizan radyasyonlara maruz kalilarinin mümkün olan en asgari her türlü gayret sarfedilmeli ye fuzuli clan her türlü rnaruz kalilar bütün ilgili taraflarca önlenmelidir. hadde irdirilmesi 1cm MADDE 6 çeitli kategorilerdeki içiler 1cm organizma dii veya içi kaynakiardan gelebilecek byonizan radyasyonlarin tecvbz edilebilir azami dozlari ye organizmaya girmesine cevaz yerilebilecek radyoaktif maddelerin azami miktarlari, ibu SOzlemenin 1 mci kismina uygun olarak tesbit edilecektir. Tecviz edilen bu azami doz ye miktarlar, yeni bilgilerin içinda, devamli §ekilde yeniden bncelemeye tabi tutulacaktir. 325 MADDE 7 1- Dorudan doruya radyasyon iIerinde çalian ye; 18 ye daha yukari yata, 18 yaindan kücük alan iciIer için uygun seviyeler, 6 nci madde hükümlerine uygun olarak tesbit edilmelidir. 2- 16 yaindan kuçuk alan hiç bir içi lyonizan radyasyonlara sebep olan ilerde caIitirilmamandir. MADDE 8 Dorudan doruya radyasyori lerinde çalimayan fakat iyonizan radyasyonlara veya radyoaktif maddelere maruz kalmalari ihtimali bulunan mahallerde kalan ye bu mahauerden geçen içiler için uygun seviyeler 6. madde hükümleri gereince tesbit edumelidir. MADDE 9 lyonizan radyasyonlardan hen gelen tehlikelerin mevcudiyetini gôstermek Uzere, uygun bir tehilke iaretinden faydaIanimaIidir. Bu konuda gerekli görulen her tUrlü bilgi içilere verilmelidir. Dorudan doruya radyasyori içlerinde cahan bütün içilere, bu iIerde çaIitiriImadan änce veya çalitirildikIari sirada, guvenhikleri ye sihhatlerinin korunmasi için alinacak ihtiyat tedbirleri ye bu tedbirlerin alinmasini gerektiren sebepler hakkinda lazim geldii ekUde bilgi verilmelidir. MADDE 10 Mevzuat içiIerin çalimaIari sirasinda iyonizani radyasyonlara maruz kalmalarini intaç eden ileri ibu mevzuat tarafindan tesbit olunacak usuller dairesinde belirtilmelidir. MADDE 11 Tesbit edilen seviyelere riayet edUip ediImediinin dorulanmasi amaciyla, içiterin iyonizan radyasyonlara ye radyoaktif maddelere ne dereceye kadar maruz kaldikiarini tayin etmek üzere içHere ye iyerleri lazim geldii §ekilde kontrole tabi tutulmalidir. MADDE 12 Dorudan doruya radyasyon ilerinde çaIian bUtUn iççiler, bu iIerde çaIimadan änce veya çalimaya baIadiktan kisa bir zaman sonra saIik muayenesine tabi tutulmali ye bundan sonra münasip aratikiarla bu salik muayenelerinden gecirilmelidir. MADDE 13 yonizan radyasyona maruz kalmanin nitelik veya derecesi ye ya her ikisi 326 sebeblyle, hangi hallerde aaidaki tedbirlerin sUratle alinmasi icap edecei 1. maddede öngãrül-en sözlemenin yürütümünün salayici uygulama metodlarindan bin yoluyia belirtitecektir: Ici münasip bir sa1ik muayenesine tabi tutuimalidir; iveren yetkili makam tarafindan veriien talimata uygun olarak bu makama tevdieten haber vermelidir, C) Radyasyonlara kari korunma konusunda yetkfli §ahislar, içinin iini hangi §artiar aitinda yaptiini incelemelidir; d) Iveren, teknik müahedeiere ye tibbi goruiere dayanan düzeltici iüzumlu bütQn tedbirleri almalidir. MADDE 14 Hiçbir içi, yetkili tibbi gorue aykini olarak iyonizan radyasyoniara maruz kalmasini gerektirebilecek ilerde çaiitirilmamaIi veya çalitiri1maya devam ediimemelidir. MADDE 15 Bu sozlemeyi onaylayan her Uye, sözleme hükümlerinin uygulanmasini denetleme amaciyia munasip tefti hizmetleri salamayi veya yeteri kadar bu teftiin saianmI olup olmadtini aratirmayi, taahhüt eder. KISIM ill SON HUKUMLER MADDE 16 Bu sözlemenin kesin onaylama belgeleri Milletlerarasi çaiima Bürosu Genel MüdUrlüüne gonderilecek ye onun tarafindan tescil edilecektir. MADDE 17 Bu Sôzieme ancak onaylama belgeleri Genel Müdür tarafindari tescil clan Milletierarasi caiima Tekiiati uyeierini balayacaktir. Bu Sözleme, iki Uyenin onaylama beigesi Genel MüdQr tarafindan tescil ediidii tarihten oniki ay sonra yururiue girecektir. Daha sonra bu säzieme, onu onaylayan her uye için onaylama belgesi tescil edildii tarihten oniki ay sonra yurürlue girecektir. edilmi MADDE 18 Bu säzlemeyi onayiayan her üye onu, ilk yururlüe girdii tarihden itibaren be yillik bir devre sonunda Milletierarasi calima Bürosu Genel MQdürüne gonderecei ye bu MüdUrOn tescil edecei bir beige ile feshedebiiir. Fesih, tescil tarihinden ancak bir yil sonra muteber olacaktir. Bu säzIemeyi onaylami olari ye bundan ewelki fikrada säzU edilen 327 be yillrk devrenin bitiminden itibaren bir yil zartinda bu madde de ongorulen fesih hakkini kullanmayan üye yenideri 5 ytllik bir müddet 1cm baIanmi olacaktir. Ve daha sonra bu Säzlemeyi, her be ylIlik devrenin bitiminde bu madde ongarulen §artlar altinda feshedilebilecektir. MADDE 19 MiUetlerarasi çaIima Bürosu Gen& MUdür0, Milletlerarasi çaIima TekiIati Uyeleri tarafindan kendisine bildirilen bütün onaylama ye fesihlerin tescil olduunu TekiIatin bütün üyelerine bildirecektir. Gene! Müdür kendisine gonderilen SözIemenin ikinci onaylama belgesinin fesih olduunu tekilat üyelerine bildirirken, bu SäzIemenin yürürlüe girecei tarih hakkinda tekiIat üyelerinin dikkatini çekecektir. MADDE 20 Milletlerarasi Qahma Bürosu Gene! Müdürü yukaridaki maddelere uygun olarak tescil etmi olduu bütün onaylamalara ye fesHhlere dair tam bilgUeri Birlemi Milletler AntIamasinin 202 nd maddesine uygun olarak tescil edilmek üzere, BirIeçmi MiHetler Gene! Sekreterine uIatiracaktir. MADDE 21 Milletlerarasi Qalima BUrosu Yärietim Kurulu gerekli görduu her seferinde, bu Sözlemenin uygulanmasi hakkindaki bir raporu gen& konferansa sunacak ye onun tamamen veya kismen deitirilmesi meselesinin konferans gündemine alinmasi Iüzumu hakkinda karar verecektir. MADDE 22 1. Konferansin bu Sözlemeyi tamamen veya kismen deiçtiren yeni bir sôzleme kabulu halinde ye yeni sözIeme aksini ängormedii takdirde: Tadil edici yeni sözIemenin bir uye tarafindan onaylanmasi keytiyeti, yukaridaki 18 mci madde nazara alinmaksiztn ye tadil edici yeni sôzleçme yürQrlUe girmi olmak kayit ye §artiyle, bu sözIemenin derhal ye kendiliinden feshini gerektirecektir. Tadit edici yeni sözlemenin yUrurlue girmesi tarihinden itbaren bu sözIeme uyelermn onaylanmasina artik açik bulundurulmayacaktir. 2. Bu SOzteçme, onu onayip da tadil edici säzlemeyi onayIamami bulunan üyeler için, herhalde §imdiki §ekiI ye muhtevasiile yürUrlOkte olmakta devam edecektir. MADDE 23 Bu säzIemenin ngilizce ye Fransizca metinleri ayni derecede muteberdir. 328 Convention No. 115 CONVENTION CONCERNING THE PROTECTION OF WORKERS AGAINST IONISING RADIATIONS The General Conference of the International Labour Organisation, Having been convened at Geneva by the Governing Body of the Interna- tional Labour Office, and having met in its Forty-fourth Session on 1 June 1960, and Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to the protection of workers against ionising radiations, which is the fourth item on the agenda of the session, and Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention, adopts this twenty-second day of June of the year one thousand nine hundred and sixty the following Convention, which may be cited as the Radiation Protection Convention, 1960: PART I. GENERAL PROVISIONS Article 1 Each Member of the International Labour Organisation which ratifies this Convention undertakes to give effect thereto by means of laws or regulations, codes of practice or other appropriate means. In applying the provisions of the Convention the competent authority shall consult with representatives of employers and workers. Article 2 This Convention applies to all activities involving exposure of wQrkers to ionising radiations in the course of theirwork. This Convention does not apply to radioactive substances, whether sealed or unsealed, nor to apparatus generating ionising radiations which substances or apparatus, owing to the limited doses of ionising radiations which can be received from them, are exempted from its provisions by one of the methods of giving effect to the Convention mentioned in Article 1. Article 3 I. In the light of knowledge available at the time, all apprapriate steps shall be taken to ensure effective protection of workers, as regards their health and safety, against ionising radiations. 2. Rules and measures necessary for this purpose shall be adop ted, and data essential for effective protection shall be made available. 329 With a view to ensuring such effective protectionmeasures for the protection of workers against ionising radiations adopted after ratification of the Convention by the Member concerned shall comply with the provisions thereof; the Member concerned shall modify, as soon as practicable, measures adopted by it prior to the ratification of the Convention, so as to comply with the provisions thereof, and shall promote such modifica- tion of other measures existing at the time of ratification; the Member concerned shall communicate to the Director-General of the International Labour Office, when ratifying the Convention, a statement indicating the manner in which and the categories of workers to which the provisions of the Convention are applied, and shall indicate in its reports on the application of the Convention any further progress made in the matter; at the expiration of three years from the date on which this Convention first enters into force the Governing Body of the International Labour Office shall submit to the Conference a special report concerning the application of subparagraph (b) of this paragraph and containing such proposals as it may think appropriate for further action in regard to the matter. PART II. PROTECTIVE MEASURES Article 4 The activities reterred to in Article 2 shall be so arranged and conducted as to afford the protection envisaged in this Part of the Convention. Article 5 Every effort shall be made to restrict the exposure of workers to ionising radiations to the lowest practicable level, and any unnecessary exposure shall be avoided by all parties concerned. Article 6 Maximum permissible doses of ionising radiations which may be received from sources external to or internal to the body and maximum permissible amounts of radioactive substances which can be taken into the body shall be fixed in accordance with Part I of this Convention for various categories of workers. Such maximum permissible doses and amounts shall be kept under constant review in the light of current knowledge. Article 7 1. Appropriate levels shall be fixed in accordance with Article 6 for workers who are directly engaged in radiation work and are(a) aged 18 and over; 330 (b) under the age of 18. 2. No worker uder the age of 16 shall be engaged in work involving ionising radiations. Article 8 Appropriate levels shall be fixed in accordance with Article 6 for workers who are not directly engaged in radiation work, but who remain or pass where they may be exposed to ionisin,g radiations or radioactive substances. Article 9 Appropriate warnings shall be used to indicate the presence of hazards from ionising radiations. Any information necessary in this connection shall be supplied to the workers. All workers directly engaged in radiation work shall be adequately instructed, before and during such employment, in the precautions to be taken for their protection, as regards their health and safety, and the reasons therefor. Article 10 Laws or regulations shall require the notification in a manner prescribed thereby of work involving exposure of workers to ionising radiations in the course of their work. Article 11 Appropriate monitoring of workers and places of work shall be carried out in order to measure the exposure of workers to ionising radiations and radioactive substances, with a view to ascertaining that the applicable levels are respected. Article 12 All workers directly engaged in radiation work shall undergo an appropri- ate medical examination prior to or shortly after taking up such work and subsequently undergo further medical examinations at appropriate intervals. Article 13 Circumstances shall be specified, by one of the methods of giving effect to the Convention mentioned in Article I, in which, because of the nature or degree of the exposure or a combination of both, the following action shall be taken promptly the worker shall undergo an appropriate medical examination the employer shall notify the competent authority in accordance with its requirements; 331 persons competent in radiation protection shall examine the conditions in which the worker's duties are performed; the employer shall take any necessary remedial action on the basis of the technical findings and the medical advice. Article 14 No worker shall be employed or shall continue to be employed in work by reason of which the worker could be subject to exposure to ionising radiations contrary to qualified medical advice. Article 15 Each Member which ratifies this Convention undertakes to provide appropriate inspection services for the purpose of supervising the application of its provisions, or to satisfy itself that appropriate inspection is carried out. PART Ill. FINAL PROVISIONS Article 16 The formal ratifications of this Convention shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Article 17 I. This Convention shall be binding only upon those Members of the International Labour Organ isation whose ratifications have been registered with the Director-General. It shall come into force twelve months after the date on which the ratifications of two Members have been registered with the Director- General. Thereafter, this Convention shall cominto force for any Member twelve months after the date on which its ratification has been registered. Article 18 A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of five years from the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered. Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of five years mentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of five years and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration of each period of five years under the terms provided for in this Article. 332 Article 19 The Director-General of the International Labour Office shall notify all Members of the International Labour Orga.nisation of the registration of all ratifications and denunciations communicated to him by the Members of the Organisation. When notifying the Members of the Organisation of the registration of the second ratification communicated to him, the Director-General shall draw the attention of the Members Of the Organisation to the date upon which the Convention will come into force. Article 20 The Director-General of the International Labour Office shall communicate to the Secretary-General of the United Nations for registration in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations full particulars of all ratifications and acts of denunciation registered by him in accordance with the provisions of the preceding Articles. Article 21 At such times as it may consider necessary the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part. Article 22 I. Should the Conference adopt a new Convention revising this Convention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwise providesthe ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve the immediate denunciation of this Convention, not- withstanding the provisions of Article 18 above, if and when the new revising Convention shall have come into force as from the date when the new revising Convention comes into force this Convention shall cease to be open to ratification by the Members. 2. This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention. Article 23 The English and French versions of the text of this Convention are equally authoritative. The foregoing is the authentic text of the Convention duly adopted by the General Conference of the International Labour Organisation during its Fortyfourth Session which has held at Geneva and decliared closed the twenty-third day of June 1960. 333 soNuç MADDELERININ REVIZYONUNA DAIR 116 SAYILI SÔZLEME ILO Kabul Tarihi : 7 Haziran 1961 Kanun Tarih ye Sayisu Resmi Gazete Yayim Tarihi ye Sayisi : 4. 5. 1967 / 862 :13. 5. 1967 I 12597 Bakanlar Kurulu Karari Tarih ye Sayisi : 28. 6. 1968/6-10267 Resmi Gazete Yayum Tarihi ye Sayusi : 28. 8. 1968 / 12988 SözlemeIerin uygulanmasiyle ilgili Milletlerarasi calima BUrosu Yönetim Kurulu tarafindan hazirlanacak raporlara dair hükümlerin yeknesak hale getirilmesi amactyla Milletlerarasi calima Tekilati Genel Konferansinin ilk otuziki toplanti döneminde kabul edilen Sözlemelerin kismen deitirilmesi hakkinda Sözleme Milietlerarasi çaliçma Bürosu Yönetim Kuruiu tarafindan Cenevre'de topiantiya çairrlarak orada 7 Haziran 1961 tarihinde 45 nd toplantisini yapan, Milletierarasi çaiiçma Tekilati Genei Konferansi, Sözlemelerin uyguianmast lie ilgili olarak Milletierarasi calima Bürosu Yönetim Kurulu tarafindan hazirinacak raporlara dair hUkümlerin yeknesak hale getirilmesi amaciyia Miiletlerarasi çalima Tekilati Genel Konferansinin ilk otuz iki toplanti döneminde kabul edlien sözlemeierin kismen detiriimesi hakkindaki tekilfierin kabuiünü kararIatirdaktan sonra; Bu tekilfierin bir milletlerarasi Sözleme §eklini aimasi gerektii hususunu nazan itibare alarak, Bin dokuz atmi bir yiiinin Haziran ayinin yirmi altinci gUnü, son maddelerin detiriimesine dair 1961 Söziemesi §ekiinde adiandirilacak olan aaidaki Söziemeyi kabul eder: MADDE 1 Miiletierarasi çalima Konferansi tarafindan ilk otuziki toplanti döneminde kabul ediimi olan SOzIemeierin metinlerindeki, sôziemelerin uygulanmasi hakkinda Milletierarasi çaiima Bürosu Yönetim kurulu tarafindan Genel Konferansa bir rapor sunuimasini ängoren son madde kaldiriiarak yerine aaidaki madde ikame olunacaktir: "Milletlerarasi Qalima Bürosu Yörietim Kurulu, Iüzum gordukçe ibu Sôzlemenin uyguianmasi hakkinda genel Konferansa bir rapor sunulmasini ye Söziemenin tamamen veya kismen detirilmesi konusunun Konferans gundemine alinmasi gerekip gerekmediini inceieyecektir." MADDE 2 Konferans tarafindan ilk otuz iki toplanti dönemi sirasinda kabul edilmi alan bir Soziemeye alt kesin onama beigesini ibu SözIemenin yururlue giri tarihinden sonra Milletierarasi çaiima BOrosu Genel MüdOrUne bildiren TekiIatin her Uyesi a säzlemeyi, ibu sazlemeyle deitirilmi §ekliyle onaylami 334 sayilacaktir. MADDE 3 Ibu Sôzlemenin iki nüshasi Konferans Bakani ye Milletlerarasi QaIima Bürosu Genel MüdUrü tarafindan imza edilecektir. Bu nUshalardan bin Milletlerarasi Qalima Bürosu arivine tevdi edilecek dieri, ise, Birlemiç Milletler Antlamasinin 102. maddesi uyarinca tescil edilmek üzere Birlemi Milletler Genel Sekreterine gonderUecektir, Genel Müdür, ibu Sôztemenin onayli birer örneini Milletlerarasi çalima Tekilati Oyelerine gonderecektir. MADDE 4 1- jbu Sozlemeye ait kesin onaylama belgeleri, Mitletlerarasi caliçma BOrosu Genel müdOrüne gonderilecektir. Ibu Sözleme, Miuetlerarasi çalima Tekilatinin iki uyesinin onaylama belgelerinin. Genel Müdür, tarafiridan alindii tarihte yururlue girer. Milletlerarasi calima Bürosu Geriel Müdürü Ibu sözleme yururIue girecektir girmez ye yeni onaylama belgelerini alir almaz durumdan MiUetlerarasi calima Tekilatinin bütün Uyeleririi ye Birlemi Milletier Genel Sekreterini haberdar edecektir. 4- Bu Sozlemeyi onaylayan tekilatin her uyesi, konferansin ilk otuziki toplanti dOneminde kabul olunan sözlemeler gereince, bu Sözlemelerde tesbit edilmi aralikiarla, söz konusu sözlemelerden her birinin uygulanmasi hakkinda konferarisa bir rapor sunmasi ye bu sözlemelerin tamamen veya kismen deitiriimesi konusunun konferans gundemine alirimasi gerekip gerekmeyeceini incelemesi yänünüden Yänetim Kuruluna tahmii edilen mukellefiyetin yerine bu sözlemenin ilk yururIue giri tarihinden itibaren yukanda 1 mci maddede zikredilen deiik hükmün kaim oIduunu kabul eden. MADDE 5 Ibu Sôzlemenin bir üye tarafindan onaylanmasi, Koriferansin, ilk otuz iki dônemi sirasinda kabul etmi olduu Sôzlemelerden her hangi birinde mevcut herhangi bir hükmi nazara alinmaksizin, o sOzlemenin kendiIiinden münfesih olmasirii gerektirmeyecek ye içbu säzlemenin yurürlüe girmesi, o sözlemeni n yeni olaylara kapanmasi sonucunu dourmayacaktir. MADDE 6 1. Konferansin ibu Soziemeyi tamamen veya kismen deitinen yeni bir säzleme kabul ederse yeni sOzlemede aksine bir hüküm bulunmadikca: Deik yeni sozleçmenin Tekilatin bir uyesi tarafiridan onaylamasi, yeni söziemenin yurunlQe girmi olmasi kayit ye çartr lie, ibu sOzlemenin kendiliinden münfesih sayilmasini genektirecektir; Deiik yeni sözlemenin yurQriue girdii tanihden itbanen i bu sözieme uyelermn onayina artik acik bulundurulmayacaktir. 2. Ibu Säzleme, onu onami fakat deOiik sOziemeyi onayiamami bulunan uyeier için, herhaide §imdiki §ekil ye muhtevasiyia yururlukte kalmaya devam edecektir. MADDE 7 Ibu Säzlemenin Fransizca ye Ingilizce nOshalari ayni derecede muteberdir. 335 Convention No. 116 CONVENTION CONCERNING THE PARTIAL REVISION OF THE CONVENTIONS ADOPTED BY THE GENERAL CONFERENCE OF THE INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION AT ITS FIRST THIRTY TWO SESSIONS FOR THE PURPOSE OF STANDARDISING THE PROVI- SIONS THE REGARDING PREPARATION OF REPORTS BY THE GOVERNING BODY OF THE INTER- NATIONAL LABOUR OFFICE ON THE WORKING OF CONVENTIONS. The General Conference of the International Labour Organisation, Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Forty-fifth Sessian on 7 June 1961, and Having decided upon the adoption of certain proposats with regard to the partial revision of the Conventions adopted by the General Conference of the International Labour Organisation at its first thirty-two sessions for the purpose of standardising the provisions regarding the preparation of reports by the Governing Body of the International Labour Office on the working of Conventions, and Considering that these proposals must take the form of an international Convention, adopts this twenty-sixth day of June of the year one thousand nine hundred and sixty-one the following Convention, which may be cited as the Final Articles Revision Convention, 1961: Article 1 In the texts of the Conventions adopted by the International Labour Conference in the course of its first thirty-two sessions, the Final Article providing for the presentation by the Governing Body of the International Labour Office to the General Conference of a report on the working of the Convention shall be omitted and the following article shall be substituted for it: "At such times as it may consider necessary the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part." Article 2 Any Member of the Organisation which, after the date of the coming into force of this Convention, communicates to the Director-General of the International Labour Office its formal ratification of any Convention adopted by the Conference in the course of its first thirty-two sessions shall be deemed to have ratified that Convention as modified by this Convention. 336 ArticIe3 Two copies of this Convention shall be authenticated by the signature of the President of the Conference and of the Director-General of the International Labour Office. Of these copies one shall be deposited in the archives of the International Labour Office and the other shall be communicated to the Secretary-General of the United Nations for registration in accordance with article 102 of the Charter of the United Nations. The Director-General shall communicate a certified copy of this Convention to each of the Members of the International Labour Organisation. Article 4 The formal ratifications of this Convention shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office. This Convention shall come into force at the date on which the ratifications of two Members of the International Labour Organisation have been received by the Director-General. On the coming into force of this Convention and on the subsequent receipt of. further ratifications of the Convention, the Director-General of the International Labour Office shall so notify all the Members of the International Labour Organisation and the Secretary-General of the United Nations. Each Member of the Organisation which ratifies this Convention thereby recognises that the obligation of the Governing Body under Conventions adopted by the Conference at its first thirty-two sessions to present to the Conference at the intervals prescribed thereby a report on the working of each Convention and to examine at such intervals the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of the revision of the Convention in whole or in part was replaced as from the first coming into force of this Convention by the provisions of the modified article set forth in Article 1 of this Convention. Article 5 Notwithstanding anything contained in any of the Conventions adopted by the Conference in the course of its first thirty-two sessions the ratification of this Convention by a Member shall not ipso jure involve the denunciation of any such Convention, nor shall the entry into force of this Convention close any such Convention to further ratification. Article 6 I. Should the Conference adopt a new Convention revising this Convention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwise providesthe ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve the denunciation of this Convention if and when the new revising Convention shall have come into force; as from the date when the new revising Convention comes into forceS this Convention shall cease to be open to ratification by the Members. 2. This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratifIed it but have not ratified the revising Convention. Article 7 The English and French versions of the Convention are equally authoritative. 337 VATANDALARLA VATANDA OLAYAN KIMSELERE SOSYAL GUVENLIK KONUSUNDA EIT MUAMELE YAPILMASI HAKKINDA 118 SAYILI SÔZLEME ILO Kabul Tarihi : Kanun Tarih ye Sayisi Resmi Gazete Yayim Tarihi ye Sayisi 28 Haziran 1962 : 19. 7. 1971 / 1453 10. 8. 1971 / 13922 Bakanlar Kurulu Karari Tarih ye Sayisi : 5. 4. 1973 I 7- 6217 : 9. 6. 1973 /14559 Resmi Gazete Yayim Tarihi ye Sayisi Milletlerarasi çalima Teki lati Genel Konferansi, Mifletlerarasi Qalima Bürosu Yönetim Kurulunun daveti üzerine 6 Haziran 1962 tarihinde Cenevre'de yaptii 46. toplantisinda, Toplanti gundeminin beinci maddesini tekil eden, vatandalarla vatanda olmayan kimselere sosyal guvenlik konusunda eit muamele yapilmasi hakkindaki çeitli tekllfieri, kabul ederek, Bu tekliflerin bir Milletlerarasi sOzleme §ekline gelmesini kararlatirarak, Yirmi sekiz Haziran bin dokuz yuz atmi iki tarihinde "1962 Sosyal Güvenlik Eit Muamele Sözlemesi" olarak adlandirilacak olan aaidaki sozlemeyi kabul etmitir: MADDE 1 Bu Säzlemede: "Mevzuat" terimi, sosyal gUverilikle ilgili kanun ye tUzOklerle dier mevzuat hükumlerini ifade eder; "Yardimlar" terimi, bUtün gelirler, emeklilik dul - yetim ayliklari, ädenekler ye dier yardimlarla bunlara yapilan bütün zamlari ye artirmalari içine alir "Geçici rejimler gereince salanan yardimlar" ibaresi uygulanan mevzuatin yururlue girdii tarihte belli bir yai ami olan kimselere salanan yardimlarla bir üyeriin ülkesinin bugunkü sinirlari diinda geçmi olan süreler veyahut vukua gelmi olaylar nazara alinmak suretiyle, geçici olarak salanan yardimlari ifade eder. "Cenaze Yardimi" terimi, ölüm halinde bir defaya mahsus olarak ödenen paralari ifade eder; "Ikamet" terimi rnutad ikameti ifade eder; "Mevzuatla tesbit olunan" terimleri, yukaridaki (a) bendinde belirtilen milli mevzuatla veya bu mevzuat gereince tespit olunan anlamindadir; "Mülteci" terimi mültecilerin statüsü hakkindaki 28 1-laziran 1961 tarihli sözlemenin birinci maddesinde bu terime verilen anlamdadir, 338 h) "Vatansiz" terimi, vatansizlarin statüsü hakkindaki 28 Eylül 1954 tarihli sözlemenn birinci maddesinde bu terime verilen anlamdadir. MADDE 2 1- Her uye, bu sözlemede yazili mukellefiyetleri, ülkesinde kendi vatandalan hakkinda fillen uygulanmakta olan aaida yazili sosyal guvenlik dallarindan bin veya birkaçi bakimindan kabul edebilir: Salik yardimlari, Hastalik ödenekleri, Analik yardimlari, MalUllQk yardimlari, Yalilik yardimlari, Olüm yardimlari, I kazalari ye meslek hastalikiari yardimlani, Isizlik yardimlari, I) Aile yardimlari, 2- Bu sozlemeyi uygulayan her Uye, Sözlemenin hükümlerini, sazleme mukellefiyetlerini kabul ettii sosyal guvenlik dallari bakimindan uygular. 3- Her üye, hangi sosyal gUvenlik dali veya dallari için bu sOzleme mukellefiyetlerini kabul ettiini tasdik belgesinde belirtir. 4- Bu sozlemeyi tasdik eden her uye, tasdik belgesinde beflrtilmemi olan sosyal guvenhik dallarindan bir veya birkaçi için säzleme mUkellefiyetlerini kabul ettiini, sonradan Milletlerarasi Qalima Bürosu Genel Müdürüne bildirebilir. 5- Yukanidaki fikrada ãngorulen §eklindeki taahhütler tasdikin ayrilrnaz parçasi sayilir ye bildirildii tarihten itibaren hüküm ifade eder. 6- Bu sözlemenin uygulanmasinda herhangi bir sosyal guvenlik dali 1cm säzleme mükellefiyetlerini kabul eden her üye, kendi mevzuatina gäre, aaida yazili yardimlar mahiyetinde kabul etLii yardimlar varsa, Bulari Millel:lerarasi çalima Bürosu Genel Müdürüne bildirir. Ya korunan kimselerle bunlarin iverenlerinin finansmana dcrudan doruya katilmalari veya bin meslekte belli bir sure kadar çalimi olma artIarina bali olarak salanan yardimlar diindaki yardimlar; Geçici rejimler gereince salanan yardimlar. 7- Yukaridaki fikra gereince yapilacak bildirme ya sözlemenin orianmasi sirasinda veya bu maddeniri 4 üncü fikrasi gereince yapilacak bildiri sirasinda, sonradan yürUrlue giren bu mevzuat bahis konusu olduu takdirde de bu mevzuatiri kabul edildii tarihten itibaren üç ay içinde yapilir. MADDE 3 1- Bu sôzIemeyi uygulayan her Uye, sôzleme mukellefiyetlenin kabul 339 ettiOl sosyal gUvenlik dallarinda, ülkesinde, bu sOzIemeyi uygulayan dier üye Devietler vatandalarina, sosyal guvenUe tabi olma ye yardimlardan yararlanmaa hak kazanma bakimlarindan, kendi vatandalariyle lie eit ilem yapar. OIüm yardimlari bahis konusu olduunda, eit ilem, sozlemeyi tasdik eden dier bir üye deviet vatandainin hak sahibi kimselerine bu kimselerin vatandaçlik durumuna bakilmaksizin salanir. u kadar ki, uye herhangi bir sosyal guvenhik dalinda bir mevzuata sahip olmakia beraber bu mevzuatin uygularimasinda o üyenin vatandalarina kendi vatandalariy!a eit iIem yapmayan dier bir Oye devletin vatandalari hakkinda, saz konusu sosyal guvenhik dali bakimindan bu maddenin yukaridaki fikralari hUkümlerini uygulamaya bilir. MADDE 4 1- Yardimlardan yararlanma bakimindan eit muamele, ikamet §artlna bali olmaksizin salanir. u kadar ki, dier bir üye devietin mevzuatina gore, belli bir sosyal guvenhik dalinda yardimlardan yararlanmak 1cm o üyenin ülkesinde ikame §arti bulunduu takdirde, o üye deviet vatandalarinin sOz konusu sosyal güvenhik dali yardimlarindan yararlandirilmalari ikamet çartina balanabilir. 2- Yukaridaki fikra hükmünün istisna olarak, ikinci maddenin 6. (a) fikrasinda sözu edilen yardimlardan (Salik yardimlari hastalik odernekleri, i kazalariyle meslek hastalikiari yardimlari ye aile yardimlari haric) yararianabilmek 1cm, ilgilinin Olüm yardimlari bahis konusu oIduunda da Olen kimsenin mvzuatina gore yardim talep edilen üye devletin ulkesinde açaida yazili sürelerden daha uzun olmamak Uzere tesbit edilecek bir sOre kadar ikamet etmiç olmasi §arti konulabilir; Analik ye isizlik yardimlari 1cm yardim talep tarihinden hemen Once 6 ay, MalüilUk yardimlari 1cm, yardim talep tarihinden, ölOm yardimlari içinde Olüm tarihinden hemen Once araiiksiz olarak 5 yil, C) Yalilik yardimlari 1cm 18 yaindan sonra 10 yil, -bu onyilin araliksiz olarak 5 yilinin yardim talep tarihinden hemen Once olmasi istenebilir. 3- Geçici rejimler gereince salanan yardimlar 1cm özel hükümler OngOrü lebilir. 4- Yardimlara tekerrOrü Onlemek 1cm gerekli hUkümler, ihtiyaca gOre ilgili üyeler arasinda özel anlamalarla dOzenlenir. MADDE 5 1- Bu fikrada yazili sosyal gOvenhik dallarindan bin veya birkaçi 1cm bu sOzleme mukellefiyetlermni kabul eden her Oye 4 üncO madde hükümlenine ilaveten gerek kendi vatandalari gerekse ayni sosyal guvenlik dali 1cm sOzleçme mukellefiyetlermni kabul etmi olan dier üye devletler vatanda?arini yabanci memlekette ikamet etmeleri halindede, malüllük, yalilik, Olüm ye cenaze 340 yardimlari lie l kazasi ye mesiek hastalii sebeblyle baIanan gelirlerin ödenmesini 8 mci madde uyarinca ihtiyaca gore alinacak tedbirler mahfuz oimak kaydiyia temin eder. u kadar ki, yabanci bir memlekette ikamet halinde ikinci maddenin 6. a) fikrasinda belirtilen mahiyetteki maiüliük, yaIiIik ye öiUm yardimlarinin ödenmesi ilgili üyelerin 7 nd madde de Ongaruien, haklann mahfuz tutulmasi sistemine katilmalari §artina balanabiUr. Bu madde hükUmleri gecici rejimler gereince salanan yardimlar hakkinda uyguianamaz. MADDE 6 bu sOzleçme mükeiiefiyetierini kabul eden her üye 4 uncu madde hükümlerine ilaveten gerek kendi vatandaiari gerekse ayni sosyal guvenhik dali 1cm sozleçme mUkellefiyetierini kabul etmi olan dier üye devietler vatandaIarinin bu uye devletlerden birmnin Uikesinde ikamet eden çocuklari dolayislyla çocuk zamlarinin Odenmesini, ilgiii Uyeler arasinda anlamak suretlyle tesbit edliecek §artlar ye timitler dahilinde temin eder. Aile yardimiari 1cm MADDE 7 Bu söziemeyi uygulayan uyeler, sOzIeme mukellefiyetlermni kabul ettikleri sosyal guvenlik dallarinda, kendi mevzuatlari gereince bu söziemeyi uyguiayan üye devietler vatandaiarinin hak kazandikiari yardimiarla ileride hak kazanacakiari yardimlari mahfuz tutulmasini saIayan bir sisteme katilmaa, ilgili uyeler arasinda 8 irici madde hQkümleri uyarinca tesbit olunacak artlar mahfuz olmak kaydiyla, gayret ederler. Bu sistem, balica, yardim hakkinin domasi, idamesi ye alinmasi lie yardim tutarinin hesaplanmasinda sigortalilik, çalima veya ikamet sureleriyle muadil sürelerin toplanmasini Ongorecektir. By suretle baIanan rnalQlllük, yalilik ye ölüm yardimlarinin mall yuku lie ilgili uyeler arasinda aniama suretiyie tesbit edliecek usüllere gore, ya üyeier arasinda paylatiriIacak veya yardim goren kimse hangi üyenin ülkesinde ikamet ediyorsa o Uye tarafindan kariianacaktrr. MADDE 8 Bu sOziemeyi uygulayan Qyeler, 5 ye 7 nd maddeler hukumlermnden doan mukeliefiyetlerini, ya muhacirlerin ayiik hakiarinin mahfuz tutulmasi hakkindaki 1935 tarihii säzIemeyi tasdik ederek veya kariIikli bir anlama akdetmek suretlyle o sOzieme hükümierini kendi aralarinda uyguiayarak veyahut sOz konusu mükellefiyetlerin yerine getirilmesini saiamak üzere hazirianacak iki veya çok tarafli dier herhangi bir vesika vasitasiyla ifa edebiiirier. MADDE 9 Uyeier araiarinda yapacakiari Ozel anlamalarla, baka uyelermn hak ye mükeiiefiyetlerine halel geimemek §artiyla ye kazaniImi hakiarla iieride 341 kazanilacak hakiarin, genel olarak, en az bu sOztemede OngOrülen §artlar kadar müsait artlarla muhafazasi temin edilmek kaydiyle, bu sOzieme hukümlerinden ayrilabilirler. MADDE 10 Bu sozleçme hükümteri mültecilerle vatansiziar hakkinda mutekabiliyet §arti aranmaksizin uygulanir. Bu sOzleme deviet memurlarini kapsayan Ozel rejimlerle harpten zarar gOren kimseleri kapsayan Ozel rejimlerie ye sosyal yardim sistemierine uyguianmaz. Bu sOzleme hiç bir üyeyi, Milletlerarasi anlamaiar gereince kendi mliii sosyal guvenlik mevzuatindan hariç tutulmu otan kimseler hakkinda sOzleme hükümlerini uygulamaya mecbur tutmaz. MADDE 11 Bu sozlemeyi uygulayan uyeler, gerek sôzleme hükümlerinin gerekse mull sosyal gUvenhik mevzuatlarinin uygulanmasini kolaylatirmak 1cm gerekll idari yardimlari karilikli ye ücretsiz olarak yaparlar. MADDE 12 Bu sozleçme ilgili uye cm herhangi bir sosyal güvenlik dali bakimindan yürürIüe girdii tarihteri Once o sosyal gUvenlik daiindan yapilmasi gereken yardimlar hakkinda uygulanmaz. Bu söziemenin ilgili Uye 1cm herhangi bir sosyal gQvenhik dali bakimindan yurürlue girdii tarihten Once vukubuImu olaylar sebebiyle yururluk tarihinden sonraki sürelere alt olmak üzere o sosyal guvenlik dalindan yapilmasi gereken yardimlar hakkinda ne §ekilde uygulanacai çok tarafli veya ikili antlaçmalarla, bu anlamalarin yapimasI halinde de ilguli uyenmn mevzuati ile tesbit edilir. MADDE 13 Bu sOzleme mevcut sOzlemeIerden herhangi birinin tadili olarak kabul edilemez. MADDE 14 Bu sözlemeriin tasdik olunduu Milletlerarasi çalima Bürosu Genel MüdürUne bildirilir, o da bunu tescil eder. MADDE 15 Bu SOzIeme, yalniz sözlemeyi tasdik ethkleri Genel Müdür tarafindan tescil ediImi olan Milletlerarasi çaIima Tekilatina uye devietleri balar. SOzIeme iki uyenin tasdik etmi olduklarinin Genel Müdür tarafindan tescil ediIdii tarihten itibaren 12 ay sonra yururIue girer. Bunu takiben, sOzleme her Uye için, sOzIemeyi tasdik ettiinin tescil ediidii tarihten itibaren 12 ay sonra yururlue girer. 342 MADDE 16 1- Bu sozlerneyi tasdik etmi olan her uye säzlemenin ilk olarak yQrurIue girdii tarihten itibaren onyillik bir sOrenin sonunda Milletlerarasi QaIima Bürosu Genel Müdürüne ganderecei ye Genel Müdür tarafindan tescil edilecek bir bildiri ile sözlemeyi fesedebilir. Fesih tescil edildii tarihinden itibaren bir yil sorira muteber olur. 2. Bu säzlemeyi tasdik etmi olan ye bundan bu maddede ongorulen fesih hakicini yukaridaki fikrada belirtilen on yillik sUrenin sonundan itibaren bir yil içinde kullanmayan her Uye yerriden on yillik bir devre 1cm baIanmi olur ye bundan sonra, sozlemeyi her on yillik devrenin sonunda bu maddede yazili §artlarla, feshedebilir. MADDE 17 Milletlerarasi çaIima Bürosu Genel Müdürü, Teçkilatrn üyeleri tarafindan kendisine ganderilecek tescil edilen bOtün tastik ye fesih bildirilerini Milletlerarasi QaIima Tekilatinin bütUn üyelerine haber verir. Genel MUdür, ikinci tasdik bildirisinin tescil ediIdiini tekilat üyelerine duyururken, säzlemenin yururlue girecei tarih Ozerine üyelerin dikkatini çeker. MADDE 18 Milletlerarasi çaliçma BUrosu Genel MUdQrü, yukaridaki maddelere gäre tescil edecei bütün tasdik ye fesih bildirileri hakkinda BirIemi Milletler Antlamasinin 102 nci maddesi gereince tescil olunmak üzere, Birlemi Milletler Genel Sekreterine tam bilgi verir. MADDE 19 Milletlerarasi çaIima Bürosunun Yônetim Kurulu lüzum görecei zamanlarda çalima Genel Konferansina bu sôzlemenin uygulanmasi hakkinda bir rapor verir ye sözIemenin tamaminin veya bir kisminin deitirilmesinin konferans gundemine alinmasina Iüzum olup oImadiini tetkik eder. MADDE 20 1. Konferansca bu Säzlemenin tamamini veya bir kismini detiren yeni bir sôzleme kabul edildii ye yeni sözIemede aksine bir hUküm buIunmadi takdirde; Yeni sözIeme bir üye tarafindan tasdik edilince, mezkur säzIeme yUrurlue girmi olmak §arti ile yukaridaki 16 ncr madde hükümlerine bakilmaksizin bu säzleme derhal ye bütQn hukukiyle feshediImi olur. Bu sözleme, yeni sözlemenin yururlue girdii tarihten sonra üyelerin tasdikine acik olmaz. 2. Bu sözleme tasdik eden fakat onu detiren yeni säzlemeyi tasdik bu sözleme, §ekiI ye muhteva bakimindan, yürürlükte etmeyen uyeler 1cm kalir. MADDE 21 Bu sözlemenin Fransizca ye Ingilizce metinleri ayni derecede muteberdir. 343 Convention No. 118 CONVENTION CONCERNING EQUALITY OF TREATMENT OF NATIONALS AND NON-NATIONALS IN SOCIAL SECURITY The General Conference of the International Labour Organisatian, Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Forty-sixth Session on 6 June 1962, and Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to equality of treatment of nationals and non-nationals in social security, which is the fifth item on the agenda of the session, and Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention, adopts this twenty-eighth day of June of the year one thousand nine hundred and sixty-two the following Convention, which may be cited as the Equality of Treatment (Social Security) Convention, 1962 Article 1 In this Conventionthe term "legislation" includes any social security rules as well as laws and regulations; the term "benefits" refers to all benefits, grants and pensions, including any supplements or increments the term "benefits granted under transitional schemes" means either benefits granted to persons who have exceeded a prescribed age at the date when the legislation applicable came into force, or benefits granted as a transitional measure in consideration of events occurring or periods completed outside the present boundaries of the territory of a Member; (c) the term "death grant" means any lump sum payable in the event of death the term "residence" means ordinary residence ; the term "prescribed" means determined by or in virtue of national legislation as defined in subparagraph (a) above; the term "refugee" has the meaning assigned to it in Article 1 of the Convention relating to the Status of Refugees of 28 July 1951 (h) the term "stateless person" has the meaning assigned to it in Article 1 of the Convention relating to the Status of Stateless Persons of 28 September 1954. Article 2 I. Each Member may accept the obligations of this Convention in respect of any one or more of the following branches of social security for which it has 344 in effective operation legislation covering its own nationals within its own terri- tory: medical care; sickness benefit; maternity benefit invalidity benefit old-age benefit; survivors' benefit; employment injury benefit unemployment benefit; and (I) family benefit. 2. Each Member for which this Convention is in force shall comply with its provisions in respect of the branch or branches of social security for which it has accepted the obligations of the Convention. 3. Each Member shall specify in its ratification in respect of which branch or branches of social security it accepts the obligations of this Convention. 4. Each Member which has ratified this Convention may subsequently notify the Director-General of the International Labour Office that it accepts the obligations of the Convention in respect of one or more branches of social security not already specified in its ratification. 5. The undertakings referred to in paragraph 4 of this Article shall be deemed to be an integral part of the ratification and to have the force of ratification as from the date of notification. 6. For the purpose of the application of this Convention, each Member accepting the obligations thereof in respect of any branch of social security which has legislation providing for benefits of the type indicated in clause (a) or (b) below shall communicate to the Director-General of the International Labour Office a statement indicating the benefits provided for by its legislation which it considers to bebenefits other than those the grant of which depends either on direct financial participation by the persons protected or their employer, or on a qualifying period of occupational activity;or benefits granted under transitional schemes. 7. The communication referred to in paragraph 6 of this Article shall be made at the time of ratification or at the time of notification in accordance with paragraph 4 of this Article; as regards any legislation adopted subsequently, the communication shall be made within three months of the date of the adoption of such legislation. Article 3 1. Each Mmber for which this Convention is in force shatl grant within ita territory to the nationals of any other Member for which ttie Convention is in force equality of treatment under its legislation with its own nationals, both as 345 regards coverage and as regards the right to benefits, in respect of every branch of social security for which it has accepted the obligations of the Convention. In the case of survivors' benefits, such equality of treatment shall also be granted to the survivors of the nationals of a Member for which the Convention is in force, irrespective of the nationality of such survivors. Nothing in the preceding paragraphs of this Article shall require a Member to apply the provisions of these paragraphs, in respect of the benefits of a specified branch of social security, to the nationals of another Member which has legislation relating to that branch but does not grant equality of treatment in respect thereof to the nationals of the first Member. Article 4 1. Equality of treatment as regards the grant of benefits shall be accorded without any condition of residence: Provided that equality of treatment in respect of the benefits of a specified branch of social security may be made conditional on residence in the case of nationals of any Member the legislation of which makes the grant of benefits under that branch conditional on residence on its territory. 2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of this Article, the grant of the benefits referred to in paragraph 6 (a) of Article 2-other than medical care, sickness benefit, employment injury benefit and family benefit-may be made subject to the condition that the beneficiary has resided on the territory of the Member in virtue of the legislation of which the benefit is due, or, in the case of a survivor, that the deceased had resided thcrc, for a period which shall not exceedsix months immediately preceding the filing of claim, for grant of maternity benefit and unemployment benefit; five consecutive years immediately preceding the filing of claim, for grant of invalidity benefit, or immediately preceding death, for grant of survivors' benefit; ten years after the age of 18, which may include five consecutive years immediately preceding the filing of claim, for grant of old-age benefit. 3. Special provisions may be prescribed in respect of benefits granted under transitional schemes. 4. The measures necessary to prevent the cumulation of benefits shall be determined, as necessary, by special arrangements between the Members concerned. Article 5 1. In addition to the provisions of Article 4, each Member which has accepted the obligations of this Convention in respect of the branch or branches of social security concerned shall guarantee both to its own nationals and to the nationals of any other Member which has accepted the obligations of the 346 Convention in respect of the branch or branches in question, when they are resident abroad, provision of invalidity benefits, old-age benefits, survivors' benefits and death grants, and employment injury pensions, subject to measures for this purpose being taken, where necessary, in accordance with Article8 In case of residence abroad, the provision of invalidity, old-age and survivors' benefits of the type referred to in paragraph 6 (a) of Article 2 may be made subject to the participation of the Members concerned in schemes for the maintenance of rights as provided for in Article 7. The provisions of this Article do not apply to benefits granted under transitional schemes. Article 6 In addition to the provisions of Article 4, each Member which has ac- cepted the obligations of this Convention in respect of family benefit shall guarantee the grant of family allowances both to its own nationals and to the nationals of any other Member which has accepted the obligations of this Convention for that branch, in respect of children who reside on the territory of any such Member, under conditions and within limits to be agreed upon by the Members concerned. Article 7 I. Members for which this Convention is in force shall, upon terms being agreed between the Members concerned in accordance with Article 8, endeavour to participate in schemes for the maintenance of the acquired rights and rights in course of acquisition under their legislation of the nationals of Members for which the Convention is in force, for all branches of social security in respect of which the Members concerned have accepted the obligations of the Convention. Such schemes shall provide, in particular, for the totalisation of periods of insurance, employment or residence and of' assimilated periods for the purpose of the acquisition, maintenance or recovery of rights and for the calcuLation of benefits. The cost of invalidity, old-age and survivors' benefits as so determined shall either be shared among the Members concerned, or be borne by the Member on whose territory the beneficiaries reside, as may be agreed upon by the Members concerned. Article 8 The Members for which this Convention is in force may give effect to their obligations under the provisions of Articles 5 and 7 by ratification of the Maintenance of Migrants' Pension Rights Convention, 1935, by the application of the provisions of that Convention as between particular Mem- bers by mutual agreement, or by any multilateral or bilateral agreement giving effect to these obligations. 347 Article 9 The provisions of this Convention may be derogated from by agreements between Members which do not affect the rights and duties of other Mem- bers and which make provision for the maintenance of rights in course of acquisi- tion and of acquired rights under conditions at least as favourable on the whole as those provided for in this Convention. Article 10 I. The provisions of this Convention apply to refugees and stateless perSons without any condition of reciprocity. This Convention does not apply to special schemes for civil servants, special schemes for war victims, or public assistance. This Convention does not require any Member to apply the provisions thereof to persons who, in accordance with the provisions of international instruments, are exempted from its national social security legislation. Article 11 The Members for which this Convention is in force shall afford each other administrative assistance free of charge with a view to facilitating the application of the Convention and the execution of their respective social security legislation. Article 12 I. This Convention does not apply to benefits payable prior to the coming into force of the Convention for the Member concerned in respect of the branch of social security under which the benefit is payable. 2. The extent to which the Convention applies to benefits attributable to contingencies occurring before its coming into force for the Member concerned in respect of the branch of social security under which the benefit is payable thereafter shall be determined by multilateral or bilateral agreement or in default thereof by the legislation of the Member concerned. Article 13 This Convention shall not be regarded as revising any existing Conven- tion. Article 14 The formal ratifications of this Convention shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Article 15 1 .This Convention shall be binding only upon those Members of the International Labour Organisation whose ratifications have been registered with 348 the Director-General. It shall come into force twelve months after the date on which the ratifications of two Members have been registered with the Director- General. Thereafter, this Convention shall come into force for any Member twelve months after the date on which its ratification has been registere. Article 16 A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered. Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of ten years mentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of ten years and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration of each period of ten years under the terms provided for in this Article. Article 17 I. The Director-General of the International Labour Office shall notify all Members of the International Labour Organisation of the registration of all ratifications and denunciations communicated to him by the Members of the Organisation. 2. When notifying the Members of the Organisation of the registration of the second ratification communicated to him, the Director-General shall draw the attention of the Members of the Organisation to the date upon which the Convention will come into force. Article 18 The Director-General of the International Labour Office shall communicate to the Secretary-General of the United Nations for registration in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations full particulars of all ratifications and acts of denunciation registered by him in accordance with the provisions of the preceding Articles. Article 19 At such times as it may consider necessary the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part. 349 Article 20 I. Should the Conference adopt a new Convention revising this Convention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwise providesthe ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve the immediate denunciation of this Convention, notwithstanding the provisions of Article 16 above, if and when the new revising Convention shall have come into force; as from the date when the new revising Convention comes into force this Convention shall cease to be open to ratification by the Members. 2 This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention. Article 21 The English and French versions of the text of this Convention are equally authoritative. 350 MAKINALARIN GEREKLI KORUNMA TERTIBATI ILE TEcHIZINE DAR 119 SAYILI SOZLEME ILO Kabul Tarihi : 5 Haziran 1963 Kanun Tarih ye Sayisi Resmi Gazete Yayim Tarihi ye Sayisu :23.5.1967/872 :2.6.1967/12611 Bakanlar Kurulu Karari Tarih ye Sayisi : 19. 6. 1967 / 6-8456 Resmi Gazete Yayim Tarihi ye Sayisi : 22. 8. 1967/12680 Milietierarasi caIima BUrosu YOnetim Kurulu tarafindan Cenevre'de toplantiya davet edilerek, 5 Haziran 1963 te 47 nd topiantisini yapan MiHetierarasi Qalima TekiIati Genel Konferansi, topianti gundeminin dördüncü maddesinin tekii eden, munasip bir §ekiide muhafaza tertibati bulunmayan makinaiarin satii, kiranlanmasi ye kulianilmasinin yasakianmasi lie ligili çeitii tekliflerin kabulüne ye bu tekliflerin Milletierarasi bir Sözleme §eklini aimasina karar verdikten sonra, bindokuz yUz altmi üç yiii Haziran ayinin ibu yirmi beinci gunU, Makinalarin gerekil korunma tertibati lie techizine dair 1963 SOziemesi adini taiyacak olan aaidaki Soziemeyi kabul eder: BOLUM : I GENEL HUKUMLER MADDE 1 insangücü diinda mihaniki guçie ileyen yeni veya mUstamel bütün makinalar bu SOziemenin uyguianmasi bakimindan makina addediiecektir. Her memieketin yetkiii makami, insangUcü lie iietilen yeni veya müstamel makinalarin iciiere bedeni bir tehiike arzedip etmediOini ye bunun derecesini tayin ederek sOz konusu makinalarin, bu SOziemenin uygulanmasi bakimindan makina sayilip sayulmayacaina karar verecektir. Bu husustaki karariar, liglil içveren ye iciierin en fazia temsil kaabiiiyetini haiz teekküileriyle yapilacak istiareyi muteakip aiinacaktir. Bu teekküllerden herhangi birisi tarafindan boyle bir istiare teebbüsüne gecilebilir. Bu SözIeme hukümieri Hareket halinde iken sevk ye idare lie vazifeil personelin emniyeti bahis konusu oIduu nispette karayoliarinda veya raylarda içleyen vasitalara; çaiimakta olaniarin emniyeti sOz konusu ediidii nispette müteharrik ziral makinaiara; uygulanir. 351 BÔLUM: ii SATI, KiRALAMA, DIÔER HERHANGI BIR SURETTE ELDEN IKARMA VE TEHR MADDE 2 Bu maddenin 3 ye 4 uncü fikralarinda tehlike durumiari belirtiien makinaiarin, mUnasip muhafaza tedbirieri aiinmaksizin satii ye kiranianmasi mliii mevzuatia yasakianir veya ayni derecede etkiii dier tedbirierle mani olunur. Bu maddenin 3 ye 4 uncu fikraiarinda tehlike durumiari belirtilen ye münasip muhafaza tertibati bulunmayan makinalarin, herhangi bir surette eiden çikariimasina ye tehirine, yetkiii makamlarca mevzuatla tespit edilen muayyen tedbirierle veya ayni derecede etkiii dier yollaria mani olunur. Bununia beraber, bir makinanin tehiri sirasinda gOsteri yapmak maksadi ile, geçici olarak muhafaza tertibatiniri kaidinlmasi, ilgililerin her türiü tehiikeden korunmasi 1cm äzei tedbiriere bavurulmasi kaydiyie, ibu hüküm ihlai ediimiç sayiimaz. Makinalarin muharrik kisimiari üzerinde çikrnti yapan ye hareket halinde iken buniaria temas haline geçen çahisiar 1cm de tehiikeii oiduu, yetkiii makam tarafindan tayin ediien bütün vidaiar, civataiar ye anahtarlar, mümasii dier parçaiar bu tehilkeleri önleyecek §ekilde imal edilecek, içeri alinacak veya kapatilacaktir. Hareket halindeyken temasa geçen çahislar 1cm de tehilke teviit edebilecei yetkiii makam tarafindan tayin oiunan, bütün volanlar, dililer, koniier, sürtme lie dänen siiindirier, mu çivuieri, makaraiar, kayiiar, zincirier, pinyoniar, sonsuz vidalar, bilyeier, ye sürgu biokiart lie miller (Her iki uç dahil) ye hareket eden dier nakii aksami, bu tehlikeieri onleyecek §ekiide imai edilecek veya muhafaza olunacaktir. Makinalarin kumanda mahaileri keza her tUriü tehlikeyi onieyecek surette imai edilecek veya muhafaza olunacaktir. MADDE 3 1. 2 nd madde hükumleri Imal olunu tarzlari bakimindan, münasip bir muhafaza tertibatr oianiaria ayni emniyeti saiayan; Tesis tarziari veya konuidukiari yer bakimindan ayni emniyeti saiayan makinaiara veya buniarin adi geçen 2 nci maddede beiirtiien tehlikeli kisimiarina uygulanmaz. 2. Makinalarin imal ediimi tarzlari normal emniyet normiarina uyuimak kaydlyle, bakim, yaIama, caIian aksamin detirilmesi ye ayarlama ameiiyeieri esnasinda, 2 nd maddenin 3 ye 4 uncO fikraiarindaki §artiarin yerine getiriImemi oImasni cap ettiriyorsa sn-f bu yüzden mezkur makinaiar 2 nd maddenin 1 mci fikrasinda derpi oiunan sati kiralama, dier her türiü elden cikarma yasaina tabi tutuimaz, 3.Makinalarin depolanmasi veya kuiianiimaz bir haide bir tarafa birakiimasi veyahut kuiianiiir bir hale getiriimesi 1cm buniarin satiina ye dier herhangi bir 352 §ekilde elden cikarilmasina 2 nd madde hUkümleri mani deildir. Bununla beraber bu makinalar, 2 nd maddede ongarulen §artlar yerine getirilmedikce, depolanmalardan veya kulianilir bir hale getirlimesinden sonra satilamaz, kiralanamaz veya herhangi bir §ekiide elden çikariiamaz veyahut tehir edliemezler. MADDE 4 2 nd madde hükümlerinin tatbik mecburiyeti satici, kiraci, makineyl herhangi bir surutte elden cikaran §ahsa, veya tehir edene ye bazi hususi hailerde miIH mevzuata uygun larak, buniarin temsiicilerine aittir. Makinalarin sattini kiraianmasini veya tehirini yapan imaiatçiya da ayni vecibeler tahmii ediiir. MADDE 5 Herhangi bir üye, 2 nci madde hükümierine geçidi olarak istisna taniyabilir. Bu §ekilde geçidi oiarak taninan istisnanin süresi, hiç bir halde Söziemenin ligili uye hakkinda yururiue girmesinden itibaren uc yiii gecemez. Säz konusu istisnaiarin artlari lie müddeti mliii mevzuatla tayin edilecek veya ayni derecede etkili dier yoiiarla kararlatiniacaktir. Yetkili makam, bu maddenin uyguianmasinda, ilgili iveren ye içiIerin fazla temsil kabiiiyetini haiz teekkuiIeriyle icabinda, imaiatçiiara alt teekkülierie istiare edecektir. BOLUM : III KULLANMA MADDE 6 çahan aksami dahii, makinaiarin tehiikeii kisimlariridan her hangi bir lüzumiu muhafaza tertibati olrnadii takdirde, bunlarin kuilaniimasi mull mevzuata veya ayni derecede etkiii dier yollaria menediiebiiir. Bununla beraber, bu §ekii menetme, keyfiyeti makinaiarin kulianiimasini öniemeksizin tam manasiyla yerine getirilemiyorsa, o zaman bu kullanmanin müsaadesi nisbetindde uygulanir. Makinaiar, mliii kaideler ye j guvenhii ye Hifzissihha normiarina halel gelmeyecek bir gekilde muhafaza edilecektir. MADDE 7 6 nci madde hükümierini uyguiamak mecburiyeti igverene aittir. MADDE 8 1. 6 nci madde hükümleri, imai ye tesis ediiig tarziari veya buiundukiari yer bakimindan, özei bir muhafaza tertibatini icabettirmeyen makinalaria veya 353 buniarin aksamina uyguianmaz. 2. 6. ye linci madde hükümleri, makinelerin veya bunlarin aksaminin normal guvenlik normianna uygun olarak yapilan bakim, yaIama, çaIian kisimlarini deitirme veya ayarlama ameliyeierine mani tekii etmez. MADDE 9 Herhangi bir üye, 6 not madde hükümierine geçici olarak istisna taniyabilir. Bu çekiide geçici olarak taninan istisnanin sUresi, hiç bir halde sözleme iie ilgili üye hakkinda yürüriüe girmesinde itibaren üç ylli. geçemez. Sãz konusu istisnalarin §artlari lie müddeti mull mevzuatla tayin edilecek veya ayni derecede etkHi dier yoilarla kararlatiriiacaktir. 3.Yetkili makam, bu maddenin uyguianmasinda, ilgili iveren ye iççilerin en fazia temsil kabiiiyetini haiz teekkuIieriyIe istiare edecektir. MADDE 10 iveren, makinaiann muhafazaslyla ilgili mliii mevzuat hakktnda içiieri haberdar edecek tedbirleri aiacaktir. Iveren ayni zamanda, bu makilarin kuilanilmasindan müteveilit tehlikeierden, bu hususta ônceden alinacak tedbirlerden ye münasip bir çekulde, içiIeri haberdar edecektir. Iveren, bu sOziemenin istihdaf ettii makinalarda caiian içiieri tehlikeye sokmayacak muhit §artlarinl tayirt ye idamesini saiayacaktir. MADDE 11 Bir muhafaza tertibati lie mücehhez olmayan bir makineyl hiç bir ici kullanamaz. Hiç bir içiden bahis konusu muhafaza tertibatr buiunrnayan bir makinayi kulianmasi istenemez. Hiç bir içi kuliandii bir makinanin mücehhez oiduu muhafaza tertibatini tesirsiz hale getiremez. Keza, içiier tarafindan kuilanilacak oian herhangi bir makinanin muhafaza tertibati tesirsiz hale getiriiemez. MADDE 12 Bu sözlemenin onanmasi icilerin milii, sosyai guvenhik veya sosyai sigorta mevzuati lie taninan hakiarini ihial edemez. MADDE 13 Bu sôziemenin, iveren ye içiierin yükümiuiUkleri lie ligili ibu böiüm hükümleri, yetkili makam tarafindan karar verildii takdirde ye bu makamin tayin edecei nisbette serbest i sahibi olan içilere de uygulanir. MADDE 14 Bu sOzlemenin, bu bälümünün uyguianmasi bakimindan "Iveren" 354 deyimi, icabinda, mliii mevzuatin kastettii manadaki iverenin mümessiiini de icine alir. BÔLUM IV UYGULAMA TEDB1RLERi MADDE 15 Bu sözIeme hUkümierinin etkili bir tarzda uyguianmasini saiayacak, munasip müeyyideIerle ilgili hükümlerde dahil, bütün Iüzumiu tedbirler al inacaktir. 2- Bu soziemeyi onayan her uye, münasip denetieme servisierini, sOzieme hükümierinin uyguianmasini kontrolie veya uygun bir denetiemenin saianmi oiduunu aratirmakIa vazifelendirir. MADDE 16 Bu sOzieme hükQmlerine uygulama aianna koyacak olari her mliii mevzuat, yetkili makamca, iigiii iveren ye içiierin en fazia temsil kabiliyetini haiz teekkuiieriyie ye icabinda, imaiatçilarin teekküiIeriyie istiçare ediidikten sonra kaleme aiinacaktir. BOLLJM V KAPSAM MADDE 17 Bu sözieme hükümieri, sozlemeyi onayan uye tarfindan ek bit beyania uyguiama alani kisitlanmadii takdirde, bütün ekonomik faaiiyet koliarini kapsar. Bu ekilde Sözieme hukümierinin uyguiama alaninin kisitiandiina dair bir beyanda buiunmasi haiinde: a) Sözieme hükümleri, en azindan yetkiii makamca i tefti servisieri ye iigiii iveren ye içiierin en fazia temsii kabiiiyetini haiz teekkulieriyie istiçare ediimesini muteakip mühim miktarda makine kuiiand;i aniailan iyerierine veya ekonomik faaiiyet koliarina uyguianir. b), Uye, Miiietlerarasi çaiima Tekilati statüsünün 22. maddesi uyarinca verecei raporiarda, bu Sözieme hükümlerinin daha geni alanda uygulanmasinda ne gibi geiimeier kaydediidiini beiirtir. 3. Bu maddenin birinci fikrasi meyaninda beyanda bulunan her uye, daha sonraki bir beyanIa, soz konusu beyani tamamen veya kismen her zaman iptai ediiebiiir. BÔLUM : VI SON HUKUMLER MADDE 18 Bu Söziemenin kesin onama beigeleri Milietierarasi QaIima Bürosu Gene! MüdQrüne gônderiiecek ye onun tarafndan tescil edilecektir. 355 MADDE 19 Bu Säzleme, ancak onama belgeleri, Genel MüdUr tarafindan tescil ediimiç clan Milletlerarasi çalima Teki1ati üyelerini balayacaktir. Bu Sözieme, iki üyenin onama belgesi Genel Müdür tarafindan tescil edlldii tarihten 12 ay sonra yururlue girecektir. Daha sonra, bu SãzIeme, onu onayan her üye 1cm, onama belgesi tescil edildii tarihten 12 ay sonra yürürke girecektir. MADDE 20 Bu söziemeyi onayan her üye, onu, ilk yürürlüe girdii tarihten itibaren on yiilik bir devre sonunda, Milietlerarasi çalima Bürosu Genel Müdürüne gänderecei ye bu MUdürün tescil edecei bir beige lie fesedilebilir. Fesih, tescil tarihinden ancak bir ytl sonra muteber olacaktir. Bu sözlemeyi onami olup da, onu bundan ewelki fikrada sözü edilen 10 yiliik devrenin bitiminden itibaren bir yil zarfinda bu madde gereince feshetme ihtiyarini kulianmayan her üye yeniden on ylilik bir müddet 1cm balanmi olacak ye bundan sonra bu SOziemeyi, her on yllilk bir devre bitince, bu maddeUe derpi edilen artlar içinde feshedilebilecektir. MADDE 21 Milletlerarasi çaiima Bürosu Gene! Mudürü, Tekilat üyeleri tarafindan kendisine bildirilen bütün onama, beyan ye fesihierin tescil ediidiini Milietierarasi QaIima Tekiiatinin bütün uyeierine tebli edecektir. Genei Müd0r kendisine gönderilen söziemenin ikinci onama belgesmnin tescil ediidiini Tekilat üyeierine tebii ederken, bu Söziemenin yururiüe girecei tarih hakkinda Tekilat uyeiermnin dikkatini çekecektir. MADDE 22 Miiletlerarasi caiiçma Bürosu Gene! Müdürü, yukaridaki maddeler gereince tescil etmi olduu bütün onama, beyan ye fesihiere dair tam bligileri, Biriemi Milietler Antiamasinin 102 nci maddesi uyarinca tescii edilmek üzere Biriemi Miiletler Gene! Sekreterine uIatiracaktir. MADDE 23 Bu Sözleçmenin yurQr!ue girmesmnden itibaren her on ytilik devre zarfinda Milletlerarasi çaIma Bürosu Yônetim Kurulu, bu sözlemenin uyguianmasi hakkindaki raporu Gene! Konferansa sunacak ye onun tamamen veya kismen detiilmesi meselesini Konferans gündemmne alinip alinmamasi hususunu inceleyecektir. MADDE 24 1. Konferansin bu Söziemeyi tamamen veya kismen detiren yeni bir 356 SozIemeyi kabul etmesi halinde yeni sözIeme aksini ängörmedii takdirde; Tadil edici yeni SözIemenin bir üye tarafindan onanmasi keyfiyeti, yukaridaki 20 nci madde nazara alinmaksizin ye tadil edici yeni säzIeme yururlue girmi olmak kayitve §artiyle, bu SäzIemenin derhal ye kendiliinden feshini tazammun edecektir. Tadil edici yeni sOzlemenin, yurUrlue girmesi tarihinden itibaren bu SôzIeme uyelerin onamasina artik açik butundurulmayacaktir. 2. Bu Sôzleme, onu onayp da tadil edici SôzIemeyi onamami bulunan uyeler igin her halde §imdiki §ekil ye muhtevasiyle muteber olmakta devam edecektir. MADDE 25 Bu sözlemenin Fransizca ye Ingiiizce metinleri ayni derecede muteberdir. 357 Convention No. 119 CONVENTION CONCERNING THE GUARDING OF MACHINERY The General Conference of the International Labour Organisation, Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Forty-seventh Session on 5 June 1963, and Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to the prohibition of the sale, hire and use of inadequately guarded machinery, which is the fourth item on the agenda of the session, and Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention, adopts this twenty-fifth day of June of the year one thousand nine hundred and sixty-three the following Convention, which may be cited as the Guard- ing of Machinery Convention, 1963: GENERAL PROVISIONS Article 1 I. All power-driven machinery, new or second-hand, shall be consid- ered as machinery for the purpose of the application of this Convention. The competent authority in each country shall determine whether and how far machinery, new or second-hand, operated by manual power presents a risk of injury to the worker and shall be considered as machinery for the purpose of the application of this Convention. Such decisions shall be taken after consultation with the most representative organisations of employers and workers concerned. The initiative for such consultation can be taken by any such organisation. The provisions of this Conventionapply to road and rail vehicles during locomotion only in relation to the safety of the operator or operators; apply to mobile agricultural machinery only in relation to the safety of workers employed in connection with such machinery. PART I. PART II. SALE, HIRE, TRANSFER IN ANY OTHER MANNER AND EXHIBiTION Article 2 I. The sale and hire of machinery of which the dangerous parts specified in paragraphs 3 and 4 of this Article are without appropriate guards shall be prohibited by national laws or regulations or prevented by other equally effective measures. 2. The transfer in any other manner and exhibition of machinery of which 358 the dangerous parts specified in paragraphs 3 and 4 of this Article are without appropriate guards shall, to such extent as the competent authority may deter- mine, be prohibited by national laws or regulations or prevented by other equally effective measures: Provided that during the exhibition of machinery the temporary removal of the guards in order to demonstrate the machinery shall not be deemed to be an infringement of this provision as long as appropriate precautions to prevent danger to persons are taken. All set-screws, bolts and keys, and, to the extent prescribed by the competent authority, other projecting parts of any moving part of machi- nery also liable to present danger to any person coming into contact with them when they are in motion, shall be so deigned, sunk or protected as to prevent such danger. All flywheels, gearing, cone and cylinder friction drives, cams, pulleys, belts, chains, pinions, worm gears, crank arms and slide blocks, and, to the extent prescribed by the competent authority, shafting (including the journal ends) and other transmission machinery also liable to present danger to any person coming into contact with them when they are in motion, shall be so designed or protected as to prevent such danger. Controls also shall be so designed or protected as to prevent danger. Article 3 I. The provisions of Article 2 do not apply to machinery or dangerous parts thereof specified in that Article whichare, by virtue of their construction, as safe as if they were guarded by appropriate safety devices; or are intended to be so installed or placed that, by virtue of their instal- lation or position, they are as safe as if they were guarded by appropriate safety devices. The prohibition of the sale, hire, transfer in any other manner or exhibi- tion of machinery provided for in paragraphs 1 and 2 of Article 2 does not apply to machinery by reason only of the machinery being so designed that the requirements of paragraphs 3 and 4 of that Article are not fully complied with during maintenance, lubrication, setting-up and adjustment, if such operations can be carried out in conformity with accepted standards of safety. The provisions of Article 2 do not prohibit the sale or transfer in any other manner of machinery for storage, scrapping or reconditioning, but such machinery shall not be sold, hired, transferred in any other manner or exhibited after storage or reconditioning unless protected in conformity with the said provisions. Article 4 The obligation to ensure compliance with the provisions of Article 2 shall rest on the vendor, the person letting out on hire or transferring the machinery 359 in any other manner, or the exhibitor and, where appropriate under national laws or regulations, on their respective agents. This obligation shall rest on the manufacturer when he sells machinery, lets it out on hire, transfers it in any other manner or exhibits it. Article 5 Any Member may provide for a temporary exemption from the provisions of Article2. The duration of such tempor ary exemption, which shall in no case exceed three years from the coming into force of the Convention for the Member concerned, and any other conditions relating thereto, shall be prescribed by national laws or regulations or determined by other equally effective measures. In the application of this Article the competent authority shall consult the most representative organisations of employers and workers concerned and, as appropriate, manufacturers' orgariisations. PART Ill. USE Article 6 The use of machinery any dangerous par t of which, including the point of operation, is without appropriate guards shall be prohibited by national laws or regulations or prevented by other equally effective meas- ures Provided that where this prohibition cannot fully apply without preventing the use of the machinery it shall apply to the extent that the use of the machinery permits. Machinery shall be so guarded as to ensure that national regula- tions and standards of occupational safety and hygiene are not infringed. Article 7 The obligation to ensure compliance with the provisions of Ar tide 6 shall rest on the employer. Article 8 1. The provisions of Article 6 do not apply to machinery or parts thereof which, by virtue of their construction, installation or position, are as safe as if they were guarded by appropriate safety devices. 2.The provisions of Article 6 and Article 11 do not prevent the maintenance, lubrication, setting-up or adjustment of machinery or parts thereof carried out in conformity with accepted standards of safety. Article 9 I. Any Member may provide for a temporary exemption from the provisions of Article6 360 The duration of such temporary exemption, which shall in no case exceed three years from the coming into force of the Convention for the Member concerned, and any other conditions relating thereto, shall be prescribed by national laws or regulations or determined by other equally effective measures. In the application of this Article the competent authority shall consult the most representative organisations of employers and workers concerned. Article 10 I. The employer shall take steps to bring national laws or regulations relating to the guarding of machinery to the notice of workers and shall instruct them, as and where appropriate, regarding the dangers arising and the precautions to be observed in the use of machinery. 2. The employer shall establish and maintain such environmental conditions as not to endanger workers employed on machinery covered by this Convention. Article 11 I. No worker shall use any machinery without, the guards provided being in position, nor shall any worker be required to use any machinery without the guards provided being in position. 2. No worker using machinery shall make inoperative the guards provided, nor shall such guards be made inoperative on any machinery to be used by any worker. Article 12 The ratification of this Convention shall not affect the rights of workers under national social security or social insurance legislation. Article 13 The provisions of this Part of this Convention relating to the obligations of employers and workers shall, if and in so far as the competent authority so determines, apply to self-employed workers. Article 14 The term "employer" for the purpose of this Part of this Convention includes, where appropriate under national laws or regulations, a prescribed agent of the employer. PART IV. MEASURES OF APPLICATION Article 15 I.All necessary measures, including the provision of appropriate penalties, shall be taken to ensure the effective enforcement of the provi- sions of this Convention. 2. Each Member which ratifies this Convention undertakes to provide appropriate inspection services for the purpose of supervising the application 361 of the provisions of the Convention, or to satisfy itself that appropriate inspection is carried out. Article 16 Any national laws or regulations giving effect to the provisions of this Convention shall be made by the competent authority after consultation with the most representative organisatioris of employers and workers con- cerned and, as appropriate, manufacturers' organisations. PART V. SCOPE Article 17 I. The provisions of this Convention apply to all branches of economic activity unless the Member ratifying the Convention specifies a more limited application by a declaration appended to its ratification. 2. In cases where a declaration specif.ying a more limited application is madethe provisions of the Convention shall be applicable as a minimum to undertakings or branches of economic activity in respect of which the competent authority, after consultation with the labour inspection services and with the most representative organisations of employers and workers concerned, determines that machinery is extensively used ; the initiative for such consultation can be taken by any such organisation the Member shall indicate in its reports under article 22 of the Constitution of the International Labour Organisation any progress which may have been made with a view towards wider application of the provisions of this Convention. 3. Any Member which has made a declaration in pursuance of paragraph 1 of this Article may at any time cancel that declaration in whole or in part by a subsequent declaration. PART VI. FINAL PROVISIONS Article 18 The formal ratifications of this Convention shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Article 19 This Convention shall be binding only upon those Members of the International Labour Organisation whose ratifications have been registered with the Director-General. It shall come into force twelve months after the date on which the ratifications of two Members have been registered with the Director- General. Thereafter, this Convention shall come into force for any Member twelve months after the date on which its ratification has been registered. 362 Article 20 A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered. Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of ten years mentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of ten years and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration of each period of ten years under the terms provided for in this Article. Article 21 I. The Director-General of the International Labour Office shall notify all Members of the International Labour Organisation of the registration of all ratifications and denunciations communicated to him by the Members of the Organisation. 2. When notifying the Members of the Organisation of the registra- lion of the second ratification communicated to him, the Director-General shall draw the attention of the Members of the Organisation to the date upon which the Convention will come into force. Article 22 The Director-General of the International Labour Office shall communicate to the Secretary-General of the United Nations for registration in accordance with article 102 of the Charter of the United Nations full particulars of all ratifications and acts of denunciation registered by him in accordance with the provisions of the preceding Articles. Article 23 At such times as it may consider necessary the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part. Article 24 I. Should the Conference adopt a new Convention revising this Convention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwise providesthe ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve the immediate denunciation of this Convention, not-withstanding the provisions of Article 20 above, if and when the new revising Convention shall have come into force; as from the date when the new revising Convention comes into force this Convention shall cease to be open to ratification by the Members. 2. This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention. Article 25 The English and French versions of the text of this Convention are equally authoritative. 363 ISTII-IDAM POLIT1KASIYLA ILGILi 122 SAYILI SÔZLEME ILO Kabul Tarihi :17 Haziran 1964 Kanun Tarih ye Sayisi Resmi Gazete Yayim Tarihi ye Sayisi : 9. 11. 1976/ 2027 : 20. 11. 1976/15769 Bakanlar Kurulu Karari Tarih ye Sayisi : 29. 8. 1977 /7-13875 Resmi Gazete Yayim Tarihi ye Sayisi : 23. 10. 1977 / 16093 Miltetlerarasi Qalima Bürosu Yönetim Kurulu tarafindan Cerievre'ye davet edilerek, orada 17 Haziran 1964 de kirksekizinci toplantisini yapan Milletlerarasi çatima TekiIati Genel konferansi, Filadetfiya Beyannamesinin, Mitletlerarasi çatima TekiIatina, dünyanin çeitH ütkelerinde, tam istihdam ye hayat seviyesini yukseltmeyi gerçekIetirecek kendine özgü programtarin uygulama alanina konulmasina yardimci olmak yükümIuIüünu alenen tanidiini ye Milletlerarasi çaIima TekiIatiStatQsQ giriiriin isizHkte sava yapilmasini ye uygun geçim koçullari saIayan bir ücret teminatini ängördüunu, Bu beyannamenin "irk, inanç ye cinsiyetteri ne olursa olsun, bütUn nsanIar, maddi iterlemenin ye manevi gelimeIerin, serbestUk, eref ye haysiyet iktisadi guvenhik içinde ye eit çanslarla takip etmek hakkina maliktirter" §ekliflde ifade edilen ana hedefin iiinda, iktisadi ye mall politikalarin istihdam politikasi üzerindeki yankilarini inceleme ye goz önünde bulundurma gãrevinin MUletterarasi calima TekiIati'na alt oIduunu, nsan haklari beyannamesinin "her §ahsln, çaIima ye iini serbestçe seçme, eit ye eIverili çalima koulIan ye isizIie kari korunma hakkina mal iktir" ilkesini Nazara alarak, stihdam politikasiyla dorudan doruya light mevcut Milletlerarasi Söz!eme ye Tavsiyenamelerinin, özellikte i ye Iççi Bulma servisi kuruimasina dair 1948 Sözieme ye tavsiyenamesi, meslee yoneltmeyle ilghli 1949 Tavsiyenamesi, mesleki eitim hakkinda 1962 Tavsiyenamesi ye i ye meslek bakimindan ayirim hakkinda 1958 sOzleme ye Tavsiyenamesi hükOmierine iaret ederek, Bu beigelerin, tam ye verimli istihdama ye serbestce seçilmi ie dayali bir iktisadi geIimeyi hedef tutan Milletlerarasi daha geni bir program metni içinde yer verhtmesi gerekeceini gözönunde bulundurarak, Toplanti gundeminin sekizinci maddesirie dahil istihdam potitikasiyta ilghhi çeitli tektifleri kabul etmeye ye bu tektiflerin Milletlerarasi bir Sôz1eme §ektini almasi gerekeceine karar verdikten sonra, Bin dokuz yuz aItmi dört yitinin dokuz Temmuz günü Istihdam politikasi 364 1964 SOzlemesi §eklinde adlandirilacak olan aaidaki sOzlemeyi kabul etmitir. MADDE 1 1- Iktisadi gelime ye kalkinmayi tevik etmek ,hayat seviyesirii yukseltmek igUcü ihtiyaçlarini karilamak ye isizlik ye eksik istihdam sorununu çazumlemek amaciyla, her uye tam ye verimli istihdama ye iin serbestce seçilmesine matuf aktif bir politikayt esas bir gaye olarak ele alacak ye uygulayacaktir; 2- Bu politika: Açikta ye Ic arayan herkese i salanmasini, Bu iin, imkari.nisbetinde verimli olmasini, Icin serbestçe seçilmesirii ye her iccinin kendisine elvericli bir icte çaiimasi 1cm gerekll nitelikieri kazanmasini, bu icte, irk, renk, cirisiyet, din, politik dUcunce, mliii veya sosyal mence ne olursa olsun nitelikierini ye istidatlarini kulianmasini salamak amacina yOnel mic oiacaktir. 3- Bu politika, iktisadi gelime dUzey ye acamasini, istihdam hedefieri ye dier iktisadi sosyal hedefier arasirida mevcut ilickiler gOz önünde bulunduracak ye mliii kocuilara ye uygulamalara gore kabul edlien metodlarla yurutüiecektir. MADDE 2 Her üye ülkenin kocullarina gOre kabul edilen yontemlerle ye bu yontemlerin elvericiiiii oiçüsunde: Koordine iktisadi ye sosyal bir politika çerçevesinde 1 mci madde de sOzü geçen hedeflere ulacmak amaciyia kabul olunan tedbirleri muntazaman tayin edecek ye gozden geçirecek, Icabinda, programiar hazirlanmasida dahil bu tedbirlerin uyguianmasi 1cm lUzum gosterebilecek yOntem kurailar koyacaktir. MADDE 3 Bu sozlecmenin uygulanmasinda, istihdam konusundaki tecrübe ye goruierinin noksansiz oiarak gazanunde tutulabilmesi, bu politikalarin tayininde tam bir içbirlii yapilabilmesi ye bu politikalara dayanaklar buiunmaina yardimci olunabilmesi 1cm alinacak tedbirlerle ilgili cevrelermn temsilciierine ye Ozellikle icveren ye içi temsilcilerine daniciiacaktlr. MADDE 4 Bu sazlecmenin resmi onaylama belgeleri Milletlerarasi calcma Bürosu Genel Müdürü'ne gOnderilecek ye onun tarafindan tescil edilecektir. MADDE5 1- Bu sOzlecme, ancak onaylama belgeleri Genel Müdür tarafindan tescil 365 olan MiHetlerarasi QaIima Tekilati üyelerini baIayacaktir. Bu sözteme iki Uyeniri onaylama belgesi Genel Müdür tarafindan tescil ediIdii tarihten on iki ay sonra yurQrlue girecektir. Bundan sonra, bu Sôzieme oriu onaylayan her üye için, onaylama belgesi tescil ediIdii tarihten on iki ay soñra yururiue girecektir. ediImi MADDE 6 Bu sãzIemeyi onayiayan üye, onu, ilk yürürIüe girdii tarihinden itibaren on yillik bir devre soriunda Milletlerarasi Qalima BUrosu Genel Müdurü'ne gönderecei ye bu MUdürüri tescil edecei bir beige ile feshedebilir. Fesih tescil tarihinden ancak bir yil sonra geçerii olacaktir. Bu sozlemeyi onaylami olup da, bundan ewelki fikrada sôzu edilen on ytilik devrenin bitiminden itibaren bir yil zarfinda bu madde de ongaruIdCu §ekilde feshetmehakkini kuuanmayan her Uye yeniden on ytilik müddet için baianmi olacak ye bundan sonra bu sãzlemeyi, her on yiiiik devre bitince bu maddede an goriIen kouIIar içinde feshedebilecektir. MADDE 7 Milletlerarasi çaIima Bürosu Genei Müdürü,Miiletlerarasi çaliçma Tekilati üyeleri tarafindan kendisine bildirilen bütUn onaylama ye fesih belgelerinin tescil ediIdiini Teçkilatin bütün üyelerine biidirecektir. Genel Müdür kendisine gonderilen ikinci onamà belgesinin tescil edildiini tekilat üyelerine bildirirken, Sözlemenin yurürJQe girecei tarih hakkinda Tekilat üyelerinin dikkatini çekecektir. MADDE 8 Milletlerarasi çaligma Bürosu Genel Müdürü, yukaridaki maddelere uygun olarak, tescil etmi bulunduu bütUn onama ye fesihler hakkindaki tam bilgileri, Birlemi Mifletler Andlamasinin yüzikinci maddesi uyarinca tescil edilmek Uzere, Birlemi Milletler Genel Sekreterine ulatiracaktir. MADDE 9 Milletierarasi çalima Bürosu Yönetim Kurulu Iüzum gOrduu her seferinde bu SOzIemenin, uygulanmasi hakkinda Genel Konferansa bir rapor sunacak ye onun tamamen veya kismen detiriimesi konusunun konferans gündemine aim mast gerekip gerekmeyeceini inceleyecektir. MADDE 10 1. Konferansin bu SOzlemeyi tamamen veya kismen detiren yeni bir sOzleme kabul etmesi halinde ye yeni sOzIeme aksini On gOrmedikçe, a) Tadil edici yeni sOzleçmenin bir üye tarafindan onanmasi keyfiyeti, yukaridaki 6 nci madde nazara a!mnmaksizrn ye tadil edici yeni sOzleme 366 yürürJüe girmi olmak kayit ye §artlyla bu säzIemenin derhal ye kendiIiinden feshini gerektirecektir. b) Tadfl edici yeni säzIemeriin yUrürIüe girmesi tarihinden itbaren bu Sãzleme üyelerin onaylamasina artik açik bulundurulmayacaktir. 2. Bu säzIeme onu onaylayip da tadil edici Sözlemeyi onayIamami bulunan üyeler için her halde §imdiki §ekiI ye muhtevasiyla geçerli olmakta devam edecektir. MADDE 11 Bu sözlemenin ingilizce ye Fransizca metinleri ayni derecede geçerlidir. 367 Convention No. 122 CONVENTION CONCERNING EMPLOYMENT POLICY. The General Conference of the International Labour Organisation, Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Forty-eighth Session on 17 June 1964, and Considering that the Declaration of Philadelphia recognises the solemn obligation of the International Labour Organisation to further among the nations of the world programmes which will achieve full employment and the raising of standards of living, and that the Preamble to the Constitution of the International Labour Organisation provides for the prevention of unemployment and the provision of an adequate living wage, and Considering furthr that under the terms of the Declaration of Philadelphia it is the responsibility of the International Labour Organisa- tion to examine and consider the bearing of economic and financial policies upon employment policy in the light of the fundamental objective that all human beings, irrespective of race, creed or sex, have the right to pursue both their material well-being and their spiritual development in conditions of freedom and dignity, of economic security and equal opportunity", and Considering that the Universal Declaration of Human Rights provides that "everyone has the right to work, to free choice of employment, to just and favourable conditions of work and to prntection against unemployment", and Noting the terms of existing international labour Conventions and Recommendations of direct relevance to employment policy, and in particular of the Employment Service Qonvention and Recommendation, 1948, the Vocational Guidance Recommendation, 1949, the Vocational Training Recommendation, 1962, and the Discrimination (Employment and Occupation) Convention and Recommendation, 1958, and Considering that these instruments should be placed in the wider framework of an international programme for economic expansion on the basis of full, productive and freely chosen employment, and Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to employment policy, which are included in the eighth item on the agenda of the session, and Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention, adopts this ninth day of July of the year one thousand nine hundred and sixty-four the following Convention, which may be cited as the Employment Policy Convention, 1964 Article 1 I. With a view to stimulating economic growth and development, raIsing levels of living, meeting manpower requirements and overcoming unemploy368 ment and underemployment, each Member shall declare and pursue, as a major goal, an active policy designed to promote full, productive and freely chosen employment. 2. The said policy shall aim at ensuring thatthere is work for all who are available for and seeking work; such work is as productive as possible; there is freedom of choice of employment and the fullest possible opportunity for each worker to qualify for, and to use his skills and endowments in, a job for which he is well suited, irrespective of race, colour, sex, religion, political opinion, national extraction or social origin. 3. The said policy shall take due account of the stage and level of economic development and the mutual relationships between employment objectives and other economic and social objectives, and shall be pursued by methods that are appropriate to national conditions and practices. Article 2 Each Member shall, by such methods and to such extent as may be appropriate under national conditionsdecide on and keep under review, within the framework of a coordinated economic and social policy, the measures to be adopted for attaining the objectives specified in Article 1; take such steps as may be needed, including when appropriate the establishment of programmes, for the application of these measures. Article 3 In the application of this Convention, representatives of the persons affected by the measures to be taken, and in particular representatives of employers and workers, shall be consulted concerning employment policies, with a view to taking fully into account their experience and views and securing their full co-operation in formulating and enlisting support for such policies. Article 4 The formal ratifications of this Convention shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Article 5 This Convention shall be binding only upon those Members of the International Labour Organisation whose ratifications have been registered with the Director-General. It shall come into force twelve months after the date on which the ratifications of two Members have been registered with the Director- General. Thereafter, this Convention shall come into force for any Member twelve months after the date on which its ratification has been registered. Article 6 1. A Member which has ratified this Convention may denounce it after the 369 expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered. 2. Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of ten years mentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of ten years and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration of each period of ten years under the terms provided for in this Article. Article 7 I. The Director-General of the International Labour Office shall notify all Members of the International Labour Organisation of the registration of all ratifications and denunciations communicated to him by the Members of the Organisation. 2. When notifying the Members of the Organisation of the registration of the second ratification communicated to him, the Director-General shall draw the attention of the Members of the Organisation to the date upon which the Convention will come into force. Article 8 The Director-General of the International Labour Office shall corn- municate to the Secretary-General of the United Nations for registration in accordance with article 102 of the Charter of the United Nations full particulars of all ratifications and acts of denunciation registered by him in accordance with the provisions of the preceding Articles. Article 9 At such times as it may consider necessary the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part. Article 10 I. Should the Conference adopt a new Convention revising this Convention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwise provides- the ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve the immediate denunciation of this Convention, nat- withstanding the provisions of Article 6 above, if and when the new revising Convention shall have come into force as from the date when the new revising Convention comes into force this Convention shall cease to be open to ratification by the Members. 2. This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention. Article 11 The English and French versions of the text of this Convention are equally authoritative. 370 YERALTI MADENLERINDE iE ALINMADA ASGARI YA HAKKINDA 123 SAYILI SÔZLEME 22 .Haziran 1965 ILO Kabul Tarihi : Kanun Tarih ye Sayisu Resmi Gazete Yayim Tarthi ye Sayusi : 8. 5. 1991 /3729 : 21. 5. 1991 I 20877 Bakanlar Kurulu Kararu Tarih ye Sayisi :19. 8. 1991 /91-2163 Resmi Gazete Yayim Tarihi ye Sayisi : 2. 10. 1991 /21009 Uluslararasi Qatima Bürosu Yönetim Kurulunun daveti Ozerine 2 Haziran 1965 tarihinde Cenevre'de topianan Ulusiararasi Qalima Tekilati Genel Konferansi kirkdokuzuncu topiantisinda; Oturum gundeminin därtüncü maddesinde yer alan yeralti madenlerinde ie alinmada asgari yaa ilikin bazi tekliflerin kabul edilmesine karar vererek; 1935 tarihli Yeraiti çalimaIari (Kadunlar icin) Sözlemesiniri, like olarak, yalaru ne olursa olsun kadunlarin her türlU madenlerde, yeraltinda çalumasini yasakladiini not ederek; Madenler içinde uygulanan, 1937 tarihll Asgari Ya (sanayi) SOzlemesinin 15 yaçindan kuçük cocuklarin kamu ya da özei iIetmelerde veya bunlarun baIi birimlerinde istihdam edilmesi veya çalimamasi hükmOnü getirdiini not ederek; Ayni sözlemede, ayrica, mahiyetl icabi veya çaluma §artlarindan dolayi orada istihdam edilen kiilerin hayati, saIiu veya ahiaki bakumindan tehlike arzeden icier 1cm milli mevzuatta, ya bu iclere gençlerin kabulu 1cm 15 ya Ustünde bir yain veya yaIarun tesbit edilmesini, ya da bu yaiari tesbit edecek uygun bir makamin gorevlendirilmesi gerektiinin beyan edildiini kaydederek Madenlerde yaraltunda istihdamin tabiyati icab bu iIere kabulde 15 ya üstünde bir yaç tesbit eden uluslararasi standartlarin arzulanir oIduunu d ucunerek; Bu standartlarin uluslararasi bir Säzlecme cekli almasu gerektiini ducunerek; BmndokuzyuzaItmibe senesinin Haziran ayinun yirmikinci günü 1965 tarihli Asgari Yac (Yeraiti Qalicmasi) adu verilecek olan acaidaki sozlecmeyi kabul etmictir. MADDE 1 1- Bu sözlecmenin amacu bakimindan 'Maden" terimi, yeraltinda insanlaru istihdam etmek suretiyle, yeraltindan cevher çikaran kamu ya da özel sektôr olmak üzere herhangi bir iIetmeyi ifade eder. (*) Aynl konudaki 138 sayili SözIemenin Ulkemizce onaylanmasi sonucunda yOrQr!Qkten kaIkm,tir 371 2- Madenierde yeraltinda istihdama ya da çaiimaya iiikin bu Sözieme hükümieri ta ocakiarinda yer aitinda istihdami ya da caiimayi da kapsar. MADDE 2 Tesbit ediimi beliril bir asgari ya altindaki kiiier yeraltinda madenierde istihdam ediiemez veya çahçtiriiamazlar. bu sözIemeyi onayiayan her üye üike onay beigesine ekleyecei bir acikiamada tesbit ettii asgari yai beiirtecektir. Asgari ya hiç bir §ekilde 16 yatan aai olamaz. I MADDE 3 Ibu SOziemeyi onayIam oian her üye üike, daha sonra onay esnasinda tesbit etmi oiduundan daha yUksek bir asgari ya tesbit eder ise bu durumu ek bir açikiama lie Uiusiararasi çaiima Bürosu Genei Müdürüne biidirebiiir. MADDE 4 1- Yetkiii makam ibu Sözieme hükümlerinin etkin oiarak uyguianmasini - saiamak amaciyia uygun cezalar da dahii olmak üzere gerekli turn tedbirleri alir. 2- Ibu Soziemeyi onayIami oian her üye ülke, Sözieme hükümierinin uyguianmasin denetiemek amaciyia, uygun bir tefti hizmeti idame ettirmeyi veya uygun bir teftiin yapiidiina kani oimayi taahhüt eder. 3- Mliii mevzuat ibu SözIemenin hükürnierine uymaktan sorumiu kiiieri belirler. 4- Iveren, yeraitinda istihdam ediien veya çairan ye tesbit edilen asgari yain en fazia iki ya üstündekiier 1cm aaidaki hususlarda kayit tutar ye müfeftiierin denetirnine hazir bulundurur. Mümkün oian halierde beigeienmi doum tarihierini, ye Kiinin iietmede yeraltinda ilk defa istihdam ediidii veya caiitii tarihi, 5- Iveren, içi temsilcilerinin talepieri üzerine yeraitinda istihdam edilen yada caiian ye tesbit edilen asgari yain en fazia 2 ya üstündeki kiilerin Iisteierini verir. Bu iisteier, bu kiilerin doum tarihierini ye iletmede yer altinda ilk defa istihdam edildikieri ya da caiitikiari tarihi gOsterir. MADDE 5 bu sözleçmenin 2 nd ye 3 uncü mad.deieri mucibince belirienecek asgari ya, en fazia temsil yetkisini haiz ilgili iveren ye içi kuruiulariyla istiare sonunda tesbit ediiir. MADDE 6 Bu söziemenin onay beigeleri tescii ediimek Uzere Milletlerarasi çaiima 372 Bürosu Genel MüdUrüne gonderilecektir. MAbDE 7 1- Bu SäzIeme, Mifletlerarasi çaIima Teçkilati uyelerinden sadece onay belgeleri Genel Müdür taratindan tescil ediImi olanlari balayacaktir. Bu säzleme, iki uyenin onay belgelerinin Genel Müdür taratindan tescil tarihinden oniki ay sonra yururIue girecektir. Bunu takiben, SôzIeme herhangi bir uye 1cm, onaylamanin tescil ediIdii tarihten oniki ay sonra yürUrIue girecektir. MADDE8 Bu soztemeyi onayIami olan bit uye, SözIemenin ilk yUrürlüe girI tarihinden itibaren on yti gectikten sonra, Milletlerarasi Qalima Bürosu Genel Müdürüne gönderece ye onun tescil edilecek bir bildirim lie Sözlemeyi feshedebilir. Fesih, tescil tarihinin üzerinden bir yti gecmeden muteber olmaz. Bu Sozlemeyi onaylamiç buiunan ye önceki fikrada belirtileti on ytllik devrenin sonundan itibaren bir yti içinde bu Madde hakkini kuDanmami her uye yeniden on yiliik müddet 1cm balanmi olacak ye bundan sonra bu Sözlemeyi, her on yiflik devrenin sona ermesinden sonra, bu mddede derpi edilen hükümlere gore feshedebilecektir. MADDE 9 Milletlerarasi Qaiima Bürosu Genel Müdürü, TekiIat uyeleri tarafindan kendisine bildirilen bütün onay ye fesihierin tescil ilemini Milletlerarasi Qalima Tekilatinin bütün üyelerine bildirecektir. Genel MUdür, kendisine gonderilen soziemenin ikinci onay beigesinin tescil edildiini Tekiiat üyeierine bildirirken bu Sözlemenin yururlüe giri tarihine Tekilat uyeieririin dikkatini çekecektir. MADDE1O Milletlerarasi Qalima Bürosu Genel Müdürü, önceki maddeler gereince, tescil etmiç olduu onay ye fesih iIemlerine dair bilgilermn tamamini Biriemi Milletier Antlamasinin 102 nci maddesi uyarinca tescil edilmek Uzere BirIemi Milletler Genel Sekreterine ulatiracaktir. MADDE 11 Milletlerarast caIima BUrosu YOnetim Kurulu gerekil gOrduü halterde, bu SOzleme'nin uygulanmasi hakkinda Genel Konferansa bir rapor sunacak ye SOzIemenin tamamen veya kismen detiriImesi konusunun Konferans gundemine alinip alinmamasi hususunu inceieyecektir. 373 MADDE 12 1. Genel Konferansin, bu Säzleme'nin tarnamini veya bir kismini detiren yeni bir SäzIeme kabul etmesi halinde ye bu yeni Sozlemede aksine bir hükUm bulunmadii takdirde; Deiklik getiren yeni SäzIeme'nin bir uye tarafindan onaylanmasi, bu yeni SäzIeme'nin yururIUe girmesi kaydiyla, yukaridaki sekizinci madde hQkümleri gözönünde tutulmaksizin, Ibu Säzleme'nin derhal feshi neticesini douracaktir. DeiikIik getiren yeni SözIemenin yürürlüe giri tarihinden itbaren ibu sôzleme Uye onayina artk acik tutulmayacaktir. 2. Bu sözleme'yi onaylami bulunan ye deiikIik getiren Sazlemeyi onaylamayacak olan ülkeler açisindan ibu Sôzleme ayni muhteva ye biçimde yürürlükte kalacaktir. MADDE 13 Bu säzlemenin Fransizca ye Ingilizce metinleri ayni derecede muteberdir. 374 Convention No. 123 CONVENTION CONCERNING THE MINIMUM AGE FOR ADMISSION TO EMPLOYMENT UNDERGROUND IN MINES. The General Conference of the International Labour Organisation, Having been convened at Geneva by the Governing Body of the Interna- tional Labour Office, and having met in its Forty-ninth Session on 2 June 1965, and Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to minimum age for admission to employment underground in mines, which is included in the fourth item on the agenda of the session, and Noting that the Underground Work (Women) Convention, 1935, prohibits in principle the employment of any female, whatever her age, on underground work in any mine, and Noting that the Minimum Age (Industry) Convention (Revised), 1937, which is applicable to mines, provides that children under the age of 15 years shall not be employed or work in any public or private undertaking, or in any branch thereof, and Noting that the Convention further specifies that, in respect of employments which by their nature or the circumstances in which they are carried on, are dangerous to the life, health or morals of the persons employed therein, national laws shall either prescribe or empower an appropriate authority to prescribe a higher age or ages than 15 years for the admission thereto of young persons or adolescents, and Considering that, in view of the nature of employment underground in mines, international standards establishing a higher age than 15 years for admission to such employment are desirable, and Having determined that these standards shall take the form of an international Convention, adopts this twenty-second day of June of the year one thousand nine hundred and sixtSi'-five the following Convention, which may be cited as the Minimum Age (Underground Work) Convention, 1965 Article 1 For the purpose of this Convention, the term " mine" means any undertaking, whether public or private, for the extraction of any substance from under the surface of the earth by means involving the employment of persons underground. The provisions of this Convention concerning employment or work underground in mines include employment or work underground in quarries. 375 Article 2 l.Persons under a specified minimum age shall not be employed or work underground in mines. Each Member which ratifies this Convention shall specify the minimum age in a declaration appended to its ratification. The minimum age shall in no case be less than 16 years. Article 3 Each Member which has ratified this Convention may subsequently notify the Director-General of the International Labour Office, by a further declaration, that it specifies a minimum age higher than that specified at the time of ratification. Article 4 1. All necessary measures, including the provision of appropriate penalties, shall be taken by the competent authority to ensure the effective enforcement of the provisions of this Convention. 2. Each Member which ratifies this Convention undertakes either to maintain an appropriate inspection service for the purpose of supervising the application of the provisions of the Convention or to satisfy itself that appropriate inspection is carried out. 3. National laws or regulations shall define the persons responsible for compliance with the provisions of this Convention. 4. The employer shall keep, and make available to inspectors, records indicating, in respect of persons who are employed or work underground and who are less than two years older than the specified minimum agethe date of birth, duly certified wherever possible; and the date at which the person was employed or worked underground in the undertaking for the first time. 5. The employer shall make available to the workers' representatives, at their request, lists of the persons who are employed or work underground and who are less than two years older than the specified minimum age ; such lists shall contain the dates of birth of such persons and the dates at which they were employed or worked underground in the undertaking for the first time. Article 5 The determination of the minimum age to be specified in pursuance of Articles 2 and 3 of this Convention shall be made after consultation with the most representative organisations of employers and workers concerned. Article 6 The formal ratifications of this Convention shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. 376 Article 7 I. This Convention shall be binding only upon those Members of the International Labour Organisation whose ratifications have been registered with the Director-General. It shall come into force twelve months after the date on which the ratifications of two Members have been registered with the Director- General. There after, this Convention shall come into force for any Member twelve months after the date on which its ratification has been registered. Article 8 I. A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered. 2. Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of ten years mentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of ten years and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration of each period of ten years under the terms provided for in this Article. Article 9 I. The Director-General èf the International Labour Office shall notify all Members of the International Labour Organisation of the registration of all ratifications and denunciations communicated to him by the Members of the Organisation. 2. When notifying the Members of the Organisation of the registration of the second ratification communicated to him, the Director-General shall draw the attention of the Members of the Organisation to the date upon which the Convention will come into force. Article 10 The Director-General of the International Labour Office shall communicate to the Secretary-General of the United Nations for regis- tration in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations full particulars of all ratifications and acts of denunciation registered by him in accordance with the provisions of the preceding Articles. Article 11 At such times as it may consider necessary the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirability of placing on 377 the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part. Article 12 1. Should the Conference adopt a new Convention revising this Convention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwise providesthe ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve the immediate denunciation of this Convention, notwith- standing the provisions of Article 8 above, if and when the new revising Convention shall have come into force; as from the date when the new revising Convention comes into force this Convention shall cease to be open to ratification by the Members. 2. This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention. Article 13 The English and French versions of the text of this Convention are equally authoritative. 378 TEK icNiN TAIVABILECEGI YUKUN AZAMI AÔIRLIGI HAKK!NDA 127 SAYILI SÔZLEME 25 Haziran 1967 ILO Kabul Tarihi : Kanun Tarih ye Sayisi Resmi Gazete Yayim Tarihi ye Sayisu : 30. 11. 1972 / 1635 : 7. 12. 1972 / 14384 Bakanlar Kurulu Karari Tarih ye Sayisi :15. 7. 1974/7-8662 :14. 11. 1974/15062 Resmi Gazete Yayim Tarihi ye Sayisu Milletlerarasi Qalima Bürosu Yänetim Kurulu tarafindan Cenevre'ye davet edilerek, orada 28 Haziran 1967 de 51 mci toplantisini yapan Milletlerarasi caIima Tekilati Genel konferansu, toplantu gundeminin 6 ncu maddesini tekil eden Tek içinin taiyabilecei yukOn lAzami AOlrli1na dair bazi tekliflerin kabulüne, Bu tekliflerin bir milletlerarasi sözleme §eklini almisuna karar verdikten sonra, 1967 Haziran ayinin ibu 28 mci gUnü azami aurlui hakkinda 1967 Sozlemesi §eklinde adlardirilacak olan aaidaki säzlemeyi kabul eder, MADDE 1 Bu Sözlemede: "YUklerin bedenen tainmasi" deyimi, yukOn yerden kaldirilmasi ye yere konulmasini da kapsamak üzere yuk airliinin tamamen tek içi tarafundan cekildii her türlü taumayl, "Yüklerin devamh olarak bedenen tainmasi" deyimi yOklerin araliksiz olarak veya esas itibariyte bedenen tanmasina hasr ye tahsis edilen veya aralikli olsa bile yüklerin normal olarak bedenen taunmasini icmne alan her türlü faaliyeti; "Genç içi" deyimi, 18 yaindan kuçük bir içiyi ifad? eder. MADDE 2 Bu sözleme yuklerin devamli olarak bedenen tainmasina uygulanir. Bu Sozleme, ilgili uyenin, bir i teftii sistemi bulundurduu bütün iktisadi faaliyet sektörlerine uygulanir. MADDE 3 Airlii, salik veya gOvenlii tehlikeye sokabilecek yuklerin içi tarafindan bedenen. tainmasi talep veya kabul edilemez. 379 MADDE 4 Uçüncü maddede belirtilen prensibin uygulanmasinda uyeier, iin icra ediiecei bütün artiari hesaba katariar. MADDE 5 Her uye, hafif oimayan yukieri bedenen taima iine ayrilan bir içinin bu ice verilmeden once, saliini korumak ye kazalari Oniemek amaci lie yararlanilacak çaiima metodiari hakkinda yeterfi bir eitim gOrmesi 1cm gerekil tedbirieri aiir. MADDE 6 Yükierin bedenen tacinmasini siniriamak veya koIayiatirmak 1cm teknik araçiardan mum kün oduu kadar yararlaniiacaktir. uygun MADDE 7 Kadiniarin ye genç icciierin hafif olmayan arr yükierin bedenen tacinmasi icine verilmesi snirlandiriiacaktir. Kadiniar ye genç içiier yükierin bedenen tacinmasinda kuiianiidikiari zaman bu yukierin azami airiii erkek icciier 1cm kabul edilen airiiktan bariz bir äiçude az oiacaktir. MADDE 8 Her üye, mevzuat yoIuyla veya mliii tatbikat ye artiara uygun baçka bir metodia ye ilgili içi ye fcvereniermn en fazia temsil kabiiiyetini haiz tecekküiieri lie isticarede bulunmak suretiyle bu sozlecme hükümlerini uyguiama alanina koymak için gereken tedbirieri aiacaktir. MADDE 9 Bu sozlecrnenin resmi onayiama beigeleri Miiietierarasi cairçma Bürosu Genei MüdUrüne gonderiiecek ye onun tarafindan tescii ediiecektir. MADDE 10 1- Bu sOzlecme, ancak onayiama belgeleri Genei mUdür tarafindan tescii edilmic clan M iiietierarasi cal rcma Teckilati üyelerini balayacaktir. Bu soziecme iki üyenin onaylama beigesi Genel Müdür tarafindan tescii ediidii tarihten 12 ay sonra yüruriue girecektir. Bundan sonra bu sOziecme onu onaylayan her üye 1cm beigesi tescil edildii tarihten 12 ay sonra yururiue girecektir. onaylama MADDE 11 1. Bu sOzIemeyi onayiayan her üye, onu uk yürüriQe girdii tarihinten itibaren on yiiiik bir devre sonunda Milietierarasi caiicma Bürosu Genei 380 MüdürUne gonderecei ye bu Müdürün tescil edecei bir beige lie feshedebiiir. Fesih tescii tarihinden ancak bir yii sonra muteber olacaktir. 2. Bu sOziemeyi onayiami olup da, onu bundan evveiki fikrada sözu edlien on yillik, devrepin bitiminden itibaren bir yll zarlinda bu madde de ongörüien §ekilde feshetme hakk,rii kullanmayan her uye yeniden on yiilik bir müddet 1cm baianmi oiacak ye bundan sonra bu soziemeyi, her on ytlilk devre bitince, bu maddede on goru1düü çartiar içmnde feshedebiiecektir. MADDE 12 Milietierarasi caiima Bürosu Genel Müdürü, Milietierarasi çaiima Tekiiat uyeieri tarafindan kendisine bildirilen bütün onaylama beyan ye fesih beigeierinin tescil ediidiini Tekiiatin bütün uyeierine bildirecektir. Genei Müdür, kendisine gonderiien ikinci onama belgesinin tescii oIduunu tekiiat uyeierine bildirirken, söziemenin yüruriüe girecei tarih hakki nda Tekiiat Uyelerinin dikkatini çekecektir. MADDE 13 Miiletierarasi Qaiima Bürosu Genel Müdürü, yukaridaki maddelere uygun olarak, tescil etmI oIduu bütün onaylama fesihier hakkinda tam biigiieri, Biriemi Milietier Andiamasinin 102 fbi maddesine uygunolarak tescii edlimek üzere, BirIemi Mu ietier Genei Sekreterine ulaçti racaktir. MADDE 14 Milietierarasi çaiima Bürosu YOnetim Kurulu gerekii gOrdOu her seferinde bu SOzlemenin, uyguianmasi hakkinda Genei Konferansa bir rapor sunacak ye onun tamamen veya kismen detiriimesi konusunun konferaris gundemine alinmasi gerekip gerekmeyeceini inceieyecektir. MADDE 15 1. Konferansin bu soziemeyi tamamen veya kismen deitiren yeni bir sözieme kabul etmesi halinde ye yeni sOzIeme aksini Ongormedikce, Tadli edici yeni sOziemenin bir üye tarafindan onaylanmasi k?yliyeti, yukaridaki aitinci madde nazara alinmaksizin ye fakat tadil edici yeni sözIeme yururiüe girmi olmak kayit ye §artiyia lie bu sOzIemenin derhai ye kendiiiinden feshini tazammun edecektir. Tadli edici yeni söziemenin yürurlue girmesi tarihinden itbaren bu sözieme uyeierin onaylanmasina artik acik buiundurulmayacaktir. 2. Bu sOzieme onu onayiayip da, tadil edici sOziemeyi onayiamami buiunan uyeier 1cm, her haide imdiki ekil ye muhtevasiyia muteber olmakta devam edecektir. MADDE 16 Bu sOzlemenin ingilizce ye Fransizca metinleri ayni derecede muteberdir. 381 Convention No. 127 CONVENTION CONCERNING THE MAXIMUM PERMISSIBLE WEIGHT TO BE CARRIED BY ONE WORKER. The General Conference of the International Labour Organisation, Having been convened at Geneva by the Governing Body of the Iriternational Labour Ofiice, and having met in its Fifty-first Session on 7 June 1967, and Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to maximum permissible weight to be carried by one worker, which is the sixth item on the agenda of the session, and Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention adopts this twenty-eighth day of June of the year one thousand nine hundred and sigty-seven the following Convention, which may be cited as the Magimum Weight Convention, 1967: Article 1 For the purpose of this Conventionthe term "manual transport of' loads" means any transport in which the weight of the load is wholly borne by one worker; it covers the lifting and puffing down of loads; the term "regular manual transport of loads" means any activity which is continuously or principally devoted to the manual transport of loads, or which normally includes, even though intermittently, the manual transport of loads; the term " young worker" means a worker under 18 years of age. Article 2 This Convention applies to regular manual transport of loads, 2. This Convention applies to all branches of economic activity in respect of which the Member concerned maintains a system of labour inspection. Article 3 No worker shall be required or permitted to engage in the manual transport of a load which, by reason of its weight, is likely to jeopardise his health or safety. Article 4 In the application of the principle set forth in Article 3, Members shall take account of all the eonditions in which the work is to be performed. 382 Article 5 Each Member shall take appropriate steps to ensure that any worker assigned to manual transport of loads other than light loads receives, prior to such assignment, adequate training or instruction in working techniques, with a view to safeguarding health and preventing accidents. Article 6 In order to limit or to facilitate the manual transport of loads, suitable technical devices shall be used as much as possible. Article 7 The assignment of women and young workers to manual transport of loads other than light loads shall be limited. Where women and young workers are engaged in the manual transport of loads, the maximum weight of such loads shall be substantially less than that permitted for adult male workers. Article 8 Each Member shall, by laws or regulations or any other method consistent with national practice and conditions and in consultation with the most representative organisations of employers and workers concerned, take such ateps as may be necessary to give effect to the provisiona of this Convention. Article 9 The formal ratifications of this Convention shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Article 10 This Convention shall be binding only upon those Members of the International Labour Organisation whose ratifications have been r?gistered with the Director-General. It ahall come into force twelve months after the date on vchich the ratifications of two Members have been registered with the Director- General. Thereafter, this Convention shall come into force for any Member twelve months after the date on which its ratification has been registered. Article 11 A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first cornea into force, by an act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered. Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of ten years mentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of ten years and, thereafter, may 383 denounce this Convention at the expiration of each period of ten years under the terms provided for in this Article. Article 12 The Director-General of the International Labour Office shall notify all Members of the International Labour Organisation of the registration of all ratifications and denunciations communicated to him by the Members of the Organisation. When notifying the Members of the Organisation of the registra- tion of the second ratification communicated to him, the Director- General shall draw the attention of the Members of the Organisation to the date upon which the Convention will come into force. Article 13 The Director-General of the International Labour Office shall communicate to the Secretary-General of the United Nations for registration in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations full particulars of all ratifications and acts of denunciation registered by him in accordance with the provisions of the preceding Articles. Article 14 At such times as it may consider necessary the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall egamine the desir- ability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part. Article 15 1. Should the Conferenee adopt a new Convention revising this Convention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwise provides- the ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve the immediate denunciation of this Convention notwithstanding the provisions of Article 11 above, if and when the new revising Convention shall have come into force; as from the date when the new revising Convention comes into force this Convention shall cease to be open to ratification by the Members. 2. This Conventioq shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention. Article 16 The English and trench versions of the tezt of this Convention are equally authoritative. 384 iLETMELERDE içi TEMSILCiLERiNIN KORUNMASI VE ONLARA SAÔLANACAK KOLAVLJKLAR HAKKINDA 135 SAYILI SOZLEME ILO Kabul Tarihi : 2 Haziran 1971 Kanun Tarih ye Sayisi. Resmi Gazete Yayum Tarihi ye Sayisu : 25. 11. 1992 / 3845 :11.12.1992/21432 Mükerrer Bakanlar Kurulu Kararu Tarih ye Sayisi : 8. 1. 1993 / 93-3967 : 25. 2. 1993 /21507 Resmi Gazete Yayum Tarihi ye Sayisu Uluslararast çaluma Orgütu Genel Konferansi; Uluslararasi çalma Bürosu Yönetim Kurulu'nca 2 Haziran 1971 tarihinde Cenevre'de toplanmaya çarilmr ye düzenledii 56' nci oturumunda, Istihdam konusunda sendika azgurluune zarar vermeye yänelik her türlü ayrimcilik eylemlerine karu içileri koruyan OrgOtlenme ye Toplu Pazarlik Hakkuna lliçkin Sözleme (1949) hükümlerini not ederek, içi temsilcileri ile ilgiH olarak ek hükümler kabul etmenin gerekliHini dikkate alarak, Oturumun gundeminde 5 mci maddeyl tekil eden iletmelerde iççi temsilcilerinin korunmasi ye onlara sa1anacak kolayliklara ilikin çeitli önerilerin kabulüne karar verdikten sonra, Bu önerilerin uluslararasu bir Sözleme §eklini almasina karar vererek, Açauda IçI TEMSILCILERI HAKKINDA SOZLEME olarak adlandirilacak olan bu SOzlem/i, 1971 yllu Haziran ayinin bu 23 üncü gununde kabul etmitir. MADDE 1 Iletmelerdeki iççi temsilcileri, kanunlara toplu sozleçmetere veya yOrUrlükteki sözlemelere dayali dier düzenlemetere uygun hareket etmeleri koulu ile iten çikarma dahil kendilerine zarar verebilecek ye içi temsilcisi sifatunu taimalarindan veya bu sufatla faaliyetlerde bulunmalarindan, sendika üyesi olmalanndan veya sendika faaliyetlerine katilmalarindan hen gelecek her nevi hleme kari etkili bir korumadan yararlanirlar. MADDE 2 Ietmelerde içi temsilcilenine gärelerini hizli ye etkhli biçimde yapmalarina imkan verecék uygun kolaylikiar salanur. Bu hususta ülkenin endustriyel ilikiler sisteminin özellikleri ile ilgilh iletmenin hhtiyaçlari, büyükIüU ye olanaklari göz önünde bulundurulur, Bu Or kolayluklarin salanmasi, ilgili iIetmenin etkin faaliyetinh engellemeyecektir. 385 MADDE 3 Bu sOzIemenin uygulanmasinda "içi temsildileri" deyimi ulusal mezuat ye uygulama iinda; a)Ya sendika temsilcileri, §äyle ki; sendikalarca veya bu tür kuruluIarin uyelerince seçilen veya atanan temsilciler; b) Yada seçimle geleri temsilciler, öyle ki; ulusal mevzuat veya toplu sözleme hükümlerine gore iIetmenin içileri tarafindan serbestce seçilen ye ilgili ülkede, sendikalara taninan ãzel ayrtcahkli faaliyetteri içermeyen gorevlere sahip temsilciler, anlamina gelir. MADDE 4 Ulusal mevzuat, toplu sözleme, hakem kararlari veya mahkeme kararlari, bu Sözlemede sazu edilen kolayliklari ye korurimaya hak kazanacak içi temsilcileri tipini veya tiplerini belirleyebilir. MADDE 5 Ayni iIetmede hem sendika temsilcflerinin ye hem'de seçilmi temsilcilerin buIunduu haDerde, eer gerekiyorsa, seçilmi temsilcilerin bulunmasinin ilgili sendikalarin veya temsilcilerinin durumunu zayiflatacak §ekilde kullanilmamasi ye ilgili bUtün konularda seçitmi temsilcilerle, ilgili sendikalar ye onlarin temsilcileri arasinda ibirliini tevik 1cm Onlemler alinacaktir. MADDE 6 Bu sözIemenin uygulanmasi, ulusal mevzuat veya toplu sozlemeIerle veya ulusal uygulamaya uygun dier herhangi bir yOntemla salanabiIecektir. MADDE 7 Bu sOzlemenin kesin onama belgeleri Uluslararasi çaIima Bürosu Genel Müdürüne gonderilir ye onun tarafindan kaydedilir. MADDE8 1- Bu säzleme, ancak onama belgeleri Genel müdür tarafindan kaydediImi olan Uluslararasi calima Orgutü uyelermni balar. Bu sOzleme iki uyenmn onama belgesi Genel MUdUr tarafindan kaydediIdii tarihten oniki ay sonra yurürlüe girer. Daha sonra bu Sözleme, onu onayan her uye 1cm, onama belgesi kaydedildii tarihten oniki ay sonra yururIue girer. MADDE 9 1. Bu sOzlemeyi onaylayan her uye, onu, ilk yurürlue girdii tarihinden itibaren on yillik bir sCre sonunda, Uluslararast Qalima Bürosu Genel Müdürüne 386 gonderecei ye bu Müdürün kaydedecei bir beige ile feshedebilir. Fesih, kayit tarihinden ancak bir yii sonra geçerfl olur. 2. Bu sözIemeyi onami oiup'da onu bundan önceki fikrada sözü edlien on ytilik sürenin bitiminden itibaren bir yll süresince bu madde gereince feshetmek seçeneini kulianmayan her üye yeniden on ylilik bir sure 1cm balanmi olur ye bundan sonra bu Sözlemeyi, her on yiiiik sure bitiminde, bu maddedenin içerdli kouilar içinde feshedebilir. MADDE 10 Uluslararasi caiima Bürosu Genel Müdürü, Orgut uyeleri tarafindan kendisine bildirilen bütün onamavefesihierin kaydediIdiini Uluslararasi caIima Orgutunün bütün uyelerine duyurur. Genel Müdür, kendisine gonderilen Sözlemenin ikinci onama beigesmnmn kaydediidiini Orgüt üyelerine duyururken bu sözIemenin yürürlüe girecei tarih hakkinda orgü üyeierinin dikkatini ceker. MADDE 11 Ulusiararasi QaIima Bürosu Genel Müdürü, yukaridaki maddeler gereince, kaydetmi oIduu bütun onama ye fesihiere iIikiri tam bilgileri, Biriemi MUietler AntIamasinin 102 nd maddesi uyarinca kaydedilmek üzere, Biriemi Milletler Genel Sekreterine uiatiracaktir. MADDE 12 Uluslararasi çaliçma Bürosu Yönetim Kurulu, gerekil görduu zaman bu SOzIemenmn, uygulanmasi hakkindaki bir raporu Genel Konferansa sunar ye onun tarnamen veya kismen detiriImesi konusunun konferans gundemmne ainmasi gerei hakkinda karar verir. MADDE 13 1. Konferansin bu Sazleçmeyi tamamen veya kismen deitiren yeni bir säzleme kabul etmesi halinde ye yeni Söziegme aksini an gärmedii takdirde: Deitirici yeni SözIemenin bir uye tarafindan onanma;i durumu, yukaridaki 9. madde dikkate alinmaksizin ye deitirici yeni Sözieme yururiue girmiç olmak kayit ye §artl lie, bu Sôziemenin derhal ye kendiIiinden feshini gerektirir. Detirici yeni SOziemenin yururiue girmesi tarihinden itbaren bu Säzieme üyelerin onamasina artik acik buiundurulamaz. 2. Bu Säzieme, onu onayipta Deitirici SOziemeyi onamami bulunan üyeier için herhalde §imdiki §ekil ye içeriiyie geçerli oimakta devarn eden. MADDE 14 Bu söziemenin Fransizca ye Ingiiizce metinleri ayni ekilde muteberdir. 387 Convention 135 CONVENTION CONCERNING PROTECTION AND FACILITIES TO BE AFFORDED TO WORKERS' REPRESENTATIVES IN THE UNDERTAKING The General Conference of the International Labour Organisation, Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Fifty-sixth Session on 2 June 1971, and Noting the terms of the Right to Organise and Collective Bargaining Convention, 1949, which provides for protection of workers against acts of antiunion discrimination in respect of their employment, and Considering that it is desirable to supplement these terms with respect to workers' representatives, and Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to protection and facilities afforded to workers' representatives in the undertaking, which is the fifth item on the agenda of the session, and Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention, adopts this twenty-third day of June of the year one thousand nine hundred and seventy-one the following Convention, which may be cited as the Workers' Repre- sentatives Convention, 1971 Article 1 Workers' representatives n the undertaking shall enjoy effective protection against any act prejudicial to them, including dismissal, based on their status or activities as a workers' representative or on union membership or participation in union activities, in so far as they act in conformity with existing laws or collective agreements or other jointly agreed arrangements. Article 2 I. Such facilities in the undertaking shall be afforded to workers' representatives as may be appropriate in order to enable them to carry out their functions promptly and efficiently. In this connection account shall be taken of the characteristics of the industrial relations system of the country and the needs, size and capabilities of the undertaking concerned. The granting of such facilities shall not impair the efhcient operation of the undertaking concerned. Article 3 For the purpose of this Convention the term 388 workers' representatives" means persons who are recognised as such under national law or practice, whether they aretrade union representatives, namely, representatives designated or elected by trade unions or by the members of such unions; or elected representatives, namely, representatives who are freely elected by the workers of the undertaking in accordance with provisions of national laws or regulations or of collective agreements and whose functions do not include activities which are recognised as the exclusive prerogative of trade unions in the country concerned. Article 4 National laws or regulations, collective agreements, arbitration awards or court decisions may determine the type or types of workers' representatives which shall be entitled to the protection and facilities provided for in this Convention. Article 5 Where there exist in the same undertaking both trade union representatives and elected representatives, appropriate measures shall be taken, wherever necessary, to ensure that the existence of elected representatives is not used to undermine the position of the trade unions concerned or their representatives and to encourage co-operation on all relevant matters between the elected representatives and the trade unions concerned and their representatives. Article 6 Effect may be given to this Convention through national laws or regulations or collective agreements, or in any other manner cohsistent with national practice. Article 7 The formal ratifications of this Convention shall be communicated to the Director- General of the International Labour Office for registration. Article 8 I. This Convention shall be binding only upon those Members of the International Labour Organisation whose ratifications have been registered with the Director-General. It shall come into force twelve months after the date on which the ratifications of two Members have been registered with the Director-General. Thereafter, this Convention shall come into force for any Member twelve months after the date on which its ratifica.tion has been registered. 389 Article 9 A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years 1 'rom the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered. Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of ten years mentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of ten years and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration of each period of ten years under the terms provided for in this Article. Article 10 The Director-General of the International Labour Office shall notify all Members of the International Labour Organization of the registration of all ratifications and denunciations communicated to him by the Members of,the Organisation. When notifying the Members of the Organisation of ,the .registration of the second ratification communicated to him, the; Director-General shall draw the attention of the Members of the Organisation to the date upon which fthe Convention will come into force. Article 11 The Director-General of the International Labour Office shall communicate to the Secretary-General of the United Nations for registration in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations full particulars of all ratifications and acts of denunciation registered by him in accordance with the provisions of the preceding Articles. Article 12 At such times as it may consider necessary the Governing Body of the Inter- national Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part. Article 13 1. Should the Conference adopt a new Convention revising this Convention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwise provides(a) the ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve the immediate denunciation of this Convention, notwithstanding 390 the provisions of Article 9 above, if and when the new revising Convention shall have come into force; (b) as from the date when the new revising Convention comes into force this Con- vention shall cease to be open to ratification by the Members. 2. This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention. Article 14 The English and French versions of the text of this Convention are equally authoritative. 391 STHDAMA KABULDE ASGARI YAA iLiKiN 138 SAYILI SOZLEME 6 Haziran 1973 ILO Kabul Tarihi Kanun Tarih ye Sayisi Resmi Gazete Yayim Tarihi ye Sayisi : 23. 1. 1998/ 4334 : 27. 1. 1998/ 23243 Bakanlar Kurulu Kararu Tarih ye Sayusu : 25. 5. 1998/98-11184 : 21. 6. 1998 / 23379 Resmi Gazete Yayim Tarihi ye Sayusi Uluslararasi çalima Tekilati Genel Konferansi; Uluslararasi çaIima Bürosu Yönetim Kurulu tarafindan Cenevre'de toplantiya cariImi ye 6 Haziran 1973 tarihinde düzenIedii 58 mci oturumunda; Oturum gundemmnin dördüncü maddesini oluturan istihdama kabulde asgari yaç konusunda yapilan bazi onerileri kabule karar vererek, 1919 tarihli asgari ya (sanayi) sOzIemesi 1920 tarihli Asgari ya (denizcilik) sozleçmesi,1921 tarihil Asgari Ya (Tarim) Sözlemesi, 1921 tarihli Asgari Ya (Trimci ye AteciIer) Sözlemesi 1932 tarihli Asgari Ya (Sanayi Dii icier) Sôzlecmesi 1936 tarihil Asgari Yac (Denizcilik) Sözlecmesi (Düzeltilmic), 1937 tarihll Asgari Yac (Sanayi) Sözlecmesi (Düzeltilmic), 1937 tarihli Asgari Yac (Sanayi Diu Icier) Sözlecmesi (Düzeltilm ic) 1959 tarihfl Asgari Yaç (BaIikcilik) Sözleçmesi ye 1965 tarihll Asgari Yac (Yeralti Maden Icleri) Sözlecmesi hükümlerini not ederek, cocuklarin çaIitiriImasina tamamen son vermek amaciyla, sinirli sayidaki ekonomik sektöre uygulanabilen ye zamanla mevcutlarin yerine geçecek bir genel beige olucturulmasi zamaninin geldiini mülahaza ederek ye, Bu önerilerin bir uluslararasi Sözlecme haline getirilmesini kararlactirarak, Bin dokuz yuz yetmi üç yuli 1-laziran ayinin i bu yirmialtinci günü asgari ya sözlecmesi 1973 olarak adlandirilabilecek acaidaki säzlemeyi kabul etmictir. MADDE 1 Bu säzlecmenmn kendisi için yururlukte oIduu her üye, çocuk içiliini etkin bir cekilde ortadan kaldirmayi ye istihdama ye çaIumaya kabul 1cm asgari yain giderek gençlermn fiziksel ye zihinsel yonden tam olarak geIimelerine olanak taniyacak bir dQzeye yükseltilmesini salayan ulusal bir politika takip etmeyl kabul eder. MADDE 2 1- Bu sozlemeyi onaylayan her uye, onay belgesine ekIeyecei bir aciklamayla lIe kendi ülkesinde ye kendi Ulkesinde kayitli bulunan ulacim 392 araçlarinda istihdama veya çaliçmaya kabul 1cm asgari ya sinirini belirleyecektir; bu sOzlemenin 4 uncü ye 8 mci maddeleri sakli kalmak üzere, hiç bir kimse bu yain altinda herhangi bir meslekte istihdama ye çalimaya kabul edilmeyecektir. Bu sozlemeyi onaylayan her üye, daha Once belirlemi olduu asgari yatan daha yuksek bir asgari ya belirlendini sonradan yapacaI yeni açiklamalarla Uluslararasi Qalima Bürosu Genel Müdürü'ne bildirebilir. Bu maddenin linci fikrasina gore belirlenen asgari ya siniri, zorunlu Orenim yaInin bittii yain, altinda ye her halükarda 15 yain altinda olmayacaktir. Ekonomisi ye eitim olanakiari yeterince gelimemi alan, her üye bu maddenin 3. fikrasi hükümlerini dikkate almaksizin varsa ilgili i veren ye içi orgutlerinin gOruünU aldiktan sonra, asgari yai balangiçta 14 olarak belirleyebilir. Bir Onceki fikra gereince asgari yai 14 olarak belirleyen her uye, bu sOzlemenin uygulanmasina ilikin olarak Uluslararasi calima OrgUtü 22. maddesine gore sunacai raporlarda; bu belirlemenin gerekcelerinin devam ettiine veya belirli bir trihten sonra sOz konusu hükümlerden yararlanma hakkindan Anayasasi nm vaz geçtiine, Ilikin bir açmklamaya yer verecektir. MADDE 3 Doasm veya yapmldii koullar bakimindan genç kiilerin salimni, guvenliini veya ahlakmni tehlikeye düürebilecek her türlU istihdam veya calmmaya kabul 1cm asgari ya 18 in altinda olmayacaktir. Bu maddenin 1. fikrasmnmn uygulandmm istihdam veya çalmma türleri varsa iveren ye içi Orgütlerine dariiiIdmktan sonra ulusal mevzuat yahut makamca belirlenecektir. Ulusal mevzuat yahut yetkili makam bu maddenin 1. fmkrasi hükümlerine liakmlmaksizin, varsa iveren ye ici Orgutlerine daniarak, sOz konusu genç kiilerin salmi, guvenliinin ye ahiakmnin tam olarak guvenceye almnmasi ye genc kiilerin ilgili faliyet dalmnda yeterli Ozel Orenim veya mesleki eitim gormeleri kouluyla 16 yaindan itibaren istihdanmlarmna veya ca1imalarIna izin verebilir. MADDE 4 Yetkili makam gerektimnde, varsa ilgili iveren ye ici orgütlerine danitiktan sonra Ozel ye önemli uygulama sorunlarmnmn çiktim smnmrli istibdam ye calmçma kategorilerini bu sOzlemenin uygulama alani dimnda tutabilir. Bu sOzlemeyi onaylayan her uye, Uluslararasm Qalmma Orgütü Anayasasm nm 22. maddesi gereince sOzlemenin uygulanmasiyla ilgili olarak verecei ilk raporda bu maddenin 1. fikrasmna gore uygulama alani dmmnda 393 birakilari kategorilerin Jistesini kapsam dii birakma nedenlerini de beflrterek açiklayacak ye müteakip raporlarinda kapsam dii tutulan bu kategorilerle iIgUi mevzuatin durumu ile sözIemeye bu kategorueri kapsama almast bakimindan ne ölcude i!erIik kazandiriIdi veya kazandirimasinin öngörUldüu hususlarinda bilgi verecektir. 3- Bu sözlemenin 3. maddesinin kapsadii istihdam veya çalima, bu maddeye dayanilarak sözIeme kapsami dinda birak!lmayacaktir. MADDE 5 Ekonomisi ye idari yapisi yeterince geIimemi bir üye bu sözlemenin uygulama alanini, varsa Ugili iççi ye içveren örgutlerine daniarak baIangiç aamasinda sinirlayabilir. Bu maddenin 1. fikrasi hükmünden yararlanan her uye, onay belgesine ekleyecei beyanda sözIeme hükümlerinin uygulanacai içyerlerini ya da ekoriomik faaliyet dallarini belirtecektir. Bu sözIeme hükümleri her halükarda aarda kayitli icier bakimindan uyguianacaktir: madenciiik ye maden cikarimi; imalat; inçaat; eiektirk, gaz ye su; temiziik hizmetieri; uiactlrma, depoiama ye haberiecme; düzeriH oiarak ücretU içi istihdam etmeyen ye yerel tüketim amaciyla üretim yapan kücük ölcekli aile icletmeieri dicinda kalan ticari amaçii üretimde bulunan dier tarim icletmeieri ye plantasyonlar. Söziemenin uyguiama kapsamini bu madde uyanrica sinirlamic oan Uyeier, Uiusiararasi Qalicma Orgitu Anayasasi nm 22. maddesi uyarinca düzenieyecekieri raporlarda, sozlecmenin uyguianma kapsami dicinda birakilan faaiiyet dailarinda çocuklarin ye gençierin çaImmaiari yada istihdamlarmna ilickin genel durumu ye sözlecme hUkümierininuyguiama alanini geniietilmesi doruitusunda kaydediien geiimeieri bUdirecekier; Uiusiararasi calrcma Bürosu Genel Müdürü ne gOnderecekieri resmi bir beyan ile uyguiama kapsarnmni herzaman geniietebiiecekIerdir. MADDE 6 Bu söziecme, çocuklar ye gençier tarafindan genel, mesfeki ye teknik eitim için okuiiarda ye dier eitim kuruluciarinda yapilan iciere veya yetkiii makamin varsa ilgili içi ye ieren orgutlerine danicarak beIirIedii kocuilara gore iyerierinde en az 14 yaçindaki kicilerin yaptikiari ye esas oiarak bir okul yada bir eitim kurulucunun sorumlu buiunduu bir eitim veya öretim kursunun, Yetkili makam tarafindan onayianmr oiup büyük öicude veya tamamen bir iyerinde yürutuien bir eitim programinin veya Eitim veya meslek seçimini kolayiaçtirmak amaciyia hazirlanmic bir yönlendirme ya da rehberiik programinin ayriimaz parçasi olan iclere uygulanmaz. 394 MADDE 7 1- Ulusal mevzuat 13 - 15 arasi yaIardaki kiçilerin, SaftkIarina veya gellmeIerine zarar vermesi ihtima!i bulunmayan ye Okula devamlarini, yetkiU makamin onayIadii mesIee yOneltme veya mesteki eitim programlarina katilmalarini veya dersierden yararlanmalarini engellememek kouluyIa hafif ilerde caltmaIariria veya istihdamlarina izin verilebilir. 2- Ulusal mevzuat en az 15 yainda olmakla birlikte henüz zorunlu öreriimIerini tamamIamami olan kiilerin bu maddenin 1. fikrasirun a ye b paragraflarinda belirtilen kouIIara uygun içlerde çaIimaIarina veya istihdamlarina da izin verilebilir. 3- Yetkili makam bu maddenin 1. ye 2. fikralarina uygun olarak istihdama veya çalimaya izin verebilecek faaliyetlerin neler olduuna karar verecek ye bu çalima veya istihdamin kouIlari ile çaIima sürelerini belirleyecektir. 4- Bu maddenir, 1. ye 2, fikralari dikkate ahrimaksizin 2. maddenin 4. fikrasinin hükUmlerinden yararlanmakta olan bir üye bu durum devam ettii sUrece bu maddenin 1. fikrasindaki 13 ye 15 yalari 12 ye 14 ile, 2. fikradaki 15 yai 14 lIe detirebiIir. MADDE 8 Yetkili makam, varsa ilgili içi ye iveren orgütlerine danitiktan sonra, SözIemenin 2 nci maddesinin öngordUu çahçma ya da istihdam yasakiarina sanatsal faaliyetlere katilma gibi amaçlar 1cm münferit çalima izinleri vermek suretiyle istisrialar getirebilir. Bu §ekilde verilecek izinler, çaIima ya da istihdamin kouIIarini bel irleyecek, süresini sinirlayacaktir. MADDE 9 YetkUi makam, bu sözleme hükümleririin etkin bir biçimde uygulamasini salamak 1cm uygun cezal hükümleri de dahil gerekli turn önlemleri alacaktir. Ulusal rnevzuat veye yetkili makam, sözIemenin uygulanmasina iIikin hükümlere uyulrnasindan sorumlu kiileri tarirmlayacaktir. Ulusal mevzuat veya yetkili makam, iverenin muhafaza edecei ye hazir buIunduracai kayit defteri veya dier belgeleri tanimlayacaktir. Bu kayit defteri veya belgelerin iverenin istihdam ettii ya da kendisi icin çaUan ye yaIari 18 den kücük olan kiçilerin adlari ile, rnümkün oIduu hallerde usulunce onayIanmi doum tarihierini veya yaIarini içerrnesi gerekir. MADDE 10 1- Bu sãzleyme 1919 tarihli Asgari Ya Sanayi Säzlemesi 1920 tarihli (Denizcilik) SözIemesini,1921 tarihli Asgari Ya (Tarirn) SözIemesini, 1921 Tarihli Asgari Ya (Trimci ye Ateciler) Sözlemesini 1932 tarihli Asgari Ya (Sanayi Dii iIer) Sözleçmesi 1936 tarihli Asgari Ya Denizcilik SözIemesi (DuzeItiImi), 395 1937 tarihil Asgari Ya Sanayi Söziemesini (Düzeltilmi), 1937 tarihli Asgari Yaç Sanayi Dii I!er Sözlemesi (Düzeitiimi), 1959 tarihll Asgari Ya (baiikciiik) SOzIemesini ye 1965 tarihil Asgari Ya Yeraiti Maden iIeri) SOziemesini bu maddede On gorulen kouIIar dahilinde tadil eder. Bu SOziemenin yOrüiüe girmesi 1936 tarihil asgari ya (denizcHik) sOzlemesini (DüzeItiImi), 1937 tarihii asgari ya (sanayi) sözleçmesi (DüzeItiImi), 1937 tarihii asgari ya (sanayi dii icier) sozlecmesi (Düzeitiimic), 1959 tarihii asgari yag (baiikciiik) sOzlegmesi yada 1965 tarihii asgari yag (Yeraiti Maden Igieri) sOzlegmesini bagka onaylara kapatmaz. 1919 tarihii Asgari Yag (Sanayi) SOziegmesine 1920 tarihii Denizcilik Sozlegmesine,1921 tarihil Asgari Yag (Tarim) Sozlegmesi ye 1921 tarihli Asgari Yag (Trimci ye Ategciler) SOziegmesine taraf bütün üikeler, bu sOziegmelerin onaya kapatilmasina, bu sOziegmeyi onaylamak suretiyie veya Uluslararasi çaiigma Bürosu Genel Müdürü'ne lietecekieri bir beyan lie muvafakat ettikierinde bu sozlegmeler bagka onayiara kapaniriar. Ig bu sözlegme yukumiuiukierinin, 1937 tarihli Asgari Yag (Sanayi) sozlegmesine (Düzeltilmig) taraf oian bir üye üike tarafindan kabul edilmesi ye bu soziegmenin 2. maddesi uyarincal 5 yagtan az olmayan bir asgari yag beiirienmesi haiinde antian säziegme kendiIiinden derhal yüruriükten kaikar. 1932 tarihil Asgari Yag (sanayi digi icier) SOziegmesinde tanimiandii §ekiide sanayi digi istihdama iligkin olarak aniian sOzlegmeye taraf bir üye Uike tarafindan kabul edilmesi haiinde o söziegme kendiiiinden derhai yururiukten kaikar. 1937 tarihii Asgari Yag (sanayi digi igier) sOziegmesinde (Düzeitilmig) tanimIandii gekilde sanayi digi istihdama iligkin oiarak anilan soziegmeye taraf bir uye üike tarafindan kabul edilmesi ye igbu sozlecmenin 2. maddesi uyarinca 15 yagtan az oimayan bir asgari yag belirienmesi haiinde o sOziegme kendiiiinden derhal yururiukten kalkar. Deniz igierinde istihdam bakimindan 1936 tarihii Asgari Yag (Denizcilik) sozlegmesine (Duzeltiimig) taraf bir üye Qike tarafindan kabul edilmesi ye igbu soziegmenin 2. maddesi uyarinca 15 yagtan az olmayan bir asgari yag belirienmesi yada üye üikenin bu sOzlegmeriin 3. maddesini deniz iglerindeki istihdama uyguiandiini beiirtmesi halinde o sOziegme kendiliinden derhal yururiükten kaikar. Deniz baIikçiliinda istihdama iligkin olarak 1959 tarihll Asgari Yag (Balikciiik) soziecmesine taraf bir Oye üike tarafindan kabul edilmesi ye sOziegmenin 2. maddesi uyarinca 15 yagtan az olmayan bir asgari yag beiirlenmesi yada üye ülkenin bu sOziegmenin 3. maddesini deniz balikçiiiina istihdama uyguiandiini beiirtmesi halinde a sOziegme kendiliinden derhai yururiukten kaikar. 1965 tarihil asgari yag (Yeraiti Maden glen) sOzlegmesine taraf bir üye üike tarafindan kabul edilmesi ye o SOzlegme uyarinca beiirienen yagtan daha az oimayan bir asgari yagin bu Sözlegmenin 2. maddesi uyarinca belirlenmesi yada üye ülkenin igbu sOziegmenin 3. maddesi gereince bu yag siniirinin yeraiti 396 maden ocakiarinda istihdama da UyguIandirn belirtmesi halinde anilan sözIeme bu sôziemenin yürurIue girmeslyle kendiiiinden ye derhal yürürlükten kalkar. 5- Bu sãzieçme yükümiüiüklerinin kabulü, sOziemeriin yurUrue girmesi haiinde ye yurüIOe girdi tarihte, 12. Maddesi uyarinca 1919 tarihil Asgari Ya (Sanayi) sOziemesinin yurürlükten kalkmasini 9. maddesi uyarinca tarima iliçkin olarak 1921 tarihli Asgari Ya (tarim) SOzIemesinin yUrurlükten kalkmasini, Deniz iierinde istihdama iiikin oiarak 10. maddesi uyarinca 1920 tarihli Asgari Ya (Denizciiik) söziemesinin ye 12. maddesi uyarinca 1921 tarihii asgari ya (Trimci ye AteciIer) sözlemesinin yururiukten kalkmasinigerektirir. MADDE 11 Bu söziemenin kesin onama begeIeri Uluslararasi çaIima Bürosu Genel Müdürüne ganderiiir ye onun tarafindan kaydediiir. MADDE 12 1- Bu sozieçme, ancak onay belgeleri Gene müdür tarafindan kaydediimiç olan Ulusiararasi çairma Orgutü uyelerini baiar. Bu sözieme iki üyenin onama belgesi Genei Müdür tarafindan kaydediidii tarihten 12 ay sonra yurüriue girer. Bu sOzieme, onu onayari her üye 1cm onama beigesi kaydediIdii tarihten 12 ay sonra yururIUe girer. MADDE13 Bu sozIemeyi onayan her üye, ilk yururiue girdii tarihinden itibaren on yiiiik bir sure sonunda, Ulusiararasi çalima Bürosu Genel Müdürüne gonderecei ye bu Müdürün kaydedecei bir beige lie feshedebiiir. Fesih kayit tarihinden ancak bir yti sonra geçerii oiacaktir. Bu soziemeyi onayiamiç olup'da, onu bundan önceki fikrada sOzu ediien on yiliik sürenin bitiminden itibaren bir yii süresin bu madde gereince feshetmek seçeneini kuiianmayan her Oye yeniden on ylliak sure 1cm balanmi olur ye bundan sonra bu özIemeyi, her on yilik devre bitince, bu maddenin içerdii kouiiar içinde feshedebiiir. MADDE 14 Uiusiararasi Qalirna Bürosu Genel Müdürü, Orgüt Uyeieri tarafindan kendisine biidiriien, bütün onama ye fesihierin kaydediidiini Ulusiararasi çaIima Orgütunün bütün uyelerine duyurur. Geriei Müdür, kendisine gönderilen sözIemenin ikinci onama beigesinin kaydedildiini orgüt uyelermne duyururken bu sözIemenin yururlue girecei 397 tarih hakkinda orgut üyelerinin dikkatini çeker. MADDE 15 Uiuslararasi Qaiima Bürosu Genel MOdUrü, yukaridaki maddeler gereince, kaydetmi olduOu bOtün onama beyan ye fesihiere iIikin tam bilgileri, Birlemi Milletler Antlamasinin 102 nci maddesi uyarinca kaydedilmek üzere, Birlemi Milletler Genel Sekreterine ulatiracaktir. MADDE 16 Uluslararasi çalima Bürosu Yänetim Kurulu gerekli gärdüu zaman bu Sozleçmenin, uyguianmasi hakkinda bir raporu Genel Konferansa sunar ye oriun tamamen veya kismen detirilmesi konusunun konferans gundemine aiinmasi gerei hakkinda karar verir. MADDE 17 1. Konferansin bu Sözlemeyi tamamen veya kismen deitiren yeni bir sözleme kabul etmesi halinde ye yeni sôzieme aksini an garmedii taktirde: Deigtirici yeni sözlemenin bir Qye tarafindan onanmasi durumu, yukaridaki 16 mci madde dikkate alinmaksizin ye detirici yeni sözleme yürürlüe girmi olmak kayit ye §arti lie, bu säzlemenin derhai ye kendiiiinden feshini gerektirir. Deiçtirici yeni sôzlemenin yürOrl(e girmesi tarihinden itbaren bu sözieme üyeierin onamasina artik açik bulunduruiamaz. 2. Bu sOzleme, onu onayip da deitirici saziemeyi onamamm bulunan uyeler 1cm, herhaide §imdiki §ekil ye içeriiyle geçerli olmakta devam eder. MADDE18 Bu söziemenin Fransmzca ye Ingilizce metinleri aynm derecede muteberdir. 398 Convention No. 138 CONVENTION CONCERNING MINIMUM AGE FOR ADMISSION TO EMPLOYMENT. The General Conference of the International Labour Organisation, Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Fifty-eighth Session on 6 June 1973, and Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to minimum age for admission to employment, which is the fourth item on the agenda of the session, and Noting the terms of the Minimum Age (Industry) Convention, 1919, the Mini- mum Age (Sea) Convention, 1920, the Minimum Age (Agriculture) Conven- tion, 1921, the Minimum Age (Trimmers and Stokers) Convention, 1921, the Minimum Age (Non-Industrial Employment) Convention, 1932, the Mini- mum Age (Sea) Convention (Revised), 1936, the Minimum Age (Industry) Convention (Revised), 1937, the Minimum Age (Non-Industrial Employment) Convention (Revised), 1937, the Minimum Age (Fishermen) Convention, 1959, and the Minimum Age (Underground Work) Convention, 1965, and Considering that the time has come to establish a general instrument on the subject, which would gradually replace the existing ones applicable to limited economic sectors, with a view to achieving the total abolition of child labour, and Having determined that this instrument shall take the form of an international Convention, adopts this twenty-sixth day of June of the year one thousand nine hundred and seventy-three the following Convention, which may be cited as the Minimum Age Convention, 1973: Article 1 Each Member for which this Convention is in force undertakes to pursue a national policy designed to ensure the effective abolition of child labour and to raise progressively the minimum age for admission to employment or work to a level consistent with the fullest physical and mental development of young persons. Article 2 1. Each Member which ratifies this Convention shall specify, in a declaration appended to its ratification, a minimum age for admission to employirient or work within its tertitory and on means of transport registered in its terntory; subject to Articles 4 to 8 of this Convention, no one under that age shall be admitted to employment or work in any occupation. 399 Each Member which has ratified this Convention may subsequently notify the Director-General of the International Labour Office, by further declarations, that it specifies a minimum age higher than that previously specified. The minimum age specified in pursuance of paragraph 1 of this Article shall not be less than the age of completion of compulsory schooling and, in any case, shall not be less than 15 years. Notwithstanding the provisions of paragraph 3 of this Article, a Member whose economy and educational facilities are insufficiently developed may, after consulta- tion with the organisations of employers and workers concerned, where such exist, initially specify a minimum age of 14 years. Each Member which has specified a minimum age of 14 years in pursuance of the provisions of the preceding paragraph shall include in its reports on the application of this Convention submitted under article 22 of the Constitution of the International Labour Organisation a statementthat its reason for doing so subsists; or that it renounces its right to avail itself of the provisions in question as from a stated date. Article 3 I. The minimum age for admission to any type of employment or work which by its nature or the circumstances in which it is carried out is likely to jeopardise the health, safety or morals of young persons shall not be less than 18 years. The types of employment or work to which paragraph 1 of this Article applies shall be determined by national laws or regulations or by the competent authority, after consultation with the organisations of employers and workers concerned, where such exist. Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of this Article, national laws or regulations or the competent authority may, after consultation with the organisations of employers and workers concerned, where such exist, authorise employment or work as from the age of 16 years on condition that the health, safety and morals of the young persons concerned are fully protected and that the young persons have received adequate specific instruction or vocational training in the relevant branch of activity. Article 4 In so far as necessary, the competent authority, after consultation with the organisations of employers and workers concerned, where such exist, may exclude from the application of this Convention limited categories of employment or work in respect of which special and substantial problems of application arise. Each Member which ratifies this Convention shall list in its first report on the application of the Convention submitted under article 22 of the Constitution of the International Labour Organisation any categories which may have 400 been excluded in pursuance of paragraph 1 of this Article, giving the reasons for such exclusion, and shall state in subsequent reports the position of its law and practice in respect of the categories excluded and the extent to which effect has been given or is proposed to be given to the Convention in respect of such categories. 3. Employment or work covered by Article 3 of this Convention shall not be excluded from the application of the Convention in pursuance of this Article. Article 5 A Member whose economy and administrative facilities are insuciently de- veloped may, after consultation with the organisations of employers and workers concerned, where'such exist, initially limit the scope of application of this Convention. Each Member which avails itself of the provisions of paragraph 1 of this Article shall specify, in a declaration appended to its ratification, the branches of economic activity or types of undertakings to which it will apply the provisions of the Con- vention. The provisions of the Convention shall be applicable as a minimum to the following: mining and quarrying; manufacturing; construction; electricity, gas and water; sanitary services; transport, storage and communication; and plantations and other agricultural undertakings mainly producing for commercial purposes, but excluding family and small-scale holdings producing for local consumption and not regularly employing hired workers. Any Member which has limited the scope of application of this Convention in pursuance of this Articleshall indicate in its reports under article 22 of the Constitution of the Inter- national Labour Organisation the general position as regards the employment or work of young persons and children in the branches of activity which are excluded from the scope of application of this Convention and any progress which may have been made towards wider application of the provisions of the Convention; may at any time formally extend the scope of application by a declaration addressed to the Director-General of the International Labour Office. Article 6 This Convention does not apply to work done by children and young persons in schools for general, vocational or technical education or in other training insti- tutions, or to work done by persons at least 14 years of age in undertakings, where such work is carried out in accordance with conditions prescribed by the competent authority, after consultation with the organisations of employers and workers concerned, where such exist, and is an integral part of; 401 a course of education or training for which a school or training institution is primarily responsible; a programme of training mainly or entirely in an undertaking, which programme has been approved by the competent authority; or a programme of guidance or orientation designed to facilitate the choice of an occupation or of a line of training. Article 7 1. National laws or regulations may permit the employment or work of persons 13 to 15 years of age on light work which isnot likely to be harmful to their health or development; and not such as to prejudice their attendance at school, their participation in vocational orientation or training programmes approved by the competent authority or their capacity to benefit from the instruction received. 2. National laws or regulations may also permit the employment or work of persons who are at least 15 years of age but have not yet completed their compulsory schooling on work which meets the requirements set forth in subparagraphs (a) and (b) of paragraph 1 of this Article. 3. The competent authority shall determine the activities in which employment or work may be permitted under paragraphs 1 and 2 of this Article and shall prescribe the number of hours during which and the conditions in which such employment or work may be undertaken. 4. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2 of this Article, a Member which has availed itself of the provisions of paragraph 4 of Article 2 may, for as long as it continues to do so, substitute the ages 12 and 14 for the ages 13 and 15 in paragraph 1 and the age 14 for the age 15 in paragraph 2 of this Article. Article 8 After consultation with the organisations of employers and workers concerned, where such exist, the competent authority may, by permits granted in individual cases, allow exceptions to the prohibition of employment or work provided for in Article 2 of this Convention, for such purposes as participation in artistic performances. Permits so granted shall limit the number of hours during which and prescribe the conditions in which employment or work is allowed. Article 9 All necessary measures, including the provision of appropriate penalties, shall be taken by the competent authority to ensure the effective enforcement of the provisions of this Convention. National laws or regulations or the competent authority shall define the 402 persons responsible for compliance with the provisions giving effect to the Convention. 3. National laws or regulations or the competent authority shall prescribe the registers or other documents which shall be kept and made available by the employer; such registers or documents shall contain the names and ages or dates of birth, duly certified wherever possible, of persons whom he employs or who work for him and who are less than 18 years of age. Article 10 This Convention revises, on the terms set forth in this Article, the Minimum Age (Industry) Convention, 1919, the Minimum Age (Sea) Convention, 1920, the Minimum Age (Agriculture) Convention, 1921, the Minimum Age (Trimmers and Stokers) Convention, 1921, the Minimum Age (Non-Industrial Employment) Convention, 1932, the Minimum Age (Sea) Convention (Revised), 1936, the Minimum Age (Industry) Convention (Revised), 1937, the Minimum Age (Non-Industrial Employment) Convention (Revised), 1937, the Minimum Age (Fishermen) Convention, 1959, and the Minimum Age (Underground Work) Convention, 1965. The coming into force of this Convention shall not close the Minimum Age (Sea) Convention (Revised), 1936, the Minimum Age (Industry) Convention (Re- vised), 1937, the Minimum Age (Non-Industrial Employment) Convention (Revised), 1937; the Minimum Age (Fishermen) Convention, 1959, or the Minimum Age (Underground Work) Convention, 1965, to further rat!fication. The Minimum Age (Industry) Convention, 1919, the Minimum Age (Sea) Convention, 1920, the Minimum Age (Agriculture) Convention 1921, and the Minimum Age (Trimmers and Stokers) Convention, 1921, shall be closed to further ratification when all the parties thereto have consented to such closing by ratification of this Convention or by a declaration communicated to the Director-General of the International Labour Office. When the obligations of this Convention are acceptedby a Member which is a party to the Minimum Age (Industry) Convention (Revised), 1937, and a minimum age of not less than 15 years is specified in pursuance of Article 2 of this Convention, this shall ipso jure involve the immediate denunciation of that Convention, in respect of non-industrial employment as defined in the Minimum Age (Non- Industrial Employment) Convention, 1932, by a Member which is a party to that Convention, this shall ipso jure involve the immediate denunciation of that Convention, in respect of non-industrial employment as defined in the Minimum Age (Non- Industrial Employment) Convention (Revised), 1937, by a Member which is a party to that Convention, and a minimum age of not less than 15 years is specified in pursuance of Article 2 of this Convention, this shall ipso jure involve the immediate denunciation of that Convention, 403 in respect of maritime employment, by a Member which is a party to the Minimum Age (Sea) Convention (Revised), 1936, and a minimum age of not less than 15 years is specified in pursuance of Article 2 of this Convention or the Member specifies that Article 3 of this Convention applies to maritime employment, this shall ipso jure involve the immediate denunciation of that Convention in respect of employment in maritime fishing, by a Member which is a party to the Minimum Age (Fishermen) Convention, 1959, and a minimum age of not less than 15 years is specified in pursuance of Article 2 of this Convention or the Member specifies that Article 3 of this Convention applies to employment in maiitimc fishing, this shall ipso jure involve the immediate denunciation of that Convention, by a Member which is a party to the Minimum Age (Underground Work) Convention, 1965, and a minimum age of not less than the age specified in pursuance of that Convention is specified in pursuance of Article 2 of this Convention or the Member specifies that such an age applies to employment underground in mines in virtue of Article 3 of this Convention, this shall ipso lure involve the immediate denunciation of that Convention, if and when this Convention shall have come into force. 5. Acceptance of the obligations of this Conventionshall involve the denunciation of the Minimum Age (Industry) Convention, 1919, in accordance with Article 12 thereof, in respect of agriculture shall involve the denunciation of the Minimum Age (Agriculture) Convention, 1921, in accordance with Article 9 thereof, in respect of maritime employment shall involve the denunciation of the Mini- mum Age (Sea) Convention, 1920, in accordance with Article 10 thereof, and of the Minimum Age (Trimmers and Stokers) Convention, 1921, in accordance with Article 12 thereof, if and when this Convention shall have come into force. Article 11 The formal ratifications of this Convention shall be communicated to the Director- General of the International Labour Office for registration. Article 12 I. This Convention shall be binding only upon those Members of the International Labour Organisation whose ratifications have been registered with the Director-General. It shall come into force twelve months after the date on which the ratifications of two Members have been registered with the Director-General. Thereafter, this Convention shall come into force for any Member twelvemonths after the date on which its ratification has been registered. Article 13 I. A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the Director-General of the International 404 Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it isregistered. 2. Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of ten years mentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of ten years and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration of each period of ten years under the terms provided for in this Article. Article 14 The Director-General of the International Labour Office shall notify all Members of the International Labour Organisation of the registration of all ratifications and denunciations communicated to him by the Members of the Organisation. When notifying the Members of the Organisation of the registration of the second ratification communicated to him, the Director-General shall draw the attention of the Members of the Organisation to the date upon which the Convention will come into force. Article 15 The Director-General of the International Labour Office shall communicate to the Secretary-General of the United Nations for registration in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations full particulars of all ratifications and acts of denunciation registered by him in accordance with the provisions of the preceding Articles. Article 16 At such times as it may consider necessary the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part. Article 17 I. Should the Conference adopt a new Convention revising this Convention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwise providesthe ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve the immediate denunciation of this Convention, notwithstanding the provisions of Article 13 above, if and when the new revising Convention shall have come into force; as from the date when the new revising Convention comes into force this Con- vention shall cease to be open to ratification by the Members. 2. This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention. Article 18 The English and French versions of the text of this Convention are equally authoritative. 405 INSAN KAYNAKLARININ DEERLNDIRILMESINDE MESLEKI EÔITIM VE YÔNLENDIRMENIN YERI HAKKJNDA 142 SAYILI SOZLEME 4 Haziran 1975 ILO Kabul Tarihi : Kanun Tarih ye Sayisi Resmi Gazete Yayim Tarihi ye Sayisi : 26. 11. 1992/3850 : 12. 12. 1992 / 21433 Bakanlar Kurulu Karari Tarih ye Sayisi : 8. 1. 1993 I 93-3967 : 25. 2. 1993 / 21507 Resmi Gazete Yayim Tarihi ye Sayisi Ulusiararasi Qaiima Burosu tarafindan Cenevre'de düzenienen ye 4 Haziran 1975 tarihinde altmiinci topiantisini yapan, Topianti gundeminin 6 nd maddesini tekil eden, Insan kaynakiarinin gelitiriimesi: mesleki rehberlik ye mesieki eitime iIikin bazi öneriierin kabuiüne karar veren, Bu önerilerin bir Uiuslararasi Sözleme §eklini aIacaini kararIatiran; Ulusiararasi Qaiima Tekilati Genel Konferansi, Bindokuz yuz yetmi be senesinin yirmi Uçuncü gunu Insan kaynaklannin gelitiriimesi sözlemesi, 1975 adiyla anilabilecek olan aaidaki SOzieçmeyi kabul etmitir. MADDE 1 1-Her uye, äzellikle kamu istihdam hizmetleri aracilii lie, istihdam lie yakindan iiiçkili olarak kapsamli ye koordineli mesieki rehberlik ye mesieki eitim politika ye programiari kabul edip, geiitirecektir. 2- Bu politika ye programlar aaidaki hususiari dikkate alacaktir: Bolgesei ye uiusal duzeyde istihdam ihtiyaci, firsatlari ye sorunlari, Ekonomik sosyal ye küitürel gelimenin safha ye duzeyi ye c)Insan kaynakiarinin geiitiriimesi lie, dier ekonomik, sosyal ye küitürel hedefier arasindaki kariii kh iiikiier. 3- Politika ye programiar ulusal artlara uygun metodlarla takip edilecektir. 4- Politika ye programlar, kiinin çaiima ortamini ye sosyal çevreyi aniama ye buniari bireysel veya toplu olarak etkileme kabiliyetini geIitirecek §ekilde hazirlanacaktir. 5- Poiitika ye programlar toplumun ihtiyaciari da dikkate alinmak suretiyle kiiierin kendi çikarlarina ye bekientilerine uygun olarak çalima kabiiiyetlerini geIitirip kuilanmalarini eitIik esasina dayali ye herhangi bir ayirlm gäzetmeksizin tevik edecek ye mümkün kilacaktir. MADDE 2 Her Oye, yukarida beiirtilen hedefleri dikkate alarak, resmi eitim sistemi 406 icinde veya bunun diinda yer alacak §ekilde, genel, teknik ye mesleki eitime, eitim ye mesleki rehberIie ye mesleki eitime iIikin açik, esnek ye tamamlayici sistemleri oIuturup geIitirecektir. MADDE 3 Her uye, turn sakat ye özürlüler 1cm hazirlanacak özei programiarda dahil olmak üzere, turn cocuklara, gençlere ye yetikinlere kapsamli enformasyon saIamak ye mürnükUn olan en geni rehberlik amaciyla, istihdama iiikin sürekli bilgi temini dahil mesleki rehberlik sistemlerini tedricen yaygi nlatiracaktir. Bu bHgi ye rehberlik; meslek seçirni, mesieki eitirn ye buna ilikin örenim firsatlari istihdam dururnu ye istihdam bekientileri, meslekte yukselrne imkanlari, caiima §artlarl, ite güvenhik hijyen ye ekonomik, sosyal ye kültürel faaliyetlerin çeitii sektörierin çaiirna hayatinin dier yanlermni ye turn sorumluluk duzeyierini kapsayacaktir. Bu bilgi ye rehberlik, toplu sôzlemelerin genel hususiarina ye i Kanunu kapsamindaki herkesin hak ye sorumlulukiarina ilikin bilgilerie tamamlanacaktir; bu bilgiler, ilgili içi ye iveren kuruluiarinin fonksiyon ye garevieri dikkate alinarak, ulusal mevzuat ye uygulama uyarinca salanacaktir. MADDE 4 Her Uye, mesleki eitim sistemlerini, ekonorninin turn sektörlerinde ye turn ekonomik faaiiyet kollarindaki genç ye yetikmnierin ömür boyu mesleki eitim ihtiyaclarini, turn beceri ye sorumluluk düzeyIerinde kariliyacak çekilde tedricen geniIetecek ye gerekli uyumu ye ahengi saiayacaktir. MADDE 5 Mesleki rehberiik ye mesleki eitim poUtika ye .programlari, iveren ye içi kuruIuIan ye ulusal mevzuat ye uygulama lie uyumlu ye uygun olduu takdirde ilgili diër kurulularla ibirlii içinde formüIe edilip, uygulanacaktir. MADDE 6 Bu söziernenin onay beigeleri tescil içmn Milletlerarasi Qa!ima Bürosu Genel Müdürü'ne gonderilecektir. MADDE 7 1- Bu SOzieme,sadece onay belgeleri Genel müdür tarafindan tescil olan Milietlerarasi çaiima Tekilati Uyelerini balayacaktir. ediimi Bu sözleme iki uyenin onay belgelerinmn Genel Müdür tarafindan tescil ediidii tarihten on iki ay sonra yururIue gmrecektir. Bundan sonra ibu Sözleme, onaylayan her Uye 1cm, onay beigesi tescil edildii tarihten on iki ay sonra yururlue girecektir. 407 MADDE 8 Bu sözIemeyi oriayIami olan bir uye, säzIemenin ilk yururIue giri tarihinden itibaren on yll geçtikten sonra Milletlerarasi çaIima BUrosu Genel Müdürüne ganderecei ye onun tarafindan tescil edilecek bir bildirim ile sOzIemeyi feshedebilir. Fesih, tescit tarihinin Ozerinden bir yil geçmeden muteber olamaz. Bu sözIemeyi onaylami bulunan ye änceki fikrada belirtilen on yillik devrenin sonundan itibaren bir yil icinde bu madde gereince feshetmek hakkini kuflanmayan her üye yeniden on ylUik bir müddet için baIanmi olacak ye bundan sonra bu säzlemeyi, her on yillik devrenin sona ermesinden sonra, bu maddede derpi edilen hükümlere gore feshedebilecektir. MADDE 9 Milletlerarasi çaIima Bürosu Genel Müdürü, TekUat üyeleri tarafindan kendisine bildirilen bütün onay ye fesihlerin tescil ilemini MiUetlerarasi caIima TekiIatinin bütün uyelerine bildirecektir. Genel MOdür keridisine gönderilen sözlemenin kind onay belgesinin tescil ediIdiini TekiIat üyelerine bildirirken, bu SOzlemenin yurürlUe girecei tarihe TekiIat üyelerinin dikkatini cekecektir. MADDE 10 Milletlerarasi çakma Bürosu Genet Müdürü, önceki maddeler gereince, tescU etmi oIduu bütün onay ye fesih içlemterine dair bUgilerin tamamint, Birlemi Miltefler AntIamasinin 102 nd maddesi uyarinca tescil edilmek üzere Birlemi MUletler Genel Sekreterine ulatiracaktir. MADDE11 Milletlerarasi Qalima Bürosu Yönetim Kurulu gerekli gorduu hallerde bu SOzIemenin, uygulanmasi hakkinda Genel Konferansa bir rapor sunacak ye SOzIemenin tamamen veya kismen detiriImesi konusunun konferans gündemine alinip alinmamasi hususunu inceleyecektir. MADDE12 1. Genel Konferansin, bu SOzlemenin tamamini veya bir kismini detiren yeni bir SOzleme kabul etmesi halinde ye bu yeni sOzIemede aksine hüküm bulunmadii takdirde; DeiikIik getiren yeni sOzlemenin bir üye tarafindan onaylanmasi, bu yeni sOzIemenin yururIUegirmi olmasi kaydiyla, yukaridaki 8 mci madde hükümeri gOz OnOnde tutulmaksizin i bu sOzIemenin derhal feshi neticesini douracaktir. Deiiklik getiren yeni SOzIemenin yirurIue giri tarihinden itbaren iç bu SOzIeme üye ülkelerin onayina artik açik tutulmayacaktir. 2. I bu SOzIemeyi onayIami bulunan ye deiiklik getiren SOzlemeyi onaylamayacak üye ülkeler açisindan bu SOzIeme ayni muhteva ye biçimde yururlukte kaalacaktir. MADDE 13 Bu sOztemenin Fransizca ye ngUizce metinleri ayrii derecede muteberdir. 408 Convention No. 142 CONVENTION CONCERNING VOCATIONAL GUIDANCE AND VOCATIONAL TRAINING IN THE DEVELOPMENT OF HUMAN RESOURCES The General Conference of the International Labour Organisation, Having been convened at Geneva by the Governing Body of the international Labour Oflice, and having met in its Sixtieth Session on 4 June 1970, and Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to hu- man resources development: vocational guidance and vocational training, which is the sixth item on the agenda of the session, and Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention, adopts this twenty-third day ofJune of the year one thousand nine hundred and seventy-five, the following Convention, which may be cited as the Human Re- sources Development Convention, 1975: Article 1 I. Each Member shall adopt and develop comprehensive and co-oidinated policies and programmesof vocational guidance and vocational training. closely linked with employment, in particular through public employment services. 2. These policies and programmes shall take due account of - employment needs, opportunities and problems, both regional and national; the stage and level of economic, social and cultural development; and the mutual relationships between human resources development and other economic, social and cultural objectives. 3. The policies and programmes shall be pursued by methods that are appropriate to national conditions. 4. The policies and programmes shall be designed to improve the ability of the individual to understand and, individually or collectively, to influence the working and social environment. 5. The policies and programmes shall encourage and enable all persons, on an equal basis and without any discrimination whatsoever, to develop and use their capabilities for work in their own best interests and in accordance with their own aspirations, account being taken of the necds of society. Article 2 With the above ends in view, each Member shall establish and develop open, flexible and complementary systems of general technical and vocatioanal 409 education, educational and vocational guidance and vocational training, whether these activities take place within the system of formal education or outside it. Article 3 I. Each Member shall gradually extend its systems of vocational guidance, incruding continuing employment information, with a view to ensuring that comprehensive information and the broadest possible guidance are avail- able to all children, young persons and adults, including appropriate programmes for all handicapped and disabled persons. Such information and guidance shall cover the choice of an occupation, vocational training and related educational oppbrtunities, the employment situation and employment prospects, promotion prospects, conditions of work, safety and hygiene at work, and other aspects of working life in the various sec- tors of economic, social and cultural activiry and at all levels of responsibility. The informacion and guidance shall be supplemented by information on general aspects of collective agreements and of the rights and obligations of all concerned under labour law; this information shall be provided in accordance with national law and practice, taking into account the respeccive functions and tasks of the workers' and employers' organisations concerned. Article 4 Each Member shall gradually extend, adapt and harmonise its vocational training systems to meet the needs for vocational training throughout life of both young persons and adults in all sectors of the economy and branches of economic activity and at all levels of skill and responsibility. Article 5 Policies and programmes of vocational guidance and vocational training shall be formulated and implemented in co-operation with employers' and workers' organisations and, as appropriate and in accordance with national law and practice, with other interested bodies. Articles 6-13: Standard final provisions. 410 LJLUSLARARSI ALMA NORMLARI UYGULAMASININ GELITIRILMESINDE UçLu DANIMA HAKKINDA 144 SAYILI SÔZLEME 2 Haziran 1976 ILO Kabul Tarihi : Kanun Tarih ye Sayisi Resmi Gazete Yayim Tarihi ye Sayisi : 26. 11. 1992 I 3851 :12. 12. 1992/21433 Bakanlar Kurulu Karari Tarih ye Sayisi : 8. 1. 1993/ 93-3967 : 25. 2. 1993 /21507 Resmi Gazete Yayim Tarihi ye Sayisi Uluslararsi çaiima Bürosu Yönetim Kuruiun'oa Cenevre'de topianan ye 2 Haziran 1976 tarihinde altmibirinci toplantisini yapan Milietierarsi Qalima TekUati Genel Konferansi, iveren ye iciIerin serbest ye baimsiz teikiiatiar kurma hakiarini teyld eden ye ulusal düzeyde resmi makamlari lie iveren ye ici kuruIuiari arasinda etkiii danimanlarin teviki 1cm önlemier alinmasini öngôren, ozeliikle Dernek Kurma Hurriyeti ye TekilatIanma Hakkinin Korunmasi hakkindaki 1948 tarihil Sözleme, TekiiatIanma ye Toplu Pazarlik Hakkina dair 1949 tarihii SOzieme, 1960 tarihli (Sinai ye Ulusal Düzeyde)istiare Tavsiye Karari olmak üzere, mavcut Ulusiararsi caIima SOzlemeieri ye Tavsiyelerin hükümleri yarunda, bunlara etkiniik kazandirmak üzere iveren ye içi teçkiiatlarinin danimaiarda bulunmalaririi (angoren) cok sayida Uluslararasi calima Säzlemesi ye Tavsiyelerinin hükümierini hatirda tutarak, ye Toplanti gundeminin, "Ulusiararsi calima Standartlarinin uygulanmasini geiitirmek üzere uclu mekanizma oluturu!masi"baIiini taiyan dördüncü maddesini gôzänüne alarak ye Milietlerarasi caIima staridartlarinin uygulanmasini geIitirmek üzere üçiü danimaiar hakkinda bazi äneriierin kabuiüne karar vererek, Bu öneriierin Milietierarasi bir säzieme oluturacaini karar1ati rmak, Bindokuzyüzyetmiaiti ytlinin Haziran ayinin yirmibirinci günü Uçiü Darnma (Ulusiararasi çaIima Standartlari) Söziemesi 1976 olarak adlandirilabilecek aaidaki Soziemeyi kabul eder. MADDE 1 Bu SôzIeme'de "temsilci kuruluçiar" tabiri. tekilatlanma özgurluü hakiarindan yararianan en fazia temsil niteiiine haiz içi ye iveren kuruIuiarini ifade eder. MADDE 2 1 içbu Sozleme'yi onaylayan Uluslararsi Qaiima Tekilatinin her Oyesi 5' mci madde 1 'mci fikrada belirtilen Uluslararsi calima Tekilatinin faaliyetierine iiikin hükümet, iveren ye ici temsilciieri arasinda etkin danimayi 411 gerçekIetirmeyi salayacak usulleri içletmeyi taahhüt eder. 2.Bu maddenin 1 'mci paragrafinda OngOrülen usullerin §ekli ye muhtevasi, temsile yetkili kurulularin mevcut olmasi ye bu usullerin oIuturulmami bulunmasi halinde, her ülkede bu kurululara daniiIarak, ulusal uyguiamaya uygun §ekilde tesbit edUir. MADDE 3 1 .Bu Sözleme'de getirilen usuilerin amaçlari açisindan ici ye iveren temsilcileri, temsile yetkili kuruiularrn mevcut olmalari halinde, bunlar tarafuidan serbestçe seçileceklerdir. 2.içi ye iverenler, danimalarin yapilacai herhangi bir organda eit sayida temsil edilecektir. MADDE 4 l.Yetkili makam bu Sôzieme'de getirilen usulleriri idari yOnden destekienmesi sorumiuluOunu üstlenir. 2.Yetkili makam lie, §ayet mevcut ise, temsile yetkili kuruIular arsinda, bu usuller konusunda gerekebilecek eitimin finansmani 1cm düzenlenmeler yapilacaktir. MADDE 5 1 .Bu Sözleme'nin amacina gOre üzerinde danima yapilacak hususiar §unlardlr. a)Ulusiararsi çahma Konferansi gUndeminde yer alan konulara iiikin sualnamelere verilen h(kümet cevaplari lie Konferansta tartiiIacak Oneri metinleri üzerindeki hQkUmet görüIeri. b)Uluslararsi Qalima Tekiiati Anayasasinin 19 'uncu maddesine gore SözIeme ye Tavsiyeler sunulmasina iUkin olarak yetkili makam veya makamlara yapilacak teklifier. c)OnayIanmami SOzIemeIer uygulanmaya geçirilmemiç tavsiyelerin, yerine gore uygulanmalarini, onaylamalarini hiziandirabilecek tedbirieri deerlendirmek üzere, uygun aralikiarla gozden geçirmeleri, d) Uluslararasi çaiiçma Tekilati Anayasasinin 22'nci maddesine gore Ulusiararsi Qalima Bürosuna verilen raporlardan cikan sorunlar, e)OnayIanmi SOzleçmeierin feshine iIikin Oneriler. 2.Bu maddenin 1 'mci fikrasinda atif yapilan konularin yeterli Olçüde deerlendiriiebiImeIerini saIamak açtsindan, danimalar, anlaçma lie tespit ediImi uygun arahkiarla, ancak yiida bir kereden az olmamak üzere yapilacaktir. MADDE 6 Mevcut olmalari halide, temsile yetkili kuruluiarla istiare sonucunda uygungOrüldUu takdirde, yetkiii makam, bu SOzieme lie getiren hususlarin iieyii konusunda yiilik bir rapor haziriayacaktir. 412 MADDE 7 Bu SôzIeme'nin kesin onay belgeleri tescil edilmek üzere Ulusiararasi çaIima Bürosu Genel Müdürüne ganderilecektir. MADDE 8 1 .Bu SäzIeme, Uluslararsi caIima TekiIati Uyelerinden sadece onay beigeleri Genei Müdür tarafindan tescii ediImi oianlari balayacaktr. 2.Bu SäzIeme, iki üyenin onay belgeierinin Gene! Müdür taraftndan tescil tarihinden oniki ay sonra yürurIüe girecektir. 3.Daha sonra, ibu SOzIeme, onaylayan her üye içiri, onay belgelerinin tescil tarihinden oniki ay sonra yurur!üe girecektir. MADDE 9 1 .Bu SozIeme'yi onaylami olan bir üye, Sôzieme'nin ilk yururlüe giri tarihinden itibaren on yil gectikten sonra, Uluslararsi çahçma Bürosu Gene! Müdürüne gönderecei ye onun tarafindan tescil edilebilecek bir blIdirim lie fesihedilebilecektir.Fesih,tescil tarihinin üzerinden 1 yil geçmeden muteber olmaz. 2.Bu SozIemeyi onayIami buiunan ye önceki fikrada beiirtiien on yillik devrenin sonundan itibaren bir yil içinde bu madde gereince feshetmek hakkini kuIianmami her uye yeniden on yillik bir müddet 1cm baIanmi olacak ye bundan sonra bu SözIeme'yi her on yilltk devrenin sona ermesinden sonra bu maddede derpi edilen hükümlere gäre feshedebilecektir. MADDE 10 1 .Uluslararsi caiima Bürosu Gene! MUdürü, Teki!at uyeleri tarafindan kendisine bildirilen bütün onay ye feshlerin tescil iierini Milietlerarasi çaIima TekiIati'nin bütün uyelerine biidirilecektir. 2.Genel Müdür kendisine ganderi!en Säz!eme'nin ikinci onama belgesinin kaydediIdiini Orgüt uye!erine duyururken bu SäzIeme'nin yururIue girecei tarih hakknda Orgut Qyeierinin dikkatini çeker. MADDE 11 Ulusiararsi çaiiçma Bürosu Gene! Müdürü, ônceki maddeler gereince tescil etmi o!duu onay ye fesih iIemIerine dair bilgilerin tamamini BirIemi Milletier AntIamasinin 102'nci maddesi uyarinca tescil edilmek üzere BirIemi Milletler Sekreterine uiatiracaktir. MADDE 12 Uiusiararsi Qaliçma Bürosu Yänetim Kurulu, gerekll görduu hallerde, bu Sãiemenin uygulanmasi hakkinda Gene! Konferansa bir rapor sunacak ye sôIemenin tamamen veya kismen deitiriimesi konusunun Konfersans guridemine alinip aiinmamasi hususunu inceieyecektir. 413 MADDE 13 1 .Genel Konferansin, bu SözIeme'nin tamamini veya bir kismini deitiren yeni bir Sôzleme kabul etmesi hallnde ye bu yeni Sözleme'de aksine bir hUküm bulunmadii takdirde, a)DeiikIik getiren yeni SôzIeme'nin bir üye tarafindan onaylanmasi, bu yen! Sözleme'nin yürürlüe girmi olmasi kaydiyla yukaridaki 9 unu madde hükümleri gözönünde tututlmaksizin, ibu Säzleçme'nn derhal feshi neticesini douracaktir. b)Deiiklik getiren yen! Säzleme'nin yürürIüe giri tarihinden itibaren, i bu SOzleme üye ülketerin onayina artik açtk tutulmayacaktir. 2.Ibu Säzleme'yi, onayIami bulunan ye deiiklik getiren SozIeme'yi onaylamayacak olan üye ülkeler açisindan ibu Sözleme ayni muhteva ye biçimde yururlukte kalacaktir. MADDE 14 Bu SözIemenin Fransizca ye ingilizce metinleri ayni derecede muteberdir. 414 Convention No. 144 CONVENTION CONCERNING TRIPARTTTE CONSULTATIONS TO PROMOTE THE IMPLEMENTATION OF INTERNATIONAL LABOUR STANDARDS The General Conference of the International Labour orgarilsation, Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Sixty-first Session on 2 June 1976, and Recalling the terms of existing international labour Conventions and Recom- mendations-in particular the Freedom of Association and Protection of the Right to Organise Convention, 1948, the Right to Organise and Collective Bargaining Convention, 1949, and the Consultation (Industrial and National Levels) Recommendation, 1960-which affirm the right of employers and workers to establish free and independent organisations and call for measures to promote effective consultation at the national level between public authorities and employers' and workers' organisations, as well as the provisions of numerous international labour Conventions and Recommendations which provide for the consultation of employers' and workers' organisations on measures to give effect thereto, and Having considered the fourth item on the agenda of the session which is entitled "Establishment of tripartite machinery to promote the implementation of international labour standards", and having decided upon the adoption of certain proposals concerning tripartite consultations to promote the implementation of international labour standards, and Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention, adopts this twenty-first day of June of the year one thousand nine hundred and seventy-six the following Convention, which may be cited as the Tripartite Consultation (International Labour Standards) Convention, 1976: Article 1 In this Convention the term "representative organisations" means the most representative organisations of employers and workers enjoying the right of freedom of association. Article 2 Each Member of the International Labour Organisation which ratifies this Convention undertakes to operate procedures which ensure effective consultations, with respect to the matters concerning the activities of the International Labour Organisation set out in Article 5, paragraph 1, below, between representatives of the government, of employers and of workers. The nature and form of the procedures provided for in paragraph 1 of this Article shall be determined in each country in accordance with national practice, after consultation with the representative organisations, where such organisations exist and such procedures have not yet been established. 415 Article 3 I. The representatives of employers and workers for the purposes of the pro- cedures provided for in this Convention shall be freely chosen by their representative organisations, where such organisations exist. 2. Employers and workers shall be represented on an equal footing on any bodies through which consultations are undertaken. Article 4 The competent authority shall assume responsibility for the administrative support of the procedures provided for in this Convention. Appropriate arrangements shall be made between the competent authority and the representative organisations, where such organisations exist, for the financing of any necessary training of participants in these procedures. Article 5 I. The purpose of the procedures provided for in this Convention shall be con- sultations ongovernment replies to questionnaires concerning items on the agenda of the International Labour Conference and government comments on proposed texts to be discussed by the Conference; the proposals to be made to the competent authority or authorities in connectinn with the submission of Conventions and Recommendations pursuant to article 19 of the Constitution of the International Labour Organisation; the re-examination at appropriate intervals of unratified Conventions and of Recommendations to which effect has not yet been given, to consider what measures might be taken to promote their implementation and ratification as appropriate; questions arising out of reports to be made to the International Labour office under article 22 of the Constitution of the International Labour Organisation; proposals for the denunciation of ratified Conventions. 2. In order to ensure adequate consideration of the matters refereed to in para- graph 1 of this Article, consultations shall be undertaken at appropriate intervals fixed by agreement, but at least once a year. Article 6 When this is considered appropriate after consultation with the representative organisations, where such organisations exist, the competent authority shall issue an annual report on the working of the procedures provided for in this Convention. Article 7 The formal ratifications of this Convention shall be communicated to the Director- General of the International Labour Oif ice for registration. 416 Article B I. This Convention shall be binding only upon those Members of the Inter- national La.bour Organisation whose ratifications have been registered with the Director-General. It shall come into force twelve months after the date on which the ratifications of two Members have been registered with the Director-General. Thereafter, this Convention shall come into force for any Member twelve months after the date on which its ratification has been registered. Article 9 A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes intoforce, by an act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered. Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of ten years mentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of ten years and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration of each period of ten years under the terms provided for in this Article. Article 10 The Director-General of the International Labour Office shall notify all Members of the International Labour Organisation of the registration of all ratifications and denunciations communicated to him by the Members of the Organ- isation. When notifying the Members of the Organisation of the registration of the second ratification communicated to him, the Director-General shall draw the attention of the Members of the Organisation to the date upon which the Convention will come into force. Article 11 The Director-General of the International Labour Office shall communicate to the Secretary-General of the United Nations for registration in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations full particulars of all ratifications and acts of denunciation registered by him in accordance with the provisions of the preceding Articles. Article 12 At such times as it may consider necessary the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part. 417 Article 13 1. Should the Conference adopt a new Convention revising this Convention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwise providesthe ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve the immediate denunciation of this Convention, notwithstanding the provisions of Article 9 above, if and when the new revising Convention shall have come into force; as from the date when the new revising Convention comes into force this Con- vention shall cease to be open to ratification by the Members. 2. This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention. Article 14 The English and French versions of the text of this Convention are equally authoritative. 418 KAMU H1ZMETiNDE ORGUTLENME HAKKININ KORUNMASINA yE IST1HDAM KOULLARININ BELiRLENMESI YONTEMLERINE iLiKiN 151 SAYILI SÔZLEME ILO Kabul Tarihi : 7 Haziran 1978 Kanun Tarih ye Sayisi Resmi Gazete Yayim Tarihi ye Sayisi : 25. 11. 1992 / 3848 Bakanlar Kurulu Karari Tarih ye Sayisi Resmi Gazete Yayim Tarihi ye Sayisi :11. 12.1992/2l432Mükerrer 8. 1. 1993 / 93-3967 25. 2. 1993 /2107 Uiuslararasi çaIima Orgütu Yänetim Kurulu tarafindan Cenevre'de toplantiya çariIan ye 7 Haziran 1978 tarihinde toplanan Uluslararasi çalima Orgütü Genel Konferansi 64'üncQ oturumuda, 1948 tarihli Sendika OzgürIQu ye Sendika Hakkinin Korunmasi Hakkinda Säzlemenin 1949 tarihll Orgutlenme ye Toplu Pazarlik Hakkina iiikin Sözleme'nin ye 1971 tarihli Içi Temsilcileri Hakkinda Tavsiyeriin hükümlerini not ederek, 1949 tarihll Orgutlenme ye Toplu Pazarlik Hakkina IIikin Sözleme'nin bazi kamu görevllsi kategorilerini kapsamadiini ye 1971 tarihli Içi Temsilcileri Hakkinda SozIemenin ye Tavsiye kararinin iIetmedeki ici temsilcilerine uygulandrini gäzänüne alarak, Bir cok Olkede kamu hizmeti faaliyetierinin kapsaminin Onemli olçude geniIediini ye kamu mercileriyle kamu gorevlilerinin örgutleri arasinda salam çaIima ilikHerinin gerekIiliini not ederek, Uye devietlerin slyasi, sosyai ye ekonomik sistemlerin buyUk olçüde çeitIiIiini ye uygulamadaki farkliiiklari (örneOin,merkezi ye yerel makamlarindan her birinin kariIikli gorevleri, federal,eyaiet ye tara makamlarinin görevleri, Deviet iIetmelerinin ye ôzerk veya yari özerk çeitii tipte kamu kuruluçlarinin gorevleri ye çaIima iliçkileririin mahiyeti lie ilgili olarak)gozOnunde tutarak, Uluslararsi bir belgenin uygulama alaninin belirlenmesinde ye bu belgeyle ilgili tanimlarin kabulünde bir çok ülkede kamu sektoründeki çaIimayIa özei sektördeki çaIima arasinda mevcut farkliiiklar nedeniyle ortaya çikan özei sorunlari, 1949 tarihli Orgütienme Hakki ye Toplu Pazarlik Hakkina llikin Sözleme'nin ilgiii hükümlerinin kamu gorevlilerine uygulanmasi konusunda ortaya çikan yorum guçluklerini ye Uluslararsi çaIima Orgutü'nün kontroi organlarinin bazi hUkOmetlerin bu hükümleri kamu görevlilerinin büyük bir kismini bu sôzIemenin uygulama aianiniri diinda birakacak biçimde uyguladikiarini bir çok defa mUahade etmi oldukiariru gôzänüne alarak, Otururngundeminin 5 'mci maddesini oluçturan "Kamu Hizmetinde Orgütienrne OzgurlUQne ye Kamu Kesiminde lstihdam KoulIarini Belirleme Usuiüne iIikin "çeitii bazi änerilerin kabulüne karar verdikten sonra, 419 Bu änerilerin uluslararasi bir sözleme biçimini almasiria karar vererek, 1978 tarihli "Kamu Kesiminde Qalima llikileri SOzlemesi" adini alan aaidaki sOzleme'yi bugun 27 Haziran 1978 tarihinde kabul etmitir. BOLLJM I. UYGULAMA ALANI yE TANIMLAR 1 .Bu Säzleme, dier uluslararasi çalima sozlemelerinde bu kesime uygulanabilecek daha elverili hükümler bulunmadii durumlarda kamu makamlarinca çalitirilan herkese uygulanir. 2.Bu Sözlemede ôngörülen guvencelerin, gärevleri izlenecek politikalari belirleme ye yönetim ileri kabul edilen üst düzey garevlilere veya cok gizli nitelikte gorevler ifa edenlere hangi alçude uyguIanacai ulusal yasalarla belirlenecektir. 3.Bu Sözlme ongorülen güvencelerin silahli kuwetlere ye polise ne olçüde uygulanacai ulusal yasalarla belirlenecektir. MADDE 2 Bu Sözlemenin uygulanmasi bakimindan "Kamu Görevlisi" deylmi ibu SOzlemenin 1 'mci maddesi uyarinca Säzleme'nin kapsamina giren herhangi bir kimse anlamina gelir. MADDE 3 Bu SOzleçmenin uygulanmasi bakimindan "Kamu Gorevlileri Orgutu" deyimi oluumu ne olursa olsun amac kamu gorevlilerinin çikarlanni savunmak ye gelitirmek olan herhangi bir örgut anlamina gelir. BOLUM II. ÔRGUTLENME HAKKININ KORUNMASI Madde 4 1 .Kamu görevlileri, çalitirilmalari konusunda sendikalama özgürluUne halel getirecek her türlü ayrrmcilia kari yeterli korumadan yararlanacakiardir. 2.Boyle bir koruma, äzlellikle aaidaki amaçlara yönelik tasarruflara kari uygulanacaktir: a)Kamu gOrevlilerinin çahtirilmalarini, bir kamu görevlileri ôrgutüne katilmama veya uyelikten aynlma kouluna balamak, b)Bir kamu görevlisini, bir kamu gorevlileri örgutüne uyelii veya bäyle bir örgutun normal faaliyetlerine katilmasi nedenleriyle iten çikarmak veya ona zarar vermek. MADDE 5 1 .Kamu gärevlileri örgütleri, kamu makamlarindan tamamen baimsiz 420 olacakiardir. 2.Kamu görevlileri örgutleri kurulu, ileyiç veya yonetimlerinde kamu makamlarinin her türlü müdahalesine kari yeterli korumadan yararlanacakiardir. 3.Bir kamu makaminin tahakkümü altinda kamu garevIllri ärgutlerinin kuruluunu geIitirmeye veya kamu gorevlileri Orgutlerini bir kamu makaminin kontrolü altinda tutmak amaciyle mali veya dier biçimlerde desteklemeye yOnelik ônlemler bu madde bakimindan müdahaleci faaliyetler olarak kabul edilecektir. BÔLUM III: KAMU GOREVLILERI ÔRGUTLERINE SAÔLANACAK KOLAYLIKLAR Madde 6 1.Kamu gärevHlerinin taninari argütlerinin temsilcilerine, çalima saatleri içinde veya diinda gorevlerini çabuk ye etkin bir biçimde yerine getirmelerine olanak verecek §ekilde kolayliklar saIanacaktir. Bu tür kolayliklarin saIanmasi idarenin veya hizmetin etkin iIeyiini engellemeyecektir. Bu kolayliklarin niteIii ye kapsami, bu säzlemenin 7'nci maddesinde belirtilen yontemlere gore veya dier uygun yOntemlerle belirlenecektir. BOLUM IV. ALIMA KOULLARININ BELIRLENMESI YONTEMLERI Madde 7 Kamu gOrevilleri ye kamu makamlari arasinda çalima kouIlarinin gOruuImesine olanak veren yOntemlerin ye kamu gOrevlileri temsilcilerinin anilan kouIlarin belirlenmesine katilmalarini salayan baka her türlü yOntemin en geni biçimde gelitiriImesi ye kullanilmasini tevik 1cm gerektiinde ulusal koullara uygun önlemler alinacaktir. BOLUM v UYUMAZSIZLIKLARIN cOzUMU Madde 8 calima koullarinin belirlenmesiyle ilgili olarak ortaya çikan uyumazsizIikIarin çOzümü ulusal koçullara uygun olarak ortaya çikan uyumazsizIiklarin cOzumu ulusal koullara uygun olarak taraflar arasinda gOrume yoluyla veya ilgili taraflarin güvenini saIayacak çekilde kurulan arabuluculuk, uzlatirma veya tahkim gibi baimsiz ye tarafsiz makenizmalardan yararlanilarak aratirilacaktir. 421 BÔLUM VI KiISEL VE SIVASI HAKLAR Madde 9 Kamu gôreviiieri, dier çaIianiar gibi yalnizca garevierinin niteiiinden ye statüierinden kaynakianan yükümlüiükierine baii olarak Orgütienme äzgurIuunun normal olarak uyguianmasi 1cm gerekll kiisei ye slyasi hakiardan yararlanacakiardir. BOLUM VII SON HUKUMLER Madde 10 Bu Soziemenin kesin onama b&geleri Uiuslararasi Qaiiçma BUrosu Genel Müdürüne gOnderiiir ye onun tarafindan kaydedilir. Madde 11 Bu Sözleme, ancak onama beigeleri Genel Müdür tarafindan kaydedilmi olan Ulusiararasi çaiima OrgUtu uyeiermni baiar. Bu SOzieme, iki uyenin onama belgesi Genel Müdür tarafindan kaydediidii tarihten 12 ay sonra yürüriüe girer. Daha sonra bu Säzieçme, onayan her üye 1cm onama beigesinmn kaydediidii tarihten 12 ay sonra yürQriüe girer. Madde 12 I .Bu Sôzleme'yi onayan her üye, onu ilk yururlue girdii tarihten itibaren on yiiiik bir sure sonunda Uluslararasi çaiima Bürosu Genel Müdürü'ne gönderecei ye Genei Müdürün kaydedecei bir beige lie feshedebiiir.Fesih, kayit tarihinden bir yd sonra geçerli olur. 2.Bu Sozleme'yi onami olup da bundan änceki fikrada sozu edilen on yillik sürenin bitiminden itibaren bir yil süresince ye bu madde geregince feshetmek seçeneini kuiianmayan her üye yeniden on ytilik bir sure 1cm baIanmi olur ye bundan sonra bu Sãziemeyi her on yiilik sürenin bitiminde bu maddenin içerdii koullaria feshedebiiir. Madde 13 1 .Uiusiararsi çalima BUrosu Genei Müdürü örgüt uyeieri tarafiridan kendisine bildirilen bütün onama ye fesihierin kaydedilmesinden Uiusiararsi caIima Orgütu'nün bütün üyeiermni haberdar eder. 2.Genel Müdür kendisine gänderiien Sözleçme'nin ikinci onama beigesinin kaydediidiini Orgut üyeiermne duyururken bu Sözleme'nin yürürIQe girecei tarih hakkinda Orgut uyelerinin dikkatini çeker. 422 Madde 14 Uluslararasi çaIima Bürosu Genel Müdürü yukaridaki maddeier gereince kaydetmi olduu bütün onama ye fesihiere ilikin tam bilgileri Birlemi Milletier Antiaçmasi'riin 102'inci maddesi uyartnca kaydedilmek Uzere Birlemiç Milletler Genel Sekreterine ulatirir. Madde 15 Uiuslararsi Qalima Bürosu Yärietim Kuurulu gerekil gOrduu zaman bu SOzieçme'nin uygulanmasi hakkinda bir raporu Genel Konferansa sunar ye onun tamamen veya kismen detirilmesi konusunun Konferans gündemine alinmasi gerei hakkinda karar verir. Madde 16 1 .Konferansin bu Sözleme'yi tamamen veya kismen detiren yeni bir Sözieme kabul etmesi halinde ye yeni Sözieme aksini angormedii takdirde: a)Deitirici yeni SäzIemenin bir uye tarafindan onanmasi durumu, yukaridaki 12'inci madde dikkate aiinmaksizin ye deitirici yeni säzieme yürürlüe girmi olmak kayit ye §arti lie bu Söziemenin derhal ye kendiiiinden feshini gerektirir. b)Deitirici yeni sözIemenin yururIue girdii tarihten itibaren bu SözIeme artik uyelerin onamasina açik bulunmaz. 2.Bu Sözieme, onu onayip da Deitirici Sazleme'yi onamami bulunan uyeler 1cm herhalde §imdiki §ekil ye içerii lie geçerii oimakta devam eder. Madde 17 Bu SOziemenin Fransizca ye Ingilizce metinleri ayni derecede muteberdir. 423 Convention No. 151 CONVENTION CONCERNING PROTECTION OF THE RIGHT TO ORGANISE AND PROCEDURES FOR DETERMINING CONDITIONS OF EMPLOYMENT IN THE PUBLIC SERVICE The General Conference of the International Labour Organisation, Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Sixty-fourth Session on 7 June 1978, and Noting the terms of the Freedom of Association and Protection of the Right to Organise Convention, 1948, the Right to Organise and Collective Bargaining Convention, 1949, and the Workers' Representatives Convention and Recommendation, 1971, and Recalling that the Right to Organise and Collective Bargaining Convention, 1949, does not cover certain categories of public employees and that the Workers' Representatives Convention and Recommendation, 1971, apply to workers' representatives in the undertaking, and Noting the considerable expansion of public-service activities in many countries and the need for sound labour relations between public authorities and public employees' organisations, and Having regard to the great diversity of political, social and economic systems among member States and the differences in practice among them (e.g. as to the respective functions of central and local government, of federal, state and provincial authorities, and of state-owned undertakings and various types of autonomous or semi-autonomous public bodies, as well as to the nature of employment relationships), and Taking into account the particular problems arising as to the scope of, and definitions for the purpose of, any international instrument, owing to the differences in many countries between private and public employment, as well as the difficulties of interpretation which have arisen in respect of the applica- tion of relevant provisions of the Right to Organise and Collective Bargaining Convention, 1949, to public servants, and the observations of the supervisory bodies of the ILO on a number of occasions that some governments have applied these provisions in a manner which excludes large groups of public employees from coverage by that Convention, and Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to freedom of association and procedures for determining conditions of employment in the public service, which is the fifth item on the agenda of the session, and Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention, adopts this twenty-seventh day of June of the year one thousand nine hundred and seventy-eight the following Convention, which may be cited as the Labour Relations (Public Service) Convention, 1978: 424 PART I. SCOPE AND DEFINITIONS Article 1 This Convention applies to all persons employed by public authorities, to the extent that more favourable provisions in other international labour Conventions are not applicable to them. The extent to which the guarantees provided for in this Convention shall apply to high-level employees whose functions are normally considered as policy-making or managerial, or to employees whose duties are of a highly confidential nature, shall be determined by national laws or regulations. The extent to which the guarantees provided for in this Convention shall apply to the armed forces and the police shall be determined by national laws or regulations. Article 2 For the purpose of this Convention, the term public employee" means any person covered by the Convention in accordance with Article 1 thereof. Article 3 For the purpose of this Convention, the term " public employees' organisation" means any organisation, however composed, the purpose of which is to further and defend the interests of public employees. PART II. PROTECTION OF THE RIGHT TO ORGANISE Article 4 Public employees shall enjoy adequate protection against acts of antiunion discrimination in respect of their employment. Such protection shall apply more particularly in respect of acts calculated tomake the employment of public employees subject to the condition that they shall not join or shall relinquish membership of a public employees' organisation; cause the dismissal of or otherwise prejudice a public employee by reason of membership of a public employees' organisation or because of participation in the normal activities of such an organisation. Article 5 Public employees' organisations shall enjoy complete independence from public authorities. Public employees' organisations shall enjoy adequate protection against 425 any acts of interference by a public authority in their establishment, functioning or administration. 3. In particular, acts which are designed to promote the establishment of public employees' organisations under the domination of a public authority, or to support public employees' organisations by financial or other means, with the object of placing such organisations under the control of a public authority, shall be deemed to constitute acts of interference within the meaning of this Article. PART III. FACILITIES TO BE AFFORDED TO PUBLIC EMPLOYEES' ORGAN ISATIONS Article 6 Such facilities shall be afforded to the representatives of recognised public employees' organisations as may be appropriate in order to enable them to carry out their functions promptly and efficiently, both during and outside their hours of work. The granting of such facilities shall not impair the efficient operation of the administration or service concerned The nature and scope of these facilities shall be determined in accordance with the methods referred to in Article 7 of this Convention, or by other appropriate means. PART IV. PROCEDURES FOR DETERMINING TERMS AND CONDITIONS OF EMPLOYMENT Article 7 Measures appropriate to national conditions shall be taken, where neces- sary, to encourage and promote the full development and utilisation of machinery for negotiation of terms and conditions of employment between the public authorities concerned and public employees' organisations, or of such other methods as will allow representatives of public employees to participate in the determination of these matters. PART V. SETTLEMENT OF DISPUTES Article 8 The settlement of disputes arising in connection with the determination of terms and conditions of employment shall be sought, as may be appropriate to national conditions, through negotiation between the parties or through independent and impartial machinery, such as mediation, conciliation and arbitration, established in such a manner as to ensure the confidence of the parties involved. 426 PART VI. CIVIL AND POLITICAL RIGHTS Article 9 Public employees shall have, as other workers, the civil and political rights which are essential for the normal exercise of freedom of association, subject only to the obligations arising from their status and the nature of their functions. PART VII. FINAL PROVISIONS Article 10 The formal ratifications of this.Convention shall be communicated to the Director- General of the International Labour Office for registration. Article 11 This Convention shall be binding only upon those Members of the Inter- national Labour Organisation whose ratifications have been registered with the Director-General. It shall come into force twelve months after the date on which the ratifications of two Members have been registered with the Director-General. Thereafter, this Convention shall come into force for any Member twelve months after the date on which its ratification has been registered. Article 12 A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the Ditector-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered. Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of ten years mentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of ten years and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration of each period of ten years under the terms provided for in this Article. Article 13 1. The Director-General of the International Labour Office shall notify all Members of the International Labour Organisation of the registration of all ratifications and denunciations communicated to him by the Members of the Organisation. 427 2. When notifying the Members of the Organisation of the registration of the second ratification communicated to him, the Director-General shall draw the attention of the Members of the Organisation to the date upon which the Conven- tion will come into force. Article 14 The Director-General of the International Labour Office shall communicate to the Secretary-General of the United Nations for registration in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations full particulars of all ratifications and acts of denunciation registered by him in accordance with the provisions of the preceding Articles. Article 15 At such times as it may consider necessary the Governing Body of the Inter- national Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part. Article 16 1. Should the Conference adopt a new Convention revising this Convention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwise providesthe ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve the immediate denunciation of this Convention, notwithstanding the provisions of Article 12 above, if and when the new revising Convention shall have come into force; as from the date when the new revising Convention comes into force this Con- vention shall cease to be open to ratification by the Members. 2. This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention. Article 17 The English and French versions of the text of this Convention are equally authoritative. 428 HIZMET iLiKiSiNE VEREN TARAFINDAN SON VERILMESI HAKKINDA 158 SAYILI SÔZLEME ILO Kabul Tarihi : 2 Haziran 1982 Kanun Tarih ye Sayusi Resmi Gazete Yayrm Tarihi ye Sayisi : 9. 6. 1994/3999 :18. 6. 1994/21964 Bakanlar Kurulu Karari Tarih ye Sayisu :10. 8. 1994/94-5971 Resmi Gazete Yayim Tarihi ye Sayisi :12. 10. 1994/ 22079 Uluslararasi çalima Tekilati Genel Konferansi çalima Bürosu Yönetim Kurulunca 2 Haziran 1982 tarihinde Cenevre'de Toplanmaya çarilmi ye dUzenledii 68 mci oturumunda, Hizmet Ilikisinin Sona Ermesi Hakkinda Tavsiyede (1963) mevcut ulusiararasi normiari not ederek, Hizmet iiikisinin sona ermesi hakkinda tavsiyenin (1963) kabulUnden sonra bir çok üye devletin mevzuattnda ye uygulamasinda alinan Tavsiye'de sözU edilen soruniarla ilgili olarak meydana gelen onemli gellgmeleri not ederek, Bu konuda OzeliikIe §U son yiliarda bir çok ülkede meydana gelen ekonomik guçiükler ye teknolojik deOiiklikIer sonucunda bu alanda kariiailan soruniar çerçevesinde yeni uluslararasi normiari kabul etmenin uygun olacaina dikkate alarak, Oturum gundeminde belnci maddeyl tekil eden 'Iverenin giriimiyle hizmet ilikisinin sona ermesine" ilikin ceitli önerilerin kabulüne karar verdikten sonra, Bu ônerilerin uluslararasi bir sôzleme çeklini almasina karar vererek, Aaida Hizmet jlikisine Son Verilmesi Hakkinda Sözieme (1982) olarak adlandirilacak olan bu sOztemeyi 1982 yili Haziran ayinin 22 nd gününde kabul etmitir. KISIM I. UYGULAMA METODLARI UYGULAMA ALANLARI VE TANIMLAR MADDE 1 Bu sôzleme hükümlerinin, toplu i sözlemeIeri, hakem kararlari veya mahkeme kararlari lIe veya ulusal uyguamaya uygun bagka bir yöntemle gecerlik kazanmadti hallerde, yururlue girmesi ulusal mevzuatla salanir. MADDE 2 1- Bu sözleme turn ekonomik faaiiyet alanlarina ye hizmet sözlemesi lie istihdam olunanlara uygulanir. 429 2- Bir üye deviet hizmet iikisi içinde çaIianiardan aaidaki kategorilerde bulunaniari i bu säzieme hükümierinin tamaminin veya bir klsmFnl uyguiama alani diinda birakabiUr; Belirli süreii veya belirli bir iin tamamianmasi lie ilgili hizmet säziemesiyie çaiitiriian içiIer, Süresi änceden ye makul olarak beiirienmi deneme süreii hizmet söziemesi lie çaIian içiIerden deneme süresi içinde bulunantar, Süreksiz hizmet iiikisi icinde çaIian iciier. 3- Bu söziemenin koruyucu hükümieririden kaçinmak amaciyia belirti sUreli hizmet söziemeieri yaplimasina karçi yeterii guvenceier atinmalidir. 4- Kendlierine enaz bu söziemedekiiere eçit guvenceier saiayan özei bir istihdam rejiminin kurallarina tabi olarak çalianiartn, gerektiinde bu söziemenin tamaminin veya bazi hükümierinin kapsami diinda birakitmasi bir üikedeki yetkiti makamca veya uygun bir mekanizma araci1iiyia varsa içi ye iveren kuruiuIarina daniiidiktan sonra karariatriiabiIir. 5- lççi!erin özei istihdam artiari bakimindan veya istihdam eden iietmenin buyUkiuu veya nite1iF açisindan esasli soruniar bulunan durumiarda hizmet sözleçmesiyle istihdam olunaniardan sinirii bir kategori, gerektii taktirde, bir üikedeki yetkiii makam veya uygun bir kuruiuca, varsa, içi ye iveren kuruluuiarina daniiidiktan sonra bu Sözieme hükümierinin tamami veya bazi hükümierinin kapsami diinda birakabiiir. 6- Bu sozieme'yi onayiayan her Uye deviet, Ulusiararasi çaiima TekiIati Anayasasinin 22 nci maddesi uyannca, Söziemenin uyguianmasi Uzerinde verecei lit raporunda, bu maddenin 4 uncü ye 5 mci bentleri çerçevesinde kapsamdii birakiian içi kategoriterini gerekçe gästererek belirtir ye sonraki raporiarinda bunlari kapsam dii birakan mevzuat hükümleri ye uygulama hakkinda, bu SözIemenin bu içi kategoriterini de kapsamasi içn ne ölçüde etkiii oIduunu veya etkiIi olmada ne gibi öneriierde buiunuiduunu beiirterek, biigi verir. MADDE 3 Bu söziemenin uygulanmasinda, "son verme" ye "hizmet iiikisine son verme" deylmieri hizmet iiikisine iveren tarafindan son verlimesi aniamina geiir. KISIM II. GENEL UYGULAMA STARDARTLARI KESIM A. SON VERMENIN HAKLI NEDENE DAYANDIRILMASI MADDE 4 Içmnmn kapasitesine veya iin yürütümüne veya iyeri gerekierine dayali geçerli bir son verme nedeni oimadikça hizmet iIikisine son verilemez. 430 MADDE 5 Ozellikie aaidaki hsuslar son verme için gecerli bir neden tekil etmezier: Seridika uyelii veya calima saatleri diinda veya iverenin rizasiyla calima saatlerinde sendikal faallyetlere katilma, Içi temsilciiii yapmi olmak, yapmak veya içi temsilciIiine talip olmak, C) Ivereni ikayef etmek veya iveren aleyhine mevzuata aykiriltk iddiaslyla baIatilmi sUrece katdim veya iveren aleyhine idari makamlar nezdinde müracaatta bulunmak, irk, renk, cinsiyet, medeni hal, aile sorumluluklari, hamilelik, din, siyasi gOrü, etnik veya sosyal kOken, Doum izni esnasinda ie gelmeme, MADDE 6 Hastalikveya kaza nedeniyle geçici devamsizlik iten çikarma 1cm gecerii neden deiIdir. Hangi hallerin geçici otarak ie gelmeme sayilacai hangi hallerde tibbi raporun gerekli olacai ye bu maddenin 1 mci bendinin uygulanmasina getirilebilecek sinirlamalar, sözIeme'nin 1 mci maddesinde belirtilen uygulama yantemierine gore belirienir. KESIM B. SON VERMEDEN ONCE VEYA SON VERME SIRASINDA IZLENECEK USULLER MADDE 7 Iveren den makul olçulere gore beklenemeyecek hailer hariç, hakkindaki iddialara kari savurima firsati verilmeden bir içinin hizmet iiikisi, o içinin tutumu ye verimi ile ilgili nedenlerle sona erdirilemez. KESIM C. SON VERMEVE KAR1 iTIRAZ USULU MADDE 8 Hizmet ilikisine haksiz olarak son verildii kanisinda olan bir içinin mahkeme, i mahkemesi, hakemlik kurulu veya hakem gibi tarafsiz bir merci nezdinde itirazda bulunma hakki vardir. Son verme iiemine yetkili merci tarafindan izin verilmesi halinde, bu maddenin 1 mci beridi, ulusal mevzuat veya uygulamaya gOre deOiik §ekillerde uygulariabiiir. Bir içi hizmet ilikisine son verme ilemine karçi makul bir sUre içinde itirazda butunmamisa bu hakkini kullanmaktan vazgeçmi sayilir. 431 MADDE 9 1- 8 mci maddede belirtilen mercier, son vrme nedenlerini ye davayla ilgili dier vakalari incelemeye ye son vermenin hakli olup oImadiina dair bir karar vermeye yetkili kihnacakiardir. 2- Içmnln, son verme iIemine iIikin ispat yükünü tek baina Ustlenmemesi 1cm, bu söztemenin 1 mci maddesinde belirtilen uygulama yontemleri aaidaki olanakiardan birini veya her ikisini salamaIidir. Bu SOzIeme'nin 4 uncu maddesinde tanimIandii üzere, geçerli bir nedeninin bulunduunu ispat yükü iverene alt olmalidir. Bu SözIemenmn, 8 mci maddesinde belirtilen merciler, taraflarca getirilen kanitlar ye ulusal mevzuat ye uygulamalarin ängörduü usuller çerçevesmnde son verme nedeni üzerinde bir sonuca varmaya yetkili kilinmalidirlar. 3- Son verme iIeminin, iIetmenin, iyerinin veya hizmetin yürütümü gerekiermne dayandiinin hen sürülmesi halinde, bu SözIemenin 8 inch maddesinde belirthlen merchler son vermenin gerçekten bu nedenlere baIi olup olmadiini belmnlemeye yetkhlidmnler, bununta beraber bu sebeplerin saz konusu sona erdmrmeyl hakli kilip kilmadiina karar vermeye ne ôtcude yetkhli kilinacaklani ibu SözIemenin 1 mci maddesindeki uygulama yäntemlenmne gore belinlenecektir. MADDE 10 Bu sözIeme'nin 8 mci maddesinde belirthlen merchler son verme ilemini haksiz bulurlarsa ye son verme iIemini iptale veya hçinin he iadesini ängörmeye ya da onermeye ulusal mevzuat ye uygulamalara gäre yetkili deiIIerse veya bunlani uygulanabilir buirnaziarsa yeterli bir tazminat veya uygun addolunan bir dier telafi biçimmni karanlatirmaya yetkili kihinacaklardir. KESIM D. BILDIRIM SURESI MADDE 11 Hizmet hIikisine son verhlecek bir icm,ciddi bin hizmet kusuru yani iverenin kendisini bildirim süresi zarfinda çaIitinmaya devam etmesmni istemenin makul sayiIamayacai türden bir hizmet kusuru atfedmlmedmkçe, makul bir bildirim süresine veya onun yermne bir tazminata hak kazanacaktir. KESIM E. KIDEM TAZMINATI VE GELIRIN KORUNMASINA iLiKiN D1ãER EKiLLER MADDE 12 1- Hizmet Hikisine son venilen bir iççi, ulusal mevzuat ye uygulamaya uygun olarak aaidaki hakiardan yararlanir; a) Miktari, dier unsurlarin yanisira, hizmet süresine ye ücret seviyesine 432 gOre belirlenecek ye dorudan iveren tarafindan veya iverenlerin katkisiyia oIuturulmu bir fondan ôdenecek bir kidem tazminati veya iten ayrilma nedeniyle doan baka haklar, veya b) Tabi olduklari koulIar cercevesinde, isizlik sigortasi veya yardimindan doan hakiar veya yaIihk yahut malüliük gibi dier sosyal guvenhik türleri yahut, C) Bu tazminat ye ödeneklerin birIeimi. Genel kapsamli bir rejimde, bir içi içsizlik sigortasindan veya yardimlarindan yararlanmak için aranan kouliari taçimiyor ise salt 1 mci bendin (b) alt bendinde isizlik hakiarindan yararlanamamasi nedeniyle ayni bendin (a) alt bendindeki tazminat ye hakiarin Odenmesi gerekmez. Ciddi hizmet kusuru nedeniyle hizmet i1ikisine son verilme durumunda bu maddeiin 1 mci bendinin (a) alt bendinde bahsedilen tazminat veya hakiardan yoksun kalinmasi bu sözIemenin 1 mci maddesindeki uygulama yOntemleri lie ongOrülebilir. KISIM Ill. EKONOMIK, TEKNOLOJIK, YAPISAL VEYA BENZER NEDENLERLE HIZMET iLIKiLERiNE SON VERME HAKKINDA EK HUKUMLER KESIM- A. ici TEMSILCILERINE DANIMA MADDE 13 1- Ekonomik, teknoiojik, yapisal veya benzer nedenlerle hizmet iUkiierine son vermeyi düünen iveren: Ilgili içi temsilcilerine, düünüIen son verme iIemlerinin nedenleri, bu ilemden etkilenecek içi sayisi ye gruplari ye son verme iIemlerinin ne kadarlik bir zaman diliminde gercekletiriIecei de dahil olmak Uzere gerekil turn bilgileri zamaninda saIar. ilgili ici temsilcilerine, ulusal mevzuat ye uygulamaya uygun oiarak, mümkün olduunca önceden, ilgili iciier 1cm her nevi son verme iIemini Onlemek veya asgariye indirmek amaciyla alinacak öniemleri ye bu iIemIerin içiler üzerindeki olumsuz etkilerini, baka i bulmak gibi önlemlerle hafifletmek amaciyia alinacak Onlemleri danima firsati tanir. 2- Bu maddenin 1 mci bendinin uygulanmasi, bu SOzlemenin 1 mci maddesinde belirtilen uygulama yontemleriye, hizmet iIikisine son verilmesi düUnülen içi sayisinin, en azindan belirli bir sayiya veya personel sayisinin belirli bir yuzdesine uiatii hallerde sinirlandirilabilir. 3- Bu maddenin uygulanmasinda "ILGILi içi TEMSiLCILERi" deylmi, ici Temsilcileri Hakkinda 1971 tarihii SOzIemeye uygun oiarak ulusal mevzuat ye uygulamada benimsendii §ekliyle içi temslIciieri anlamina gelir. 433 KESIM B. YETKiLI MAAMA BILDIRiM MADDE 14 lveren; ekonomik, teknolojik, yapisai ye benzer nedenlerie hizmet iiikiierine son vermeyi düündüünde, ulusal mevzuat ye uyguiamaya uygun oiarak, son verme iiemierini mümkün oIduu kadar önceden yetkili makama blidirir ye biidirimde soz konusu son verme iIemierinin yazili gerekçeieri dahil bu iIemierden etkilenecek içi sayisi ye kategorileri ye son vermenin uygulanacai sure hakkinda bliguer verir. Uiusai mevzuat, bu maddenin 1 mci bendinin uygulanmasini, hizmet flikisine son verilmesi düünüien içi sayisinin en azindan beiirii bir sayiya veya personel sayisinin beliril bir yuzdesine uIatii hallerde sinirlandiraiabiiir. iveren, yetkiii makami, bu maddenin 1 mci bendinde belirtilen son vermeierden, son verme iiemierine baIanmadan ye ulusai mmevzuatia belirienecek asgari bir sure öncesinden haberdar eder. KISIM IV. SON HUKUMLER MADDE15 Bu sözIeme'nin kesin onama beigeleri Uluslararasi çaiima Bürosu Genei Müdürune gänderiiir ye onun tarafindan kaydedilir. MADDE 16 1- Bu Sö7leme, ancak onama beigeleri Genel Müdür tarafindan kaydediimi olan Uluslararasi çama Orgütü üyelerini baIar. Bu Sozieçme, iki üyenin onama belgesi Genel MüdUr tarafindan kaydediidii tarihten ortiki ay sonra yürüriüe girer. Daha sonra bu Sözieme onu onayiayan her üye 1cm, onama belgesi kaydedHdii tarihten oniki ay. 'onra yurüriue girer. MADDE1 7 Bu Saziemeyi onayan her üye onu ilk yururIüe girdii tarihinden itibaren on yiiiik bir sure sonunda Ulusiararasi Qaiiçma Bürosu Genel MüdürUne gönderecei ye bu Müdurün kaydedecei bir beige lie feshedebilir. Fesih, kayit tarihinden ancak bir yii sonra geçerii oiur. Bu Soziemeyi onayiami oiup da, onu bundan önceki fikrada sazu ediien on yiiiik devrenin bitimmnden itibaren biryri süresince bu madde gereince feshetme seçeneini kuilanrayan her üye yeniden on yiliik bir sure için baiañmi oiur ye bundan sonra bu säz!emeyi, her on yiiiik sUre bitince, bu màddenin icerdii kouilar içinde feshedebiiir. 434 MADDE 18 Uluslararasi çaiima Bürosu Müdürü, OrgOt uyeleri tarafiridan kendisine bildirilen bütün onama ye fesihierin kaydedildiini Uluslararasi çahma Orgutunün bütün uyelerine duyurur. Genel Müdür, kendisine gonderiien Sözleme'nin ikinci onama beigesinin'kaydediIdiini teçkilat uyelerine duyururken bu Söziemenin yururiue girecei tarih hakkinda Orgut uyeierinin dikkatini çeker. MADDE 19 Uluslararasi çalima Bürosu Genel Müdürü, yukaridaki maddeler gereince, kaydetmiç oiduu bütün onama ye fesihiere ilikin tam bilgileri, Biriemi MilletierAntIamasinin 102 nd maddesi uyarincatescii edilmek üzere, BirIemi Milletler Genel Sekreterine ulattrir. MADDE 20 Mifletlerarasi çaiima Bürosu Yönetim Kurulu, gerek!i gördOu zaman bu SözIemenin, uyguianmasi hakkindaki bir raporu. Genel Konferansa sunar ye onun tamamen veya kismen deitirilmesi konuunun Konferans guridemine alinmasi gerei hakkinda karar verir. MADDE 21 1. Konferansin bu Sözieme'yi tamamen veya kismen detiren yeni bir Sözieme kabul etmesi halinde ye yeni sôzieme aksini öngOrmedii takdirde; Deitirici yeni sözIeme'nin bir üye tarafindan onanmast durumu, yukaridaki 16 nci madde dikkate alirimaksizin ye deiçtiridi yeni Säzleme yururiue girmi olmak kayit ye çarti lie, bu SOzlemenin derhal ye kencIiiiinden feshini gerektirecektir. Deitirici yeni sözieme'nin yurüriüe girmesi tarihinden itiharen bu sOzieme uyeierin onamasina artik açik buiunduruiamaz. 2. Bu säzleme, onu onayip da deitirici sözIeme'yi onamami bulunan uyeler cm, herhalde §imdiki §ekiI ye içerliiyie geçerii olmakta devarn eder. MADDE 22 Bu SOzlemenin Fransizca ye ingilizce metinleri ayni derecede çjeçerlidir. 435 Convention No. 158 CONVENTION CONCERNING TERMINATION OF EMPLOYMENT AT THE INITIATIVE OF THE EMPLOYER The General Conference of the International Labour Organisation, Hav- ing been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Sixty-eighth Session on 2 June 1982, and Noting the existing international standards contained in the Termination of Employment Recommendation, 1963, and Noting that since the adoption of the Termination of Employment Recommen- dation, 1963, significant developments have occurred in the law and practice of many member States on the questions covered by that Recommendation, and Considering that these developments have made it appropriate to adopt new international standards on the subject, particularly having regard to the serious problems in this field resulting from the econotnic difficulties and technological changes experienced in recent years in many countries, Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to termination of employment at the initiative of the employer, which is the fifth item on the agenda of the session, and Having determined that these proposals shall take the form of an international Conventioin; adopts this twenty-second day of June of the year one thousand nine hundred and eighty-two the following Convention, which may .be cited as the Termination of Employment Convention, 1982: PART I. METHODS OF IMPLEMENTATION, SCOPE AND DEFINITIONS Articte 1 The provisions of this Convention shall, in so far as they are not otherwise made effective by means of collective agreements, arbitration awards or court decisions or in such other manner as may be consistent with national practice, be given effect by laws or regulations. Article 2 This Convention applies tb all branches of economic activity and to all employed persons. A Member may exclude the following categories of employed persons from all or some of the provisions of this Convention workers engaged under a contract of employment for a specified period of time or a specified task; workers serving a period of probation or a qualifying period of em436 ployment, determined in advance and of reasonable duration; (c) workers engaged on a casual basis for a short period. Adequate safeguards shall be provided against recourse to contracts of employment for a specified period of time the aim of which is to avoid the protection resulting from this Convention. In so far as necessary, measures may be taken by the competent authority or through the appropriate machinery in a country, after consultation with the organisations of employers and workers concerned, where such exist, to exclude from the application of this Convention or certain provisions thereof categories of employed persons whose terms and conditions of employment are governed by special arrangements which as a whole provide protection that is at least equivalent to the protection afforded under the Convention. In so far as necessary, measures may be taken by the competent authority or through the appropriate machinery in a country, after consultation with the organisations of employers and workers concerned, where such exist, to exclude from the application of this Convention or certain provisions thereof other limited categories of employed persons in respect of which special problems of a substantial nature arise in the light of the particular conditions of employment of the workers concerned or the size or nature of the undertaking that employs them. Each Member which ratifies this Convention shall list in the first report on the application of the Convention submitted under article 22 of the Constitution of the International Labour Organisation any categories which may have been excluded in pursuance of paragraphs 4 and 5 cf this Article, giving the reasons for such exclusion, and shall state in subsequent reports the position of its law and practice regarding the categories excluded, and the extent to which effect has been given or is proposed to be given to the Convention in respect of such categories. Article 3 For the purpose of this Convention the terms "termination" and "termination of employment" mean termination of employment at the initiative of the employer. PART II. STANDARDS OF GENERAL APPLICATION DIVISION A. JUSTIFICATION FOR TERMINATION Article 4 The employment of a worker shall not be terminated unless there is a valid reason for such termination connected with the capacity or conduct of the worker or based on the operational requirements of the undertaking, establishment or service. 437 Article 5 The following, inter alia, shall not constitute valid reasons for termination union membership or participation in union activities outside working hours or, with the consent of the employer, within working hours seeking office as, or acting or having acted in the capacity of, a workers' representative; the filing of a complaint or the participation in proceedings against an employer involving alleged violation of laws or regulations or recourse to competent administrative authorities; race, colour, sex, marital status, family responsibilities, pregnancy, religion, political opinion, national extraction or social origin absence from work during maternity leave. Article 6 Temporary absence from work because of illness or injury shall not constitute a valid reason for termination. The definition of what constitutes temporary absence from work, the extent to which medical certification shall be required and possible limitations to the application of paragraph 1 of this Article shall be determined in accordance with the methods of implementation referred to in Article 1 of this Convention. DIVISION B. PROCEDURE PRIOR TO OR AT THE TIME OF TERMINATION Article 7 The employment of a worker shall not be terminated for reasons related to the worker's conduct or performance before he is provided an opportunity to defend himself against the allegations made, unless the employer cannot reasonably be expected to provide this opportunity. DIVISION C. PROCEDURE OF APPEAL AGAINST TERMINATION Article 8 A worker who considers that his employment has been unjustifiably terminated shall be entitled to appeal against that termination to an impartial body, such as a court, labour tribunal, arbitration committee or arbitrator. Where termination has been authorised by a competent authority the application of paragraph 1 of this Article may be varied according to national law and practice. 438 3. A worker may be deemed to have waived his right to appeal against the termination of his employment if he has not exercised that right within a reasonable period of time after termination. Article 9 1. The bodies referred to in Article 8 of this Convention shall be empowered to examine the reasons givep for the termination and the other circumstances relating to the case and to render a decision on whether the termination was justified. 2. In order for the worker not to have to bear alone the burden of proving that the termination was not justified, the methods of implementation referred to in Article 1 of this Convention shall provide for one or the other or both of the following possibilities: the burden of proving the existence of a valid reason for the termination as defined in Article 4 of this Convention shall rest on the employer; the bodies referred to in Article 8 of this Convention shall be empowered to reach a conclusion on the reason for the termination having regard to the evidence provided by the parties and according to procedures provided for by national law and practice. 3. In cases of termination stated to be for reasons based on the operational requirements of the undertaking, establishment or service, the bodies referred to in Article 8 of this Convention shall be empowered to determine whether the termination was indeed for these reasons, but the extent to which they shall also be empowered to decide whether these reasons are sufficient to justify that termi- nation shall be determined by the methods of implementation referred to in Article 1 of this Convention. Article 10 If the bodies referred to in Article 8 of this Convention find that termination is unjustified and if they are not empowered or do not find it practicable, in accordance with national law and practice, to declare the termination invalid and/or order or propose reinstatement of the worker, they shall be empowered to order payment of adequate compensation or such other relief as may be deemed appropriate. DIVISION D. PERIOD OF NOTICE Article 11 A worker whose employment is to be terminated shall be entitled to a reasonable period of notice or compensation in lieu thereof, unless he is guilty of serious misconduct, that is, misconduct of such a nature that it would be 439 unreasonable to require the employer to continue his employment during the notice periodS DIVISION E. SEVERANCE ALLOWANCE AND OTHER INCOME PROTECTION Article 12 1. A worker whose employment has been terminated shall be entitled, in accordance with national law and practice, toa severance allowance or other separation benefits, the amount of which shall be based inter alia on length of service and the level of wages, and paid directly by the employer or by a fund constituted by employers' contributions, or benefits from unemployment insurance or assistance or other forms of social security, such as old-age or invalidity benefits, under the normal conditions to which such benefits are subject; or a combination of such allowance and benefits. 2. A worker who does not fulfil the qualifying conditions for unemployment insurance or assistance under a scheme of general scope need not be paid any allowance or benefit referred to in paragraph 1, subparagraph (a), of this Article solely because he is not receiving an unemployment benefit under paragraph 1, subparagraph (b). 3. Provision may be made by the methods of implementation referred to in Article 1 of this Convention for loss of entitlement to the allowance or benefits referred to in paragraph 1, subparagraph (a), of this Article in the event of termination for serious misconduct. PART III. SUPPLEMENTARY PROVISIONS CONCERNING TERMINATIONS OF EMPLOYMENT FOR ECONOMIC, TECHNOLOGICAL, STRUCTURAL OR SIMILAR REASONS DIVISION A. CONSULTATION OF WORKERS' REPRESENTATIVES Article 13 1. When the employer contemplates terminations for reasons of an economic, technological, structural or similar nature, the employer shall provide the workers' representatives concerned in good time with relevant infomation including the reasons for the terminations contemplated, the number and categories of workers likely to be affected and the period over which the terminations are intended to be carried out; give, in accordance with national law and practice, the workers' rep440 resentatives concerned, as early as possible, an opportunity for consultation on measures to be taken to avcrt or to minimise the terminations and measures to mitigate the adverse effects of any terminations on the workers concerned such as finding alternative employment. The applicability of paragraph 1 of this Article may be limited by the methods of implementation referred to in Article 1 of this Convention to cases in which the, number of workers whose termination of employment is contemplated is at least a specified number or percentage of the workforce. For the purposes of this Article the term "the workers' representatives concerned" means the workers' representatives recognised as such by national law or practice, in conformity with the Workers' Representatives Convention, 1971. DIVISION B. NOTIFICATION TO THE COMPETENT AUTHORITY Article 14 When the employer contemplates terminations for reasons of an eco- nomic, technological, structural or similar nature, he shall notify, in accordance with national law and practice, the competent authority thereof as early as possible, giving relevant information, including a written statement of the reasons for the terminations, the number and categories of workers likely to be affected and the period over which the terminations are intended to be carried out. National laws or regulations may limit the applicability of paragraph 1 of this Article to cases in which the number of workers whose termination of employment is contemplated is at least a specified number or percentage of the workforce. The employer shall notify the competent authority of the terminations referred to in paragraph 1 of this Article a minimum period of time before carrying out the terminations, such period to be specified by national laws or regulations. PART IV. FINAL PROVISIONS Article 15 The formal ratifications of this Convention shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Article 16 1. This Convention shall be binding only upon those Members of the International Labour Organisation whose ratifications have been registered with the Director-General. 441 It shall come into force twelve months after the date on which the ratifications of two Members have been registered with the Director-General. Thereafter, this Convention shall come into force for any Member twelve months after the date on which its ratification has been registered. Article 17 A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered. Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of ten years mentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of ten years and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration of each period of ten years under the terms provided for in this Article. Article 18 The Director-General of the International Labour Office shall notify all Members of the International Labour Organisation of the registration of all ratifications and denunciations communicated to him by the Members of the Organisation. When notifying the Members of the Organisation of the registration of the second ratification communicated to him, the Director-General shall draw the attention of the Members of the Organisation to the date upon which the Convention will come into force. Article 19 The Director-General of the International Labour Office shall communicate to the Secretary-General of the United Nations for registration in accordance with article 102 of the Charter of the United Nations full particulars of all ratifications and acts of denunciation registered by him in accordance with the provisions of the preceding Articles. Article 20 At such times as it may consider necessary the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part. Article 21 1. Should the Conference adopt a new Convention revising this Convention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwise provides442 the ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve the immediate denunciation of this Convention, notwithstand.ing the provisions of Article 17 above, if and when the new revising Convention shall have come into force; as from the date when the new revising Convention comes into force this Convention shall cease to be open to ratification by the Members. 2. This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention. Article 22 The English and French versions of the text of this Convention are equally authorita tive. 443 SAKATLARIN MESLEKi REHABILITASYON VE IST1HDAMI HAKKINDA 159 SAYILI ILO SÔZLEMESI 11.0 Kabul Tarihi :1 Haziran 1983 (*) Kanun Tarih ye Sayisi Resmi Gazete Yayim Tarihi ye Sayisi Bakanlar Kurulu Karari Tarih ye Sayisi Resmi Gazete Yayim Tarihi ye Sayisi Uluslararasi çalima Bürosu Yönetim Kurulu tarafindan Cenevre'de toplaritiya davet edilerek orada 1 Haziran 1983 tarihinde 69uricu toplantisi yapan Uluslararasi çaIima Tekilati Genel Konferansi, 1955 tarihli Mesleki Rehabilitasyon (sakatlar) Tavsiye Karari ye 1975 tarihli insan kaynakiarini Gelitirme Tavsiye kararinda yer alan uluslararasi Standartlari gozönunde tutarak, 1955 tarihli Mesleki Rehabilitasyon (sakatlar) Tavsiye Karari'nrn kabülünden sonra rehabilitasyori gerekleri anlayiinda rehabilitasyon hizmetlerinin kapsami ye orgütlenmesinde ye säzü edilen Tavsiye Kararinda ele alinan meseleler üzerine pek çok üye ülkenin yasa ye uygulamalarinda ortaya çikan kayda deer gelimeleri dikkate alarak, Birlemi Milletler Génel Kurulunun 1981 yilini "Tam Katilim ye Eitlik" temasiyla Uluslararasi Sakatlar Ytli han etmi olmasi ye geni kapsamli, sakatlar 1cm Dunya Eyem Programi'nin sakatlarin sosyal yaama ye kalkinmaya "tam katilimi" ye "Eitlik" lerinin salanmasi amaciniri ulusal ye uluslararasi düzeyde gerçekIemesi yolunda etkin önlemler alinmasina ortam oluturacai gorüünden hareketle, Bu gelimelerin, özellikle kirsal kesimde ye kentlerde yaayan her kategoriden sakatlarin istihdam edilmeleri ye topluma entegrasyonlarinda firsat ye muamele eitlii salanmasi gereini dikkate alan, konuyla ilgili yeni uluslararasi standartlar kabul edilmesine uygun ortam hazirladii deerIendirmeleririden hareketle, Oturum gUndeminin dördüncü maddesini oluturan Mesleki Rehabilitasyon konusunda yapilan bazi Onerilerin kabulüne karar vererek, Bu Orierilerin bir Uluslararasi Säzleme haline getirilmesini kararlatirarak, Bin dokuz yuzseksen üç ytli Haziran ayinin ibu yirminci günü Mesleki Rehabilitasyon ye lstihdam (Sakatlar) Sözlemesi, 1983 olarak adlandirilabilecek aaidaki sözlemeyi kabu' etmitir. (*) Kitap haziriandji sirada Söziernenin onaylanmasinin uygun buiunduuna iiikin Kanun Tasarisi TBMMdo buiunmaktadir. 444 BOLUM I TANIM ye KAPSAM MADDE 1 Bu söziemenin amaçlari acisindan "sakat" terimi, uygun bir i temini muhafazasi ye iinde ileriemesi hususundaki beklentileri, kabul ediImi flziksel veya zihinsel bir özür sonucu änemli oicude azalmi olan bir bireyl ifade eder. Bu säzIemenin amaçlari açrsindan, her uye ülke, mesleki rehabilitasyonun gayesini, bir sakatin, uygun bir i edinmesi, sürdürmesi ye iinde ilerlemesini muktedir kiimak ye bu ekilde sakatin topluma entegrasyonunu veya reentegrasyonunu kolaylatirmak, gelitirmek §eklinde dikkate alir, Bu SOzieme hükümleri her üye tarafindan ulusal §artlara uygun ye ulusal tabikatla badaan äniemler vasitasiyla uyguianir. Bu Sözleme hUkQmieri, her kategorideki sakatiara uygulanir. BOLUM II SAKATLAR iciN MESLEKI REHABILITASYON VE 1STIHDAM POLITIKASI PRENSiPLERI MADDE 2 Her üye, ulusal art, tatbikat ye imkarilarina gore, sakatlar için bir mesleki rehabilitasyon ye istihdam politikasi formüle eder, uygular ye periyodik olarak gözden geçirir. MADDE 3 Söz konusu poiltika her kategorideki sakatiar 1cm uygun mesleki rehabilitasyon tedbirleri saiamayi ye açik i gücü plyasasinda sakatlar 1cm istihdam imkanlarini artirmayl amaçlar. MADDE4 Söz konusu politika, genel oiarak sakat icilerle sakat olmayan içiier arasinda firsat eitiii ilkesi Uzerine kurulur. Sakat kadin ye erkek içiler 1cm firsat ye muamele eitlii gozonunde tutuiur. Sakat ye dier içiier arasinda etkin bir firsat ye muamele eitiiinin tesisine yänelik özel olumlu himaye tedbirieri sakat oimayan içiler aleyhine bir ayirimcilik ciarak kabul ediimeyecektir. MADDE Mesleki rehabliltasyon faaiiyetleri lie itigai eden kamu ve özel kurulular arasinda koordinasyon ye ibirliini tevik 1cm alinmi tedbirler de dahil olmak üzere, söz konusu politikalarin uyguianmasinda ici ye ivereni temsil niteliini haiz Orgütlere daniiIir. Sakatlarin kendi Orgutleri lie orilarin yararina faaliyette bulunmak amaci lie kuruImu Orgütiere de daniilir. 445 BOLUM III. SAKATLAR IciN MESLEKi REHABILIASYON VE ISTIHDAM H1ZMETLERININ GELiTIRiLMESi EçiN ULUSAL DUZEYDE GERcEKLETiRiLECEK FAALIYETLER MADDE 6 Her üye, bu SözIemenin 2, 3, 4, ye 5 mci madedelerini tatbik mevkiine koymak için Kanunlar ye Tüzükler vasitasiyla veya ulusal art!ar ye tatbikatla badair baka yontemlerle gerekil olan tedbirleri uygulamaya koyar. MADDE 7 YetkHi Makamlar, sakatlarin i bulmalari, buldukiari ii muhafaza etmeleri ye iIerinde yukselmelerini temin etmek üzere mesleki rehberlik, mesleki eitim, ie yerleçtirme, istihdam ye dier ilgili hizmetlerin saIanmasi ye deerIendiri!mesine yOnelik tedbirleri alir; genel içi kitlesi için mevcut olan hizmetler mümkün ye müsait olan hallerde gerekli deiklikIeri yapilarak sakatlar 1cm de kullanihr. MADDE 8 Kirsal alanlardaki ye uzak yerIeim merkezierindeki sakatlar 1cm mesleki rehabilitasyon ye istihdam servislerinin tesisi ye geliimini tevik 1cm gerekii tedbirier aiinacaktir. MADDE 9 Her üye, sakatiarin mesleki rehberiik, mesieki eitim ie yerietirme ye istihdamindan sorumiu rehabilitasyon danimanIarinin ye dier uygun nitelikil gorevllierin eitimini ye teminini saiayacak tedbirieri aiir. BOLUM IV SON HUKUMLER MADDE1O Bu Söziemenin resmi onay beigeieri, tescil içft Ulusiararasi çaliçma Bürosu Genei MQdürüne gönderilir. MADDE 11 Bu Sözieme yalnizca Uiusiararasi çaliçma TekUati üyelerinden bu baiayicidir. Sözieme iki uyenin onaylannin Genei Müdürce tescil edildii tarihten oniki ay sonra yururiue girer. SozIemeyi onayip da onaylari Gene! Müdürce tescil edilenier 1cm Bu tarihten sonra onayl tesci! edilen herhangi bir üye içinse, Sözieme, tescii tarihinden itibaren oniki ay geçtikten sonra yurürlue girer. MADDE 12 1. Bu Säziemenin ilk yüruriüe girdii tarihten on yii geçtikten sonra, bu soziemeyi onayiami bir üike resmi kayit 1cm Ulusiararsi çaliçma Bürosu Gene! Müdürüne gonderi!ecek resmi bir yazi lie bu onayin feshini isteyebilir. Bu fesih iiemi resmi kayit tarihinden itibaren bir yillik sure geçmedikçe yürüriüe girmez. 446 2. Bu SozIemeyi onayIami olan ye fakat bir Onceki paragrafta zikredilen on yillik sürenin sona ermesinderi sonraki bir yil icinde, bu maddenin OngOrdüü fesih hakkini kullarimayan bir üye, bir on ytHik sure lie daha bali kalir ye bundan boyle ancak her on yillik sure sonunda, bu maddenin origOrdüU hUkümler çerçevesinde, SOzlemeyi feshedebilir. MADDE 13 1 .Uluslararasi çaIima BUrosu Genel Müdürü, Tekilat üyeieri tarafindan kendisine iletilen turn ortay ye fesih kayitlarindan bütün Uluslararasi çalima Tekilati Uyelerini haberdar edecektir. 2- Geriel Müdür, kendisine iletilen ikinci onaylamanin tescilinden TekiIattn üyelerini haberdar ederken, Sozleçmenin yurürIüe girecei tarih hakktnda da onlarin dikkatini ceker. MADDE14 Uluslararasi Qalima Bürosu Genel Müdürü yukaridaki hükümler uyarinca kendisince tescil edilen onay ye fesih bildirimlerini bütün detayiariyla birlikte, Birlemi Milietler Ana Söziemesinin 102 nd maddesi uyarinca, tescil edilmek üzere, Birlem i Milietler Genel Sekreteririe gonderir. MADDE 15 Gerekli gorduü zamanlarda, Uluslararasi QaIima Bürosu Yönetim kurulu, Sozlemenin ileyiçi hakkinda Genel konferansa bir rapor sunar ye SözIemenin tamamen veya kismen bir tadilata tabi tutulmasi meselesinin gundemde yer almasinin istenhlip istenilmediini soruturur. MADDE 16 1- Konferansin, bu Sozleçmeyi tamamen veya kismen tadil eden yeni bir sözIeme kabul etmesi halinde, deitirhimi yeni sözlemede aksine hüküm yok ise; Deiikiik getiren yeni sözlemenin bir üye tarafindan onaylanmasi, yeni SözIemenin yururlue girmiç olmasi kaydiyla, yukarida zikr edilen l2inci madde hükmüne bakilmaksizin, ibu SOzlemenin o uye UIke bakimindan derhal feshini hukuken saIar. Deiklik getiren yeni sözlemenin yurürIue girdii tarihten itibaren ibu SOzlemenin üye ülkelerin onayina açik olma dururnu ortadan kalkar., 2- Ibu SOzlemeyi onaylayan fakat deiiklik getiren yeni SOzIemeyi onaylamayan uyeler 1cm bu SOzleme mevcut ekli ye muhtevasi He her halükarda yUrurlukte kalir. MADDE 17 Bu sOzlemenin inghlizce ye Fransizca metinleri olarak gecerlidir. 447 Convetion No. 159 CONVENTION CONCERNING VOCATIONAL REHABILITATION AND EMPLOYMENT (DISABLED PERSONS) The General Conference of the International Labour Organisation, Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office and having met in its Sixty-ninth Session on 1 June 1983, and Noting the existing international standards contained in the Vocational Rehabilitation (Disabled) Recommendation, 1955, and the Human Resources Development Recommendation, 1975, and Noting that since the adoption of the Vocational Rehabilitation (Disabled) Recommendation, 1955, significant developments have occurred in the understanding of rehabilitation needs, the scope and organisation of rehabilitation services, and the law and practice of many Members on the questions covered by that Recommendation, and Considering that the year 1981 was declared by the United Nations General Assembly the International Year of Disabled Persons, with the theme "full participation and equality" and that a comprehensive World Programme of Action concerning Disabled Persons is to provide effective measures at the international and national levels for the realisation of the goals of "full participation" of disabled persons in social life and development, and of "equality", and Considering that these developments have made it appropriate to adopt new international standards on the subject which take account, in particular, of the need to ensure equalify of opportunity and treatment to all categories of disabled persons, in both rural and urban areas, for employment and integration into the community, and Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to vocational rehabilitation which is the fourth item on the agenda of the session, and Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention, adopts this twentieth day of June of the year one thousand nine hundred and eighty-three the following Convention, which may be cited as the Vocational Rehabilitation and Employment (Disabled Persons) Convention, 1983: PART I. DEFINITION AND SCOPE Article 1 1. For the purposes of this Convention, the term "disabled person" means an individual whose prospects of securing, retaining and advancing in suitable employment are substantially reduced as a result of a duly recognised physi- 448 cal or mental impairment. For the purposes of this Convention, each Member shall consider the purpose of vocational rehabilitation as being to enable a disabled person to secure, retain and advance in suitable employment and thereby to further such person's integration or reintegration into society. The provisions of this Convention shall be applied by each Member through measures which are appropriate to national conditions and consistent with national practice. The provisions of this Convention shall apply to all categories of disabled persons. PART II. PRINCIPLES OF VOCATIONAL REHBILITATJON AND EMPLOYMENT POLICIES FOR DISABLED PERSONS Article 2 Each Member shall, in accordance with national conditions, practice and possibilities, formulate, implement and periodically review a national policy on vocational rehabilitation and employment of disabled persons. Article 3 The said policy shall aim at ensuring that appropriate vocational rehabilitation measures are made available to all categories of disabled persons, and at promoting employment opportunities for disabled persons in the open labour market. Article 4 The said policy, shall be based on the principle of equal opportunity between disabled workers and workers generally. Equality of opportunity and treatment for disabled men and women workers shall be respected. Special positive measures aimed at effective equality of opportunity and treatment between disaIled workers and other workers shall not be regarded as discriminating against other workers. Article 5 The representative organisations of employers and workers shall be consulted on the implementation of the said policy, including the measures to be taken to promote co-operation and co-ordination between the public and private bodies engaged in vocational rehabilitation activities. The representative organisations of and for disabled persons shall also be consulted. 449 PART III. ACTION AT THE NATIONAL LEVEL FOR THE DEVELOPMENT OF VOCATIONAL REHABILITATION AND EMPLOYMENT SERVICES FOR DISABLED PERSONS Article 6 Each Member shall, by laws or regulations or by any other method consistent with national conditions and practice, take such steps as may be necessary to give effect to Articles 2, 3, 4 and 5 of this Convention. Article 7 The competent authorities shall take measures with a view to providing and evaluating vocational guidance, vocational training, placement, employment and other related services to enable disabled persons to secure, retain and advance in employment ; existing services for workers generally shall, wherever possible and appropriate, be used with necessary adaptations. Article 8 Measures shall be taken to promote the establishment and development of vocational rehabilitation and employment services for disabled persons in rural areas and remote communities. Article 9 Each Member shall aim at ensuring the training and availability of rehabilitation counsellors and other suitably qualified staff responsible for the vocational guidance, vocational training, placement and employment of disabled persons. PART IV. FINAL PROVISIONS Article 10 The formal ratifications of this Convention shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Article 11 This Convention shall be binding only upon those Members of the International Labour Organisation whose ratifications have been registered with the Director-General. It shall come into force twelve months after the date on which the ratifications of two Members have been registered with the Director-General. Thereafter, this Convention shall come into force for any Member twelve months after the date on which its ratification has been registered. 450 Article 12 A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered. Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of ten years mentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of ten years and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration of each period of ten years under the terms provided for in this Article. Article 13 I. The Director-General of the International Labour Office shall notify all Members of the International Labour Organisation of the registration of all ratifications and denunciations communicated to him by the Members of the Organisation. 2. When notifying the Members of the Organisation of the registration of the second ratification communicated to him, the Director-General shall draw the attention of the Members of the Organisation to the date upon which the Convention will come into force. Article 14 The Director-General of the International Labour Office shall communicate to the Secretary-General of the United Nations for registration in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations full particulars of all ratifications and acts of denunciation registered by him in accordance with the provisions of the preceding Articles. Article 15 At such times as it may consider necessary the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part. Article 16 I. Should the Conference adopt a new Convention revising this Convention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwise provides(a) the ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve the immediate denunciation of this Convention, notwithstanding the provisions of Article 12 above, if and when the new revising Convention 451 shall have come into force; (b) as from the date when the new revising Convention comes into force this Convention shall cease to be open to ratification by the Members. 2. This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention. Article 17 The English and French versions of the text of this Convention are equally authoritative. 452 ILO TARAFINDAN KABUL EDiLEN ULUSLARARASI ALIMA SÔZLEMELER LISTESI (INTERNATIONAL LABOUR CONVENTIONS) ILO TARAFINDAN KABUL EDILEN ULUSLARARASI ALIMA SÔZLEMELERi LiSTESI Sözlesme Ismi: Kabul Tarih j 1 2 3 4 çaIima Saatleri (Sarayi) SözIemesi lsizlik Säzlemesi Analiin Kortfnmasi Säzlemesi Gece çaIimasi (Kadinlar) SözIemesi Asgari Yaç (Sanayi) Säzlemesi Gençlerin Gece Qalimasi (Sanayi) SOzlemesi Asgari Yaç (Deniz) Sözlemesi Isizlik Tazminati (Deniz Kazasi) Säzlemesi 9 Gemiadamlarina I Bulunmasi Sözlemesi 10 Asgari Yaç (Tarim) Sözlemesi Orgutlenme Ozgurluu (Tarim) Sözlemesi 11 12 Içinin Tazmini (rarim) SözIemesi 5 6 7 8 13 Beyaz Kurun (Boya lleri) Säzlemesi Haftalik Dinlenme (Sanayi) Säzlemesi 15 Asgari Ya (Trimciler ye Ateçciler) Sözlemesi 16 Gençlerin Tibbi Muayenesi (Deniz) Sözlemesi 17 !cinin Tazmini (Kazalar) Sözlemesi 14 18 Içinin TazminF (Meslek Hastahklari) Sozleçmesi 19 Eit llem (Kaza Tazminati) SözIemesi 20 Gece Qal,ma (Firinlar) Sozlemesi Goçmenlerin Denetirni Sözlemesi 22 Gemiadamlarinin SozIeme Hükümleri Sözlemesi 23 Gemiadamlarinin Ulkelerine Geri Gönderilmesi Sözlemesi 21 Hastalik Sigortasi (Sanayi) SôzLemesi Hastalik Sigortasi (Tarim) Sazleçmesi 26 Asgari Ucret Belirleme Yãntemi Sozleçmesi 27 Airlitn Iaretlenmesi (Gemilerle TainanYuklerde)Säzlemesi 24 25 1919 1919 1919 1919 1919 1.919 1920 1920 1920 1921 1921 1921 1921 1921 1921 1921 1925 1925 1925 1925 1926 1926 1926 1927. 1927 1928 1929 1929 1930 1930 28 Kazalara Kari Korunma (Liman IçiIeri). Sozlemesi 29 Zorla QaIitirma SäzIemesi 30 çaIirna Saatleri (Ticaret ye BQrolar) Sözlemesi 1931 31 QaIima Saatleri (KämOr Madenleri) Sôzlenesi 32 Kazalara Kari Korunma (Liman lcileri) Sözlemesi (Revize) 1932 1932 33 Asgari Yaç (Sanayi-di istihdam) Sozlemesi 1933 34 Ucretli lBulma BOrolari Sözlemesi 1933 35 YaIilik Sigortasi (Sanayi v.s.) SOzIemesi 1933 36 Yalilik Sigortasi (Tarim) SäzIemesi 1933 37 MalüIIük Sigortasi (Sanayi v.s.) SözIemesi 1933 38 MaIülIük Sigortasi (Tarim) SOzlemesi 455 39 OIüm Sigortasi (Sanayi v.s.) SôzIemesi 1933 40 OIüm Sigortasi (Tarim) Sözemesi 1933 41 Gece çaliçmasi (Kadintar) SôzIemesi (Revize) 1934 42 içinin Tazmini (Meslek Hastalikiari) SözIemesi(Revize) 1934 1934 43 Cam Levha IIeri SözIemesi 44 lsiziik Yardimi SözIemesi 1934 45 Yer alti Ieri (Kadinlar) SozIemesi 1935 46 QaIima Saatleri (KömUr Madenleri) SözIemesi 1935 47 Kirk Saatlik çalima Haftasi SözIemesi 1935 48 Goçmenlerin Emeklilik Hakiarinin Korunmasi SözIemesi 1935 49 Qaliçma Saatlerinin Azaltilmasi (Cam ie Ileri) SOzIemesi 1935 50 Yerli IçiIerin Ie Alinmasi SözIemesi 1936 51 QaIima Saatlerinin Azaltilmasi (Bayindirlik IIeri)SözIemesi 1936 52 Ucretli Tatil SözIemesi 1936 53 Gemi Zabitlerinin Yeterlilik Sertifikasi SözIemesi 1936 54 Ucretli Tatil (Deniz) Söztemesi 1936 55 Gemi Sahibinin YükümIüIüü (Hasta veya KazaGeçiren Gemiadamlari) SözIemesi 1936 56 Hastalik Sigortasi (Deniz) SäzIemesi 1936 57 çatlma Saatleri ye Mürettebat (Deniz) SözIemesi 1936 1936 58 Asgari Ya (Deniz) SäzIemesi (Revize) 59 Asgari Ya (Sanayi) SözIemesi (Revize) 1937 60 Asgari Ya (Sanayi Diinda Istihdam) SäzIemesi(Revize) 1937 61 çalima Saatlerinin AzatiImasi (Tekstii) SäzIemesi 1937 62 I GüvenIii Hükümleri (Yapi IIeri) Säzlemesi 1937 63 Ucretler ye çaIima Saatleri Istatistikieri Sözlemesi 1938 64 i Akitleri (Yerli Icfler) SözIemesi 1939 65 Cezai Yaptirimlar (Yerli IciIer) SözIemesi 1939 66 Bulma Amacli Göç SäzIemesi 1939 67 çaIima Saatleri ye Dinlenme Sür&eri (Kara TaimaciIii) Sözlemesi 1939 68 Yiyecek ye Tedarik (Gemi Mürettebati) Sözleçmesi 1946 69 Gemi AciIarinin Belgelendirilmesi SOzIemesi 1946 70 Sosyal Güvenlik (Gemiadamlari) SözIemesi 1946 71 Gemiadamlarinin Yahfik Ayliklari Sözlemesi 1946 72 Ucretli Tatiller (Gemiadamlari) SözIemesi 1946 73 Tibbi Muayene (Gemiadamlari) SözIemesi 1946 J 456 74 Vasifli Gemiadamlarinin Belgelendirilmesi Säzlemesi 1946 75 Mürettebatin Barindirilmasi SäzIemesi 76 Ucretler, calima Saatleri ye MOrettebat (Deniz)Sözlemesi 77 Gençlerin Tibbi Muayenesi (Sanayi) SözIemesi 78 Gençlerin Tibbi Muayenesi (Sanayi Diindaki Meslekler) Söztemesi 79 Gençlerin Gece QaIitiriImasi (Sanayl Diindaki Meslekier) Sözlemesi 80 Son Maddejerin Revizyonu Säzlemesi 81 i Teftii SözIemesi 81 Sayik I Teftii SözIemesi Protokolü 82 Sosyal Slyaset (Anaülke Dii Toprakiar) SözIemesi 83 calima Standartlari (Anaülke Dii Toprakiar) Sözlemesi çalima Standartlari (Anaülke Dii Toprakiar) - 1946 Sozlemesi DeikIik Belgesi 84 Orgutlenme Hakki (Anaülke Dii ToprakIar)SözIemesi 85 I MüfettillkIeri (Anaülke Dii Topraklar) SözIemesi 86 I Akitleri (Yerli IciIer) SözIemesi 87 Sendika OzgUrIuü ye SendikaIama Hakkinin Korunmasi SözIemesi ye Içi Bulma Kurumlari SözIemesi 88 89 Gece QaIimasi (Kadinlar) Sözemesi (Revize) 89 Sayili Gece Qalimasi (Kadinlar) Säzlemesi (Revize) ProtokolO 1946 1946 1946 1946 1946 1947 1995 1947 1947 1948 1947 1947 1947 1948 1948 1948 1990 90 Gençlerin Gece Qalimasi (Sanayl) Söz!emesi (Revize) 91 Ucretli Tatiller (Gemiadamlari) Sözlemesi (Revize) 92 Mürettebatin Barindirilmasi SözIemesi (Revize) 93 Ucretler, calima Saatleri ye Mürettabat (Deniz) SozIemesi (Revize) 94 çalima artIari (Kamu Sözlemeleri) Sözlemesi 95 Ucretlerin Korunmasi SözIemesi 1948 Ucretli Ic Bulma BUrolari Sözlecmesi (Revize) 97 Ic Bulma Amach Göç Sazlecmesi (Revize) 1949 98 Orgütlenme ye Toplu Pazarlik Hakki Sozlecmesi 99 Asgari Ucret Tespit Mekanizmasi (Tarim) Sozlecmesi 100 Ecit Ucret Sozlecmesi 101 Ucretli Tatiller (Tarim) Sozlecmesi 102 Sosyal GOvenlik (Asgari Standartlar) Sazlecmesi 1949 96 1949 1949 1949 1949 1949 1949 1951 1951 1952 1952 457 103 Anain Korunmasi SäzIemesi (Revize) 1952 104 Cezal Yaptirimlarin. Ilgasi (YerU lciIer) SözIemesi 105 Zorla çaIitirmanin Kaldirilmasi SOzIemesi 106 Haftalik Dinlenme (Ticaret ye Bürolar) SözIemesi 107 Yerli ye Kabile Toplulukiari SOzIemesi 108 Gemiadamlarinin Kimlik Belgeleri Sözlemesi 109 Ucretler, çaIima Saatleri ye Mürettabat (Deniz) Sözlemesi (Revize) 110 Plantasyonlar SözIemesi 110 Sayili Plantasyonlar SözIemesi Protokolü 111 Ayirimcilik (I ye Meslek) SözIemesi 112 Asgari Ya (Balikcitar) SözIemesi 113 Tibbi Muayene (Balikcilar) SäzIemesi 1955 114 Balikçilarin Sözleme Hükümleri Sözleçmesi 115 Radyasyondan Korunma Sözlemesi 116 Son Maddelerin Revizyonu SözIemesi 117 Sosyal Siyaset (Temel Hedefler ye Standartlar) SäzIemesi 1 l8Muamele EçitIii (Sosyal Güverilik) SözIemesi 119 Makinalarin Korunma Tertibati lie Techizi Säziemesi 120 Hifzissihha (Ticaret ye Büroiar) SOziemesi 121 i Kazasi Yardimlari SözIemesi 122 Istihdam Poiltikasi Sözieresi 123 Asgari Ya (Yeralti içieri) SözIemesi 124 Gençlerin Tibbi Muayenesi (Yerafti Iieri) SôzIemesi 125 Bahkçiiarin Ustalik Beigeleri Sozieçmesi 126 M ürettebatin (Bahkçilar) Banndinlmasi SözIemesi 127 Azami AirIik SözIemesi 128 MaiOIIUk, YaiiIik ye OIüm Yardimlari Säziemesi 129 I Teftii (Tarim) SOzIemesi 130 Tibbi Bakim ye Hastalik Yardimiari SözIemesi 131 Asgari Ucret Tesbiti Söziemesi 132 Ucretli Tatiiier Söziemesi (Revize) 133 Mürettebatin Barindirilmasi (Ek Hükümier)SözIemesi 134 Kazalarin Onlenmesi (Gemiadamiari) Söziemesi 135 lçi Temsilcileri Säzlemesi 136 Benzen Söziemesi 137 Liman lIeri Säziemesi 138 Asgari Ya SözIemesi 458 1957 1957 1957 1958 1958 1958 1982 1958 1959 1959 1959 1960 1961 1962 1962 1963 1964 1964 1964 1965 1965 1966 1966 1967 1967 1969 1969 1970 1970 1970 1970 1971 1971 1973 1973 139 Iin Neden Otduu Kariser SôzIemesi 140 Ucretli Eitim Izni SOzlemesi 141 Tarim içiIeri Orgütleri SözIemesi 142 Insan Kaynakiarinin GeIitirilmesi Sözlemesi 143 Goçmen Içiler (Ek HükQmler) Sözlemesi 1974 144 UçIU Daniçma (Uluslararasi çaIima Standartlari) SäzIemesi 1976 145 Istihdamin SürekIiIii (Geniiadamlari) SôzIemesi 146 Gemiadamlarinin Ucretli YiIlik lzni Sozleçmesi 147 Ticaret Gemileri (Asgari Standartlar) SözIemesi 1976 - 1974 1974 1975 1975 1976 1976 147 Sayili Ticaret Gemileri (Asgari Standartlar) 1996 Sôzlemesi Protokolü 148 Iyeri Ortami (Hava KirliIii, Gürültü ye Titreim) SözIemesi 1977 1977 149 Hastabakici Personel SOzIemesi 1978 150 I Piyasasi Yönetimi SözIemesi 1978 151 çaIima IIikiIeri (Kamu Hizmeti) Sözlemesi 1979 152 Içi SaIii ye I GüvenIii (Liman IIeri) SäzIemesi 153 calima Saatleri ye Dinlenme Süreleri 1979 (Kara TaimaciIii) SOzlemesi 1981 154 ToplU Pazarlik Sôzlemesi 1981 155 Içi SaIii ye j Güvenlii Sozlemesi 1981 156 Aile Sorumluluklari Olan lçiIer SäzIemesi 1982 157 Sosyal Güvenlik Hakiarinin Korunmasi SözIemesi 158 Hizmet Iliçkisine Son Verilmesi SäzLemesi 159 MeIeki Rehabilitasyon ye Istihdam (Sakatlar) Sözlemesi 160 QaIima Istatistikleri SözIemesi 1982 161 .Içi Salii Hizmetleri SôzIemesi 1985 162 Asbest SäzIemesi 163 Gemiadamlarinin Refahi Sözlemesi 1986 164 Saliin Korunmasi ye Tibbi Bakim (Gemiadamlari) SözIemesi 165 Sosyal Güvenlik (Gemiadamlari) SôzIemesi (Revize) 1983 1985 1987 1987 1987 166 Gemiadamlarinin Ulkelerine Geri Gönderilmesi SözIemesi (Revize) 1987 167 Yapi Ilerinde Içi Salii ye Ic GüvenliOi Säzlecmesi 1988 168 Istihdamin Gelictirilmesi ye IcsizIie Karçi Koruma Sazlecmesi 169 Yerli ye Kabile Halkian Säzlecmesi 1988 170 Kimyasal Maddeler Sözlecmesi 171 Gece Qalicmasi Sözlecmesi 1990 1989 1990 459 172 çaIima KouUari (OteDer ye Lokantalar) SäzIemesi 173 Içi Alacakiarinin Korunmasi (Iverenin OdemeGüçIuu Halinde Säzleçmesi 174 Büyuk Endüstriyel Kazatarin Onlenmesi SözIemesi 175 Kismi Süreli Qakma SOzIemesi 176 Madenlerde Içi SaIii ye I Güven1ii Sözleçmesi 177 Ev çalimasi SäzIemesi 178 i Teftii (Gemiadamlari) Sözlemesi 179 Gemiadamlaririin ice Alinmasi ye Ice Yerlectirilmesi Sözlecmesi 180 Gemiadamlarinin caligma Saatleri ye Gemi Mürettebati Säzleçmesi 181 Ozel I Bulma Bürolari Säilecmesi 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1996 1996 1996 1997 ILO Yönetim Kurulu, 20, 21, 28, 31,34,35,36,37; 38,39, 40,43,46,48, 49,50,51,60, ye 104 Sayili Sözlemelerin guncel kouIIara uygun olmadiklari gerekcesiyle uye ülkeierce onaylanmalannin tevik edilmemesine ye anilan SözlemeIerin rafa kaldirilmasina (shelving) ye yürOriüe gFrmemi bulunan 31, 46, 51, 61 ye 66 Sayili - 61, 64, 65, 66, 67, 86 SözIemelerin ise geri cekilmek (withdrawal) üzere 2000 yihnda yapilacak 88.Genel Konferans gOndemine alinmasina karar vermitir. 460 INTERNATIONAL LABOUR CONVENTIONS Name of Convention Number of DaI Convention 1919 Hours of Work (Industry) Convention, 1919 2 Unemployment Convention 1919 Maternity Protection Convention 3 1919 Night Work (Women) Convention 4 1919 Minimum Age (Industry) Convention 5 1919 Night Work of Young Persons (Industry) Convention 6 1920 Minumum Age (Sea) Convention, 7 1920 Unemployment Indemnity (Shipwreck) Convention, 8 Placing of Seamen Convention, 1920 9 1921 10 Minimum Age (Agriculture) Convention, 1921 11 Right of Association (Agriculture) Convention, 1921 12 Workmen's Compensation (Agriculture) Convention, 1921 13 White Lead (Paintina) Convention, 1921 14 Weekly Rest (Industry) Convention, 1921 15 Minimum Age (Trimmers and Stokers) Convention, 16 Medical Examination of Young Persons (Sea) Convention, 1921 1925 17 Workmen's Compensation (Accidents) Convention, 18 Workmen's Compensation (Occupational Diseases) 1925 Convention, 19 Eguality of Treatment (Accident' Compensation) Convention, 1 1925 1925 (Shelved) Night Work (Bakeries) Convention, 1926 (Shelved) Inspection of Emigrants Convention, 21 1926 22 Seamen's Articles of Agreement Convention, 1926 23 Repatriation of Seamen Convention, 1927 24 Sickness Insurance (Industry) Convention, 1927 25 Sickness Insurance (Agriculture) Convention, 1928 26 Minimum Wage-Fixing Machinery Convention, 27 Marking of Weight (Packages Transported by Vessels) 1929 Convention, 28 (Shelved) Protection against Accidents (Dockers) Convention, 20 1929 29 Forced Labour Convention, 30 Hours of Work (Commerce and Offices) Convention, (Shelved) Hours of Work (Coal Mines) Convention, 31 1930 1930 1931 461 32 Protection against Accidents (Dockers) Convention (Revised), 1932 33 Minimum Age (Non-Industrial Employment) Convention, 1932 34 (Shelved) Fee-Chargina Employment Agencies Convention, 1933 35. (Shelved) Old-Age Insurance (Industry, etc.) Convention, 1933 36 (Shelved) Old-Age Insurance (Agriculture) Convention, 1933 37 (Shelved) Invalidity Insurance (Industry, etc.) Convention, 1933 38 (Shelved) Invalidity Insurance (Aariculture) Convention, 1933 39 (Shelved) Survivors' Insurance (Industry, etc.) Convention, 1933 40 (Shelved) Survivors' Insurance (Aariculture) Convention, 1933 41 Night Work (Women) Convention (Revised), 1934 42 Workmen's Compensation (Occupational Diseases) Convention (Revised), 1934 (Shelved) Sheet-Glass Works Convention, 1934 44 Unemployment Provision Convention, 45 Underground Work (Women) Convention, 1934 46 (Shelved) Hours of Work (Coal Mines) Convention (Revised), 1935 47 Forty-Hour Week Convention, 1935 48 (Shelved) Maintenance of Migrants' Pension Rights Convention, 1935 43 (Shelved) Reduction of Hours of Work (Glass-Bottle Works) Convention, 50 (Shelved) Recruiting of Indigenous Workers Convention, 51 (Shelved) Reduction of Hours of Work (Public Works) Convention, 52 Holidays with Pay Convention, 53 Officers' Competency Certificates Convention, 54 Holidays with Pay (Sea) Convention, 55 Shipowners' Liability (Sick and Injured Seamen) Convention, 56 Sickness Insurance (Sea) Convention, 57 Hours of Work and Manning (Sea) Convention, 58 Minimum Age (Sea) Convention (Revised), 59 Minimum Age (Industry) Convention (Revised), 60 (Shelved) Minimum Age (Non-Industrial Employment) Convention (Revised), 61 (Shelved) Reduction of Hours of Work (Textilesl Convention, 62 Safety Provisions (Building) Convention, 63 Convention concerning Statistics of Wages and Hours of Work 1935 49 462 1935 1936 1936 1936 1936 1936 1936 1936 1936 1936 1937 1937 1931 1937 1938 64 (Shelved) Contracts of Employment (lndigenousWorkers) 'Convention, 1939 1939 65 (Shelved) Penal Sanctions (Indigenous Workers) Convention, 66 1939 (Shelved) Migration for Employment Convention, (Shelved) Hours of Work and Rest Periods (Road Transport) 67 1939 Convention, 1946 68 Food and Catering(Ships' Crews) Convention, 1946 69 Certification of Ships' Cooks Convention 1946 70 Social Security (Seafarers) Convention, 71 Seafarers' Pensions Convention, 1946 1946 72 Paid Vacations (Seafarers) Convention, 1946 73 Medical Examination (Seafarers) Convention, 1946 74 Certification of Able Seamen Convention, 1946 75 Accommodation of Crews Convention, 1946 76 Wages, Hours of Work and Manning(Sea) Convention, 77 Medical Examination of Young Persons (IndustrY) Convention, 1946 78 Medical Examination of young Persons 1946 (Non-Industrial Occupations) Convention, 79 Night Work of Young Persons 1946 (Non-Industrial Occupations) Convention, 1946 80 Final Articles Revision Convention, Labour Inspection Convention, 1947 81 1947 Protocol of 1995 to the Labour Inspection Convention, 1947 82 Social Policy (Non-Metropolitan Territories) Convention, 1947 83 Labour Standards (Non-Metropolitan Territories) Convention, 84 Right of Association (Non-Metropolitan Territories) 1947 Convention,a 85 Labour Inspectorates (Non-Metropolitan Territories) 1947 Convention, 86 (Shelved) Contracts of Employment (Indigenous Workers) Convention, 87 Freedom of Association and Protection of the Right to 1947 Organise Convention, 88 Employment Service Convention, 89 Night Work (Women) Convention (Revised), Protocol of 1990 to the Night Work (Women) Convention (Revised), 1948 1948 1948 1948 463 Night Work of young Persons (Industry) Convention (Revised), 1946 91 Paid Vacations (Seafarersl Convention (Revised), 1949 92 Accommodation of Crews Convention (Revised), 1949 93 Wages, Hours of Work and Manning (Sea) Convention (Revised), 1949 94 Labour Clauses (Public Contracts) Convention, 1949 1949 95 Protection of Wages Convention, 96 Fee-Charging Employment Agencies Convention (Revised), 1949 97 Migration for Employment Convention (Revised), 1949 98 Right to Organise and Collective Bargaining Convention, 1949 99 Minimum Wage Fixing Machinery(Agriculture) Convention, 1951 100 Equal Remuneration Convention, 1951 101 Holidays with Pay(Agriculture) Convention, 1952 102 Social Security(Minimum Standards) Convention, 1952 103 Maternity Protection Convention (Revised), 1952 104 (Shelved) Abolition of Penal Sanctions (Indigenous Workers) Convention, 1955 105 Abolition of Forced Labour Convention, 1957 106 Weekly Rest (Commerce and Offices)Convention, 1957 107 Indigenous and Tribal Populations Convention, 1957 108 Seafarers' Identity Documents Convention, 1958 109 Wages, Hours of Work and Manning (Sea) Convention (Revised), 1958 110 Plantations Convention, 1958 Protocol to the Plantations Convention, 1958 111 Discrimination (Employment and Occupation) Convention, 1958 112 Minimum Age (Fishermen) Convention, 1959 113 Medical Examination (Fishermen) Convention, 1959 114 Fishermen's Articles of Agreement Convention, 1959 115 Radiation Protection Convention, 1960 116 Final Articles Revision Convention, 1961 117 Social Policy (Basic Aims and Standards) Convention, 1962 118 Equality of Treatment (Social Security) Convention, 1962 119 Guarding of Machinery Convention, 1963 120 Hygiene (Commerce and Officesl Convention, 1964 121 Employment Injury Benefits Convention, 1964 90 464 122 Employment Policy Convention, 123 Minimum Age (Underground Work) Convention, 124 Medical Examination of Young Persons (Underground Work) Convention, 125 Fishermen's Competency Certificates Convention, 126 Accommodation of Crews (Fishermen) Convention, 127 Maximum Weight Convention, 128 Invalidity, Old-Age and Survivors' Benefits Convention, 129 Labour Inspection (Agriculture) Convention, 130 Medical Care and Sickness Benefits Convention, 131 Minimum Wage Fixing Convention, 132 Holidays with Pay Convention (Revised), 133 Accommodation of Crews (Supplementary Provisions) Convention, 134 Prevention of Accidents (Seafarers) Convention, 135 Workers' Representatives Convention, 136 Benzene Convention, 137 Dock Work Convention. 138 Minimum Age Convention, 139 Occupational Cancer Convention, 140 Paid Educational Leave Convention, 141 Rural Workers' Organisations Convention, 142 Human Resources Development Convention, 143 Migrant Workers (Supplementary Provisions) Convention, 144 Tripartite Consultation (International Labour Standards) Convention, 145 Continuity of Employment (Seafarers) Convention, 146 Seafarers' Annual Leave with Pay Convention, 147 Merchant Shipping (Minimum Standard) Convention, Protocol to the Merchant Shipping (Minimum Standards) Convention, 148 Working Environment (Air Pollution, Noise and Vibration) Convention, 149 Nursing Personnel Convention, 150 Labour Administration Convention, 151 Labour Relations (Publió Servicel Convention, 152 Occupational Safety and Health (Dock Work) Convention, 1964 1965 1965 1.966 1966 1967 1967 1969 1969 1970 1970 1970 1970 1971 1971 1973 1973 1974 1974 1975 1975 1975 1976 1976 1976 1976 1976 1977 1977 1978 1978 1979 465 153 Hours of Work and Rest Periods (Road Transport) Convention, 154 Collective Bargaining Convention, 155 Occupational Safety and Health Convention, 156 Workers with Family Responsibilities Convention, 157 Maintenance of Social Security Rights Convention, 158 Termination of Employment Convention, 1979 1981 1981 1981 1982 1982 159 Vocational Rehabilitation and Employment (Disabled Persons) Convention, 1983 160 Labour Statistics Convention, 1985 161 Occupational Health Services Convention, 1985 162 Asbestos Convention, 1986 163 Seafarers' Welfare Convention. 1987 164 Health Protection an Medical Care (Seafarers) Convention, 1987 165 Social Security (Seaarers) Convention (Revised), 1987 166 Repatriatiop of Seafarers Convention (Revised), 1987 167 Safety and Health in Construction Convention, 1988 168 Employment Promotion and Protection against Unemployment Convention, 1988 169 Indigenous and Tribal Peoples Convention, 1989 170 Chemicals Convention, 1990 171 Night Work Convention, 1990 172 Working Conditions (Hotels and Restaurants) Convention, 1991 173 Protection of Workers' Claims (Employer's Insolvency) Convention, 1992 174 Prevention of Major Industrial Accidents Convention, 1993 175 Part-Time Work Convention, 1994 176 Safety and Health in Mines Convention, 1995 177 Home Work Convention, 1996 178 Labour Inspection (Seafarers) Convention, 1996 179 Recruitment and Placement of Seafarers Convention, 1996 180 Seafarers' Hours of Work and the Manning of Ships Convention, 1996 181 Private Employment Agencies Convention 1997 466 DUZELTMELER CORRECTIONS Sayfa Paqe Madde Article Satir YanIi Doru Line Incorrect Correct 86 105 113 Madde2 Madde I Madde I 15 bütünün bütünunun 121 Madde 1 Madde 8 Madde 13 2 122 157 172 192 192 195 203 204 204 205 206 221 311 311 319 Madde 2 Madde3 Madde 13 Madde 11 Madde 14 Madde 15 Madde 17 Madde 21 Madde 22 Maddel I I 4 10 3 16 2 4 8 2 3 3 8 3 2 Bu Sözteme 1. Bu SozIeme Milletierarasi istiracini ruzmamesine 1. Milfetlerarasi istihracini ruznamesine deikIerin deiikIikterin 22.12.1950 mevzut mulailik 11.12.1992 mevzuat mutaallik uyguIanacaini uyguIanacai imtiyazâli tedbitler tasrif imtiyazli tedbirler tasrih itira istiare beIirtm milletlerarasi beIirtiImi bavurma bavurmamayi Madde 5 7 hitimanindan (Yeni madde olarak ekienecek) milletler hitam i ndan Madde 14 Bu sözlemenin 420 ("UYGULAMA ALAN I VE TAN IMLAR' baIiinin altina konulacak.) Fransizca ye lngilizce metinleri ayni derecede muteberdir. Madde I
Benzer belgeler
SAYFA : 386 TURKIYE TICA T SICILt GAZETESI 25 A(USTOS 2003
saytli TUrk Ticaret Kanunu-hilkOrniertnc uygun-olarak ye memurluguIbrahim OcalImza
miazdaki vesikajara dayanularak
Mualla Oral Imza
20.8.2003 tarihinde resell edildigi
lan olunur.
(5IAX21t304677)
K...
KARACA HUKUK BUROSU
Uluslar arasi Ticaret säzlemeleri, Proje Finansmani, Birleme ye Devralmalar, Uluslar arasi Ticaret
Hukuku, Biliim Hukuku, Deniz Hukuku, Gayrimenkul hukuku, Ticari Dava ye Ticari Tahkim alanlarinda
...