gazetem - Quomodo
Transkript
gazetem - Quomodo
GAZETEM N° 18 - Juin / Haziran 2016 Le mot du Président Başkandan not… Zaman ne kadar çabuk geçiyor ya da bu bir his mi? Neyse...sizlerle buluşmak benim için artık bir zevk. Ekim ayından beri düzenlediğimiz gösteriler ve çeşitli faaliyetlerde değerli zaman ve enerjilerini harcayan herkese dernek adına teşekkür etmekle başlamak istiyorum. En son 5 - 14 nisanda, Sablon’daki sosyal merkezde «BİRLİKTE YAŞAMAK» haftasına katıldık. Est-ce une impression ou le temps passe vite ? Peu importe, car vous retrouver est devenu un plaisir pour moi. Je voudrai commencer par remercier tous les intervenants auprès de l’association pour l’énergie et le temps qu’ils ont consacrés aux diverses activités et manifestations que nous avons organisées depuis octobre. Tout dernièrement du 5 au 14 avril, nous avons participé à la semaine de VIVRE ENSEMBLE du Kaléidoscope des Sablons. Dix jours contre le racisme et la discrimination. Nous avons eu l’occasion d’être présents plusieurs fois : avec nos plats (merci à toutes les personnes et particulièrement aux dames de la communauté turque et mancelle pour avoir participé à leur réalisation), mais aussi avec nos chants grâce à GULAY HACER TORUK, dont la voix nous a plongés dans un moment exceptionnel. En participant à cet évènement, nous avons montré et fait savoir à tout le monde que nous sommes tous KARDEŞ (frères dans le sens de la fraternité) et que peu importe notre couleur, notre origine, notre religion, nous sommes tous libres et égaux. En avance, je vous souhaite à tous de très bonnes vacances et… n’oubliez pas que notre porte et notre boite à lettres sont toujours ouvertes à tout le Cengiz GÜL monde. 10 gün boyunca ırkçılık ve ayrımcılık. Bir çok defalar çeşitli faaliyetler yapma fırsatı elde ettik: yemeklerimizle (bu yemekleri gerçekleştirmede katkıda bulunan özellikle Le Mans’lılara, Türk kadınlarına ve herkese teşekkür ederim), ve elbette sesiyle b i z l e r i olağanüstü dakikalara götüren G ü l a y H a c e r TO R U K sayesinde şarkılarımızla. Bu olaylara katılmakla, rengimiz, kökenimiz, dinimiz ne olursa olsun hepimizin KARDEŞ olduğunu bildirdik ve gösterdik; Hepimiz özgür ve eşitiz. Şimdiden hepinize güzel bir tatil dilerim... unutmayınız ki kapımız ve posta kutumuz her zaman, herkese açıktır. Cengiz GÜL Édité par l’Association Cénomane Franco-Turque 4 rue de Turquie - 72100 Le Mans - Tél 02 43 86 21 94 / 06 79 15 84 61 email : [email protected] Site internet : http://club.quomodo.com/acft72/accueil Permanences : le lundi de 14h30 à 16h le mardi et le jeudi de 10h à 11h30 et sur Rendez-vous Nous sommes allés à Paris… Paris’e Gittik... Nous avons pris la route un doux matin d’automne avec 11 enfants et 7 adultes pour visiter le Jardin de Plantes et La Galerie de l’Évolution à Paris pendant les premières vacances de Ilık bir sonbahar sabahı, dernekteki atölye faaliyetlerimiz dışında çocukların görme ve bilgilenme kültürünü geliştirmek amacıyla, yılın ilk 15 günlük tatilinde (Toussaint), Paris’teki Evrim(gelişim) Galerisi ve Botanik Bahçesi’ni gezmek üzere yaklaşık 11 çocuk ve 6 yetişkin yola koyulduk. Saat 10’a doğru galerinin önündeydik. Girişte dev bir balina iskeleti bizi karşıladı ve hayranlıkla izleyip önünde fotoğraf çekildik. İçeride yüzlerce gerçeğine uygun olarak (hatta bazı gerçek hayvan postlarını da kullanarak) doldurulmuş h a y v a n heykelleri çocukları oldukça şaşırttı. l’année, celles de Toussaint, pour développer la culture des enfants en plus des ateliers à l’association. Nous étions devant la Galerie à 10h00. Un gigantesque squelette de baleine nous a accueilli à l’entrée, on l’a regardé avec admiration et pris des photos. Les centaines d’animaux empaillés paraissaient complètement réels (avec parfois les vraies peaux d’animaux), à la grande surprise des enfants. Leur intérêt et leur surprise ont encore augmenté en entendant les explications de notre guide ; ils ont appris les particularités des animaux sauvages, où et comment on protège les animaux disparus ou en train de disparaitre. Il y avait beaucoup de visiteurs ce jour-là en raison des vacances scolaires. « Dring, dring…. » On entend une sonnerie venue d’on ne sait où !!! Ce bruit est le bruit de l’estomac des enfants… « D’accord, tamam! les enfants on a compris !… » Tout de suite nous nous asseyons sur les marches des escaliers d’un bâtiment. Tous ouvrent le sac à dos avec empressement pour découvrir leurs piqueniques préparés par les mamans se regardant les uns et les autres avec curiosité. Après 2 Rehberimizin de anlattıklarıyla da hayretleri ve ilgileri daha da arttı ; yabani hayvanların bilinmeyen özelliklerini, nesli tükenmiş ve tükenmekte olan hayvanların nerelerde ve nasıl korunduklarını öğrendiler. Tatil nedeniyle oldukça fazla ziyaretçi vardı. Zırrrrrrr, zırrrrr…, bir yerlerden zil sesi geliyor!!! Bu ses çocukların karınlarının acıktığının sesi.... tamam tamam çocuklar, anlaşıldı... hemen hep birlikte galerinin bahçesindeki merdivenlere oturuyoruz. Tüm çocuklar heyecanla annelerinin hazırladığı piknik çantalarını açıyorlar, her biri, bir diğerine bakıp, masumca ve çocukça merak gideriyorlar. Yemekten sonra, bu kez de canlı hayvanları görmek üzere Botanik Bahçesi’ne doğru manger, nous profitons de la marche vers le Jardin de Plantes pour digérer et pour voir cette fois-ci des animaux vivants et les plantes. L’oncle Jean distribue quelques appareils photos aux enfants et leur demande de prendre les photos. Il faisait beau. La chaleur, marcher et courir à droite et à gauche les font se fatiguer et bien sûr comme ils sont jeunes ils ont naturellement droit d’avoir encore faim. Nous pensons qu’on ne peut calmer leur faim que dans un kebab et leur faisons la surprise d’y entrer. Ils rassasient leur estomac dans une ambiance joyeuse... et bruyante !!! Puis nous montons dans les minibus ; certains n’oublient pas de faire une petite sieste suite à la fatigue et... au fait d’avoir bien mangé ! Vers la fin de l’après-midi nous revenons à l’association, les familles nous attendent. Les enfants n’oublient pas de nous remercier de leur avoir fait passer une si belle journée, de leur avoir appris des choses et nous, nous n’avons pas oublié de leur donner un petit cadeau avant de se quitter. Les enfants, je voudrais vous dire que les vacances peuvent vous être très utlles. Notre cerveau apprend facilement si nous nous informons, si nous apprenons des choses différentes et nouvelles, si nous fabriquons des choses aux ateliers d’activités, si nous mettons de l’énergie dans notre corps en faisant du sport et pas si nous restons à ne rien faire. Soyons curieux (dans le sens positif), recherchons des choses, lisons les livres ou les journaux, visitons les lieux historiques ou les musés et jouons avec les copains, etc… Ne devenons jamais paresseux (euses), ou esclaves devant la télé, l’ordinateur ou le téléphone. Attention, les enfants, il faut que je vous dise que des familles se sont plaintes de gamins paresseux et insensibles. Elles s’inquiètent pour vous et pour votre avenir. Soyez hardis, enthousiastes, pleins d’énergie, studieux et respectueux. À vous les enfants et les jeunes c’est ce que je voulais vous dire en tant qu’adulte. Sema yürüyerek yediklerimizin ağırlığını sindirmeye ve hafifletmeye çalısıyoruz. Jean amca çocukların bir çoğuna fotoğraf makinası dağıtıp, onlardan resim çekmelerini istiyor. Pek çok değişik bitki ve hayvan resimleri çekiyorlar. Hava oldukça güzel ; sıcak hava, yürüyüş ve sağa-sola koşturmacalar onları oldukça yordu ve tabii ki daha çok genç olduklarından !! acıkmak en doğal haklarıydı. Bizler, hem sürpriz olsun diye hem de onların açlıklarını ancak bir kebapçıda giderebileceğimizi düşünerek bir kebapçıya giriyoruz. Hep birlikte hayli neşeli, mutlu ve biraz da gürültülü bir ortamda (biliyoruz onlar çoook gençler!!!) karınlarını doyuruyorlar. Tekrar minibüslere biniyoruz, yorgunluğun ve tokluğun sonucu olarak bazılarımız şekerleme yapmayı da ihmal etmiyorlar…!!! Akşam saatlerinde derneğe varıyoruz, aileleri onları bekliyorlar. Çocuklarımız ayrılmadan önce onlara güzel bir gün geçirttiğimiz, bilgilendirdiğimiz, onlar için hiç bir şeyden kaçınmadığımız için bizlere teşekkür etmeyi ihmal etmiyorlar. Tatiller ; bilgilenirsek, ilgi alanlarımız doğrultusunda değişik ve yeni şeyler öğrenirsek, faaliyet atölyelerinde bir şeyler üretirsek, spor yapıp vücüdumuzun enerji depolamasına ve beynimizin yeni bilgileri daha iyi almasına yardımcı olur. Tatillerimizi boş geçirmeyelim, meraklı olalım (pozitif yönde), araştıralım, okuyalım, gezelim, görelim, koşup-oynayalım... asla televizyonun, bilgisayarın ve telefonun kölesi olmayıp miskinleşip-tembelleşmeyelim (aman, aramızda kalsın çocuklar ve gençler; tüm aileler zamane gençlerinin tembelliğinden ve vurdumduymazlığından şikayetçiler, sizler ve geleceğiniz için endişeleniyorlar, benden söylemesi), atak, çoşkulu, enerji dolu ve çalışkan ve saygılı olmaya gayret edelim, benim sizlere bir büyüğünüz olarak bir önerim... Sema 3 Le voyage de Jean Mardi 26 mai direction Esenler où se trouve la gare routière d’Istanbul pour une escapade sur Bozcaada et Ayvalık. Après Çanakkale, la traversée s’effectue nez au vent sur le pont du bateau. Avant d’accoster, la première image est celle d’une forteresse, vestige de l’époque médiévale, quand Vénitiens et Génois disputèrent l’île aux Byzantins, puis aux Ottomans. Pendant la guerre des Balkans, l’île, occupée par les Grecs, sert de base aux forces anglaises et françaises lors de la Bataille des Dardanelles, redevenant possession Turque en 1923. Bienvenue à Bozcaada, une des plus belles îles de la Mer Egée. La ville regroupée autour de la forteresse est toute petite et c’est agréable de s’y promener. On prend son temps Des maisons blanches couvertes de tuiles rouges émergent ; côte à côte deux minarets et un clocher, laissant deviner la double identité de l’île. «Bozcaada est la synthèse d’un village d’Anatolie et d’une île grecque égéenne ». La plupart des rues sont pavées, quelques-unes sont en terre, les maisons toutes blanches ou colorées se cachent derrière des fleurs débordantes et, de temps en temps, on croise des ânes remplaçant les scooters, très nombreux sur l’île. En se promenant à l’intérieur des terres, on remarque la présence de beaucoup de vignes (couvrant plus de 1.000 ha) ; la production généreuse de vin sur les terres d’une nation à majorité écrasante musulmane devrait réconforter l’idée d’un islam modéré et ouvert !!!... Mais je crois que je m’égare…. Le mercredi, la petite place s’anime encore plus, c’est jour de marché ; on discute et on vend ses marchandises, on retrouve tout simplement l’image même de la Turquie, tandis qu’à l’ombre de la place centrale et des vieux platanes, se 4 Jean’ın Türkiye Gezisi 26 Mayıs salı, Bozcaada ve Ayvalık’a kaçamak yapmak için İstanbul otogarının bulunduğu Esenler’deyim. Çanakkale’den sonra karşıya geçiş araba vapuruyla... Kıyıya yanaşmadan önce ilk görüntü, bir kale; Cenevizlilerin ve Venediklilerin önce Bizansızlarla ve sonra da Osmanlılarla savaştıkları zamanlardan kalma bir ortaçağ eseri. Balkan savaşları sırasında, Yunanlılar tarafından işgal edilen bu ada Çanakkale savaşında Fransız ve İngiliz kuvvetlerine bir üs olarak hizmet etmiş, 1923’te Türk topraklarına katılmıştır. Bozcaada’ya hoşgeldiniz... Ege denizinin en güzel adalarından biri. Şehir küçük kale surlarıyla çevrilmiş ve gezinmek için oldukça uygun bir yer. Adanın çifte kimliğini bulmamıza yardım eden kırmızı çatılı beyaz evlerin arasından çıkıveren yan yana iki minare ve bir çan kulesi. «Bozcaada, bir Anadolu köyü ve Ege’de bir Yunan adası karşımı bir yer». Sokakların çoğu taş döşemeli, bazıları toprak. Evlerin hepsi bembeyaz ya da renkli çiçeklerin arasına saklanmış; zaman zaman ada da mobiletten çok eşeklerle karşılaşılıyor. Adanın iç kesimlerinde dolaşırken oldukça fazla (1000 hektar civarında)üzüm bağlarının varlığı farkediliyor; nüfusunun ezici bir çoğunluğu müslüman topraklarında verimli şarap üretimi, ılımlı ve açık bir islam fikrini güçlendirmekte!!!... rassemblent devant un thé, jouant au tavla ou aux cartes, quelques anciens pêcheurs et paysans assurant le travail dans les vignes. Le 28, poursuite vers Ayvalik, véritable petit bijou miraculeusement épargné des promoteurs immobiliers et du tourisme de masse. L’architecture d’Ayvalik évoque irrésistiblement la Grèce et ce n’est pas un hasard puisque la ville fut habitée par des Grecs Ottomans jusqu’en 1923, date à laquelle la Turquie et la Grèce organisèrent un vaste échange de population entre leurs deux territoires : les Turcs de Salonique déménageant dans les maisons des Grecs d’Izmir et vice-versa. Ayvalik de son coté est aujourd’hui habitée par des Turcs en provenance des îles Grecques de Lesbos et de Crète. Les églises orthodoxes du village, aujourd’hui converties en mosquées, témoignent à leur manière de cet invraisemblable chassé-croisé. Leur clocher est toujours là, mais sans croix, et un minaret leur tient maintenant compagnie. Sur le bord de mer, de belles demeures bourgeoises patinées par le temps rappellent que la ville a dû être prospère, un temps nommée capitale de l’huile d’olive. Je pars à la rencontre de ces étroites ruelles pavées et bordées de maisons anciennes en pierre rose ou à encorbellement. Ici les livraisons de marchandises se font en charrettes, plusieurs sillonnant les rues étroites de la ville : partout, des chats flânent sur les pavés ondulés ou dorment au soleil, le ventre rebondi d’un poisson chapardé sur le port. Je me dirige vers le port et la marina. Après avoir dîné dans un lokanta, je remonte ces ruelles pentues d’où par moment on peut voir apparaitre le bleu de la Mer Egée ; les rues sont encore très mouvementées, on est à une dizaine de jours des élections législatives. Ne dersiniz sanırım konudan biraz uzaklaştım... Çarşamba günü, bu küçük yer daha da hareketleniyor, pazar kuruluyor; pazarlıklar yapılıyor, mallar satılıyor, Türkiye’deki aynı görüntüleri burada da görebiliyoruz; merkezdeki yaşlı çınar ağacının gölgesinde toplananlar tavla ve kağıt oynarlarken, bir kaç yaşlı balıkçı ve köylü üzüm bağındaki iş hakkında konuşuyorlar. 28 Mayıs Ayvalık’tayım; emlakçılar ve yoğun turizm acentalarıyla dolu mucizevi gerçek bir küçük mücevher. Ayvalık mimarisi inanılmaz biçimde Yunan mimarisini ortaya koymakta; bu bir tesadüf değil, zira Osmanlı himayesindeki Yunanlılar, Türkiye ve Yunanistan ülkeleri arasındaki büyük nüfus mübadelesi yaptıkları 1923 yılına kadar bu adada yaşamaktaydılar: Selanik’li Türkler İzmir’deki Yunanlıların evlerine ve Yunanlılar da bunun tersini gerçekleştirdiler. Ayvalık kesiminde bugün Yunan Lesbos ve Girit adalarından gelen Türkler yaşamaktalar. İlçedeki bugün camilere dönüştürülen ortodoks kiliseleri, onların bu inanılmaz şekilde değişimine tanıklık etmekte. Çan kuleleri hâlâ orada ama haçsız ve bir minare artık onlara eşlik ediyor. Deniz kıyısında, zamanla kararan burjuva evleri bir zamanlar şehrin ferah içinde olduğunu, zeytinyağı başkenti olarak adlandırıldığını hatırlatıyor bizlere. Eski pembe taşlı ya da cumbalı evlerle sıralanmış arnavut kaldırımlı dar sokaklardan insanlarla karşılaşmak üzere ayrılıyorum. Burada şehrin dar sokaklarında, malların teslimi at arabaları ile yapılıyor: her yerde, hareli kaldırımlarda kediler dolaşıyor ya da limandan aşırdığı bir balık ile karnı şiş halde güneşte uyuyorlar, Limana ve yat limanına doğru yürüyorum. Bir lokantada akşam yemeğimi yedikten sonra, Ege Denizi’nin maviliğinin görünebildiği dik sokaklara çıkıyorum; sokaklar hâlâ çok hareketli, seçimlere on gün gibi bir süre var. Ertesi sabah, kahvaltıdan sonra yağmur, fırtına ve kötü hava gün içine ulaşmadan, bir gün önce benim adımlarımı takip eden güneş ışınlarından istifade ediyorum ve sonra İstanbul’a dönmeye karar veriyorum. Jean Le lendemain matin après un kahvaltı (petit-déjeuner turc) je profite d’un court rayon de soleil pour revenir sur mes pas de la veille avant que pluie, orage et mauvais temps s’invitent pour la journée ; je décide donc de rentrer à Istanbul. Jean 5 Après Saint-Nicolas (le Père Noël) de Demre, la coutume de la galette du roi, serait aussi originaire de Turquie !!! Son histoire serait celle qui suit : Du temps de Saint Basile*, le gouverneur de Cappadoce décida de se déplacer lui-même afin de collecter les taxes impayées, montrant ainsi son mécontentement et sa colère à ses sujets. Effrayée, la population demanda la protection de son évêque Basile. Celui-ci conseilla que tous les habitants donnent un objet de valeur afin de l’offrir au gouverneur et ainsi calmer sa colère. Effectivement ce geste apaisa le courroux du gouverneur qui, ému par l’éloquence de Saint Basile défendant la cause de ses ouailles, refusa les présents offerts. Mais comment faire pour que chacun retrouve son bien ??? Basile ordonna que l’on prépare des tourtes, sortes de galettes de pain, à l’intérieur desquelles on mit une pièce d’or ou autre chose précieuse qu’ils avaient ramassée dans la fameuse collecte. Les galettes furent partagées entre tous et chacun put garder ce qu’il trouva dans sa part. Les enfants eux aussi trouvèrent beaucoup de ces petits trésors. La galette du Roi, coutume de la Saint Basile depuis des siècles, s’est transmise de père en fils, de famille en famille, de génération en génération, afin de louer l’amour et la fierté de ce saint. De nos jours, le chef de famille, le grand père ou le père pose la galette devant lui, et après avoir fait son signe de croix dans le plus grand recueillement, il prend le couteau et fait le signe de croix sur la galette, sans la couper. Ensuite, il commence à la couper cérémonieusement, en gardant la première part pour Dieu, la deuxième pour le Christ, la troisième pour la Vierge, et la quatrième pour le bonheur de sa maison. Ensuite seulement, il coupe et donne des parts pour toute la famille et les amis présents à la table. L’esprit caractéristique de la galette du roi est que les gens tentent leur chance avec la pièce, pour savoir comment vont arriver les évènements de l’année qui va commencer. Celui qui tire la fève sera heureux et chanceux toute l’année ! * Basile de Césarée, appelé également Basile le Grand, est né en 330 ap. J.-C à Kayseri (Césarée); après une formation religieuse à Athènes, il revient en Cappadoce où il fonde plusieurs monastères, Il rédige la «Règle de saint Basile», principale règle monastique de l’Église d’Orient ; il est nommé évêque de sa ville natale en 370, et y meurt en 379. Saint-Basile est considéré comme le Père de l’Église orthodoxe grecque. 6 Demreli Noel Baba’dan sonra, Kral Galeti geleneği de yine Türk kökenli. Hikayesi şöyle; Aziz Basileios* zamanında, Kapadokya Valisi ödenmeyen vergileri toplamak, bu konuda öfkesini ve memnuniyetsizliğini göstermek için yola çıkar. Ondan korkan halk piskoposları Basil’den yardım isterler. O da halktan Vali’ye kendi değerli eşyalarını vermelerini ve böylelikle öfkesini sakinleştirecekleri önerisinde bulunur. Ama bu durum Vali’nin öfkesini bastıracağına, kilisenin haklarını savunan Aziz Basil’in söylemleriyle etkilenen Vali, sunulan bu hediyeleri reddeder. Ama herkes değerli bir eşyayı nasıl bulacaktır??? Aziz Basil bir çeşit turta hazırlamalarını, içine de bir altın para ya da toplanan ünlü kolleksiyondan değerli parçaları koymalarını emreder. Bu turtalar herkes arasında paylaşılır ve herkes bulduğunu saklar. Çocuklar bile bir çok küçük değerli parçalar bulurlar. Kral Galeti, yüzyıllardan beri Aziz Basil geleneği haline gelmiş ve babadan oğula, nesilden nesile, aileden aileye geçerek günümüze kadar bu süregelmiştir. Günümüzde, aile sorumlusu, büyükbaba ya da baba galeti önüne alır, büyük bir hürmetle haç çıkardıktan sonra bıçağını alır ve galetin üzerinde kesmeden haç işaretini çizer. Sonra törensel bir saygıyla ilk parçayı Tanrı’ya, ikincisini İsa peygambere, üçüncüsünü Meryem Ana’ya ve dördüncüsünü de evin mutluluğu için ayırır. Sadece en sonunda tüm aile ve masada bulunan arkadaşları için keser ve dağıtır Kral Galeti’nin karakteristik ruhu, insanların gelecek senenin nasıl olacağı konusunda kendi paylarına düşen parçayla şanslarını denemektir. Küçük nesneyi bulan yıl boyunca mutlu ve şanslı olacaktır! *Kayserili Basileios, aynı zamanda Büyük Basil diye de adlandırılır, İ.Ö. 330 yılında Kayseri’de doğmuştur. Atina’da dini bir eğitimden geçtikten sonra, birçok manastırın kurulduğu Kapadokya’ya geri dönmüştür. Doğu Kiliselerinin ana kuralları olan «Aziz Basil Kuralları»nı yazmştır. 370 yılında doğduğu şehrin piskoposu olmuş ve 379 yılında orada ölmüştür. Aziz Basil, yunan Ortodoks kilisesinin babası olarak kabul edilmektedir. Comment j’ai sauvé mes enfants Nadia REDMADNA chez Calmann –Lévy Un livre coup de poing ? un cri de guerre? surtout le récit d’une mère Courage qui n’a pas le temps de s’embarrasser du politiquement correct. Nadia Redmana habite Sevran dans le 93 où la situation des habitants, des jeunes se dégradent, où les mères qui craignaient que leurs enfants tombent «dans la délinquance ont désormais peur qu’ils deviennent des terroristes». Alors avec les amies, elle a créé la Brigades des mères …elles sont partout jusqu’à interpeler le Président de la République et tous ceux, car tout le monde en prend pour son grade, les services sociaux, les établissements scolaires, les professeurs, les jeunes, les politiques, tous ceux qui par clientélisme, démotivation, angélisme se montrent complaisants envers les intégrismes. Ce pourrait être un cri de désespoir, je préfère y voir celui d’une battante qui n’a plus le temps de réfléchir au vivre ensemble car pour elle et ses copines, c’est une question de survie. L’art de l’État en Turquie par Marc Aymes, Benjamin Gourisse,Élise Massicard (direction de l’ouvrage) – Editions Karthala – 2014 Il s’agit d’un ouvrage collectif pluridisciplinaire dont on pourrait penser qu’il présente un Etat turc fort, autoritaire, centralisé et autonome par rapport à la société …Faux disent les auteurs « l’Etat turc n’a jamais cessé d’être à l’écoute des forces sociales, des provinces, jusqu’à être pénétré par des organisations ou des courants religieux, politiques ». Un livre indispensable pour mieux comprendre les dernières péripéties de la politique turque, « la pénétration des institutions de l’Etat par les fethullahci et leur conflit avec le Premier ministre Recep Tayyip Erdoğan ; les scandales qui ont éclaboussé le gouvernement de ce dernier, en décembre 2013, et qui ont compromis au passage TOKI *… les raisons qui ont déclenché le mouvement de protestation dit de Gezi, quelques mois auparavant … la négociation entre l’AKP et le PKK pour régler la question kurde moyennant un accord électoral aussi implicite que paradoxal ; la tentation de la présidentialisation du régime qui a constitué l’enjeu majeur de l’élection du nouveau chef de l’Etat, le 10 août… » * organisme chargé du logement social Et si votre intérêt pour la politique turque n’a pas de limite !!!...vous pouvez encore lire : Violence politique en Turquie de Benjamin GOURISSE – Editions Karthala – Collection Recherches internationales. Et des romans récents dont la trame est encore politique, actuellement en Turquie difficile d’y échapper !!!.. : Et ne reste que des cendres chez Phébus de Oya Baydar ou du même auteur Parole perdue en 10/18 Et bien sûr le dernier roman de Nedim Gürsel au Seuil – Le fils du capitaine (acheté mais pas lu) alors, qui veut bien en parler ?) Bonne lecture. . Odile Önceleri çocuklarımızın suç işleyeceğinden korkardık. Ama şimdi onların terörist olacağından korkuyoruz. Çocuklarımı nasıl kurtardım. Nadia Remadna Yumruk yemişe döndüren bir kitap mı? Yoksa bir savaş çığlığı mı? Kesinlikle siyasetin işlerliliğini engellemeye zamanı olmayan Cesur bir ananin hikayesi. Nadia Redmanda, annelerin çocuklarının «suç işleyebilecek bir terörist haline dönüşebileceğinden» korktukları, yöre sakinlerinin, gençliğin zarar gördüğü Sevran’da yaşar. Bu nedenle arkadaşlarıyla birlikte anneler ekibini kurar... Cumhurbaşkanı ve tüm yetkililere, zira bunun içinde sosyal hizmetler, okullar, öğretmenler, gençler, siyasetçiler, herkese, her sınıftan olanlara, köktenciliğe karşı hoşgörü gösteren yandaş, motivasyonsuz, uyum karşıtı olanlara sesleninceye kadar onlar her yerdedirler. Bu umutsuzluğun bir çığlığı olabilir, birlikte yaşamayı düşünmek için zamanı olmayan bir mücadeleciyi burada görmeği tercih ederim ben, zira o ve arkadaşları için bu bir hayatta kalma mücadelesidir. Türkiye’de Devlet Sanatı Marc AYMES, Benjamin GOURISSE, EliseMASSICARD/ Karthala Yayınları -2014, 432 sayfa Toplumun bağımsız, merkeziyetçi ve güçlü bir Türk Devleti’ne sahip olduğunun düşünüldüğü çok katı lımcı, farklı düsünçede olanların yaptığı ortak bir çalışma...Yazarlar bunun yanlış olduğunu düşünmektedirler «Türk Devleti sosyal ve taşra güçlerini her zaman dinledi… taa ki politik, dini akımlar ve örgütler tarafından ele geçirilinceye kadar. Türk politikasının son maceralarını daha iyi anlamak için önemli bir kitap; «Fethullahcılar ve onların karşıtı Başbakan Recep Tayyip Erdoğan tarafından Devletin kurumlarına nüfus edilmesi; Aralık 2013’te Başbakan’ı olduğu hükümetin yarattğı ve *TOKİ’ye geçişte uzlaşma skandalları...birkaç ay önce Gezi dedikleri protesto hareketlerinin başlama nedenleri...örtük olduğu kadar çelişkili bir seçim anlaşması yoluyla kürt sorununu çözmek için PKK ve AKP arasında müzakere; 10 ağustosta yeni Devlet başkanı seçiminde önemli bir sorun oluşturan başkanlık rejimini isteme eğilimi...» Ve şayet türk politikası hakkında ilginizin sınırı yoksa!!!... okuyabileceğiniz diğer kitaplar da: Benjamin Gourisse - Türkiye’deki siyasi şiddet. Türkiye’de yapısı hâlâ politika olan diğer güncel kitaplar; «Oya Baydar’ın Sıcak Külleri Kaldı, ve Nedim Gürsel’in son kitabı, Kaptan’ın Oğlu (aldım ama okumadım). Odile İyi okumalar. 7 Le rata beauceron Beauceron Yöresine Geleneksel bir Yemek Le rata beauceron, spécialité d’Eureet-Loir, est un plat populaire que l’on servait aux ouvriers agricoles dans les fermes beauceronnes. Désormais, de nos jours, ce plat traditionnel est repris dans certains restaurants. Pour 4 personnes • 1 kg de pommes de terre (type charlotte) • 2 gros oignons • de l’huile • 200 g de gros lardons. A l’asso nous utilisons des lardons de volaille • 1,5 litre de bouillon de poule maison ou 3 bouillon-cubes • arôme Patrelle (dans les épiceries traditionnelles) sel, poivre du moulin • Réalisation Éplucher et émincer les oignons. Les faire revenir 5 min dans l’huile avec les lardons. Fariner et laisser roussir légèrement, ajouter les pommes de terre et couvrir avec le bouillon. Laisser cuire 30 à 35 min sur un feu doux en remuant régulièrement. Plus un rata est réchauffé, meilleur il est ; ajouter l’arôme Patrelle. Odile * * Eh oui ! Je suis beauceronne !! Quand je manque d’imagination, je sers le rata avec une salade verte ; ce n’est qu’une sauce-patates, mais tout le monde se régale. Omlette aux légumes Ingrédients 2 c.a.s d’huile d’olive 1 poivron vert coupé en morceaux si le poivron est local (de France) sinon 3 poivrons turcs 3 tomates coupées en morceaux sans peau Sel 3 œufs Préparation - Mettez l’huile et les poivrons dans une poêle et faites cuire. - Ajoutez les tomates, - Faites cuire dur feu doux en mettant le couvercle - Puis cassez les œufs et mélangez, - Ajoutez le sel et d’autres épices si vous le désirez et faites cuire les œufs - Servir chaud. 8 ait Eure-et-Loir yöresinin geleneksel bir yemeği olan Rata Beauceron, bu bölgedeki çiftliklerde çalışan tarım işçilerine verilen bir yöre yemeğidir. Bu yemeği halen günümüzde bazı lokantalarda yememiz olası. 4 Kişi için: - 1 kilo charlotte (şarlot) patates - 2 büyük soğan - zeytinyağı - 200 gram lardon (Bizler dernekte haşlanmış ve didiklenmiş tavuk kullanıyoruz) - 1,5 lt ev yapımı tavuk suyu ya da 3 adet tavuk bulyon - Patrelle baharatı (bunu baharatçılarda bulabilirsiniz) - tuz ve çekilmiş karabiber Yapılışı - Soğanı soyup doğrayınız ve lardonlarla birlikte yağda 5 dakika kavurunuz. - 1-2 kaşık un ilave edip birkaç dakika kavurunuz, rengi dönünce patatesleri ve tavuk suyunu ilave ediniz. - Ağzını kapatıp kısık ateşte ara-sıra karştırarak 30-35 dakika pişiriniz. Bu yemek tekrar ısıtılıp yenilebilir, eğer patrelle baharatı da ilave ederseniz tadı uzun süre damağınızda kalabilir. Odile* * Evet ben bir Boseron’luyum (Beauceron)... ne yemek pişireceğimi düşündüğüm zaman yeşil salata ile birlikte bu yemeği yeriz. Bu yalnızca sulu bir patates yemeği ama herkes büyük bir iştahla yer. Menemen Malzemeler 2 yemek kaşığı sıvı yağ 1 adet yeşil biber (fransız dolmalik biberi olursa, eger türk biberi bulunursa 3 adet) 3 orta boy domates 1/2 çay kaşığı tuz 3 adet yumurta Yapılışı - Sıvı yağı ve biberleri tavaya alarak biberlerin rengi dönünceye kadar kavurun. - Üzerine kabukları soyulup küçük küçük doğranmış domatesleri ilave edin. - Kısık ocakta tavanın kapağını kapatarak domateslerin iyice pişmesini bekleyin. - Domatesler piştikten sonra yumurtaları kırınız. - Üzerine tuz ve dilediğiniz baharatları ekleyerek yumurtalar pişene kadar bekleyin. - Menemeni sıcak olarak servis yapın.
Benzer belgeler
Nerval`le son karnaval - Association des Revues Plurielles
habitants donnent un objet de valeur afin de l’offrir au
gouverneur et ainsi calmer sa colère. Effectivement
ce geste apaisa le courroux du gouverneur qui, ému
par l’éloquence de Saint Basile défen...