Le vin est un voyage
Transkript
Le vin est un voyage
At the roots of wine, in Armenia Pour connaître l’actualité des grands vins et pour une approche différente de la culture du vin Cette revue est une publication du Club des Amateurs de Vins Exquis – 1196 Gland – Suisse Dr José Vouillamoz par Jacques Perrin l’indépendance obtenue en 1991, l’Arménie The ancestor of all presses N ° 5une 1 –collection O C T O B R The E 2 oldest 0 1 4 winemaking structure in the possédait sous l’ex-URSS impressionnante de 800 cépages, qui a world was discovered in 2007 in Armenia by ensuite été détruite. Même si je doute fort Boris Gasparyan, an archeologist from the de la véracité de ce chiffre qui comptabilise National Academy of Science in Yerevan ; certainement de nombreux synonymes ou it was found in a cave near the village of clones d’une même variété, je déplore Areni in the province of Vayots Dzor, called cette perte qui aboutit aujourd’hui à “ Areni-1– complex ” ; the equipment was seulement 14 cépages indigènes qui sont more than 6,100 years old and revealed cultivés pour faire du vin commercialisé, relics of earthenware jars, dried grapes, et seulement six représentent des vieux wine shoots, pips, and a rudimentary press. cépages traditionnels (Areni, Garandmak, At the bottom of the jars, chemical analysis Kakhet, Lalvari, Mskhali, Voskehat), les detected residue of malvidin, the pigment (anthocyanine) responsible for the red color obtenus durant l’ère communiste (détails of grape bays. In the spring of 2014, I had dans l’ouvrage de référence Wine Grapes the privilege of visiting the inside of the que j’ai coécrit avec Jancis Robinson cave with Zohir Gharibian, the founder of MW et Julia Harding MW). L’Areni est Zorah Wines, located in Rind, a few furlongs assurément celui dont le potentiel qualitatif away from Areni ; archeologist Boris Gasparyan was also present. According to goûter au superbe Karasì de Zorah Wines, the discoverer of the site, the purpose of the élaboré par Zorik Gharibian à partir de structure was not to produce wine ; it was vignes poussant entre 1300 et 1600 mètres a place of burial and mortuary rites where d’altitude à Rind, surplombant la cave wine was made as an offer to the dead and archéologique « Areni-1 complex », et the gods. The discovery of ceramic cups dont les vieux ceps tortueux sont plantés inside and around the graves suggests that francs de pied puisque la région n’a pas toasts were made to the dead, possibly in (encore ?) été frappée par le phylloxéra. Si Zorah Wines est le fer de lance d’une vessels contained children’s skulls! ! révolution qualitative qui est en marche en Arménie, le nouveau domaine gigantesque Domestication of the vine in the Near East ArmAs que j’ai découvert en compagnie In 1996, the American bio-molecular de sa jeune directrice Victoria Aslanian archeologist Patrick McGovern had already sort également du lot. Mon enthousiasme discovered the most ancient traces of wine a convaincu François Mauss (Grand Jury in two earthenware jars in a Neolithic village Européen) d’aller le visiter, et ce n’est pas un in Hajii Firuz Tepe, Iran, by identifying the hasard si l’Arménie sera l’hôte d’honneur presence of tartaric acid through mass du Villa d’Este Wine Symposium du 6 au spectrometry analysis : they were more 9 novembre 2014, avec la présence de than 7,000 years old. In 2003, I started Victoria Aslanian qui présentera son pays. a project with Patrick McGovern in the L’Arménie est peut-être « the next big hope of localizing the original center of the thing » dans le monde du vin ? domestication of the vine in the Near East by genetically comparing the wild vines and L’Areni noir the old varietals of areas where even older traces of wines were being examined. The cépages d’Arménie, Turquie et Géorgie journey took us near the archeological site que j’ai publiée en 2006, l’Areni se trouvait of Çayönü, in South-West Turkey, where dans un groupe génétique exclusivement traces of wine were going back 9,000 arménien, composé des vieux cultivars years, then near the archeological site of Khatun Khardjzhi, Chilar et Tozot : l’Areni Shulaveri Gora in Georgia where 9,000 est par conséquent sûrement un cépage indigène à l’Arménie, et n’a donc aucun to the province of Vayots Dzor, in Armenia, lien avec le Sangiovese ou le Nebbiolo where we unknowingly came very close to the “ Areni-1-complex ”, which had not yet reconstituer son pedigree, une étude been discovered. Our study led us to a new génétique largement plus poussée serait nécessaire. wild vine would have taken place in SouthWest Anatolia, between the Tigris and the Euphrates, at the top of the Fertile Crescent, where the founding plants of agriculture 1 5 and C H Fbitter – 1 2vetch) € had (wheat, chickpea, also been domesticated. However, this antecedence does not exclude the possibility of secondary domestication in surrounding countries such as Georgia or Armenia.. Varietals and wines from Armenia When I visited in 2003, Armenians told me nostalgically that, before independence in 1991, Armenia had, under the Soviet Union, an impressive collection of 800 varietals that was subsequently destroyed. Even though I doubt that this number is correct (it certainly includes many synonyms or clones of the same varietal), I regret this loss which means that today only 14 indigenous varietals are grown to make commercialized wine ; only six represent the old traditional varietals (Areni, Garandmak, Kakhet, Lalvari, Mskhali, Voskehat) ; the other eight from the Soviet area (details can be found in the book I co-wrote with Jancis Robinson MW and Julia Harding MW). The Areni quality potential. One only needs to taste the superb Karasì from Zorah Wines bred by Zorik Gharibian using vines growing between 4,265 and 5,250 feet in Rind, overlooking the archeological cave “ Areni1-complex ” ; its winding stocks are planted ungrafted as the region has not (yet?) been Le vin est un voyage ! spearhead of a revolution in Armenian quality ; the new huge estate ArmAs that I visited with its young manager Victoria Aslanian is also remarkable. My enthusiasm convinced François Mauss to pay a visit, and it is no coincidence that Armenia will be the guest of honor at the Villa d’Este Wine Symposium from November 6 to 9, 2014, in the presence of Victoria Aslanian who will introduce her country. Maybe Armenia is “ the next big thing ” in the world of wine? Le berceau du vin : de l’Arménie au mont Ararat The birthplace of wine : from Armenia to Mount Ararat De l’Arménie au mont Ararat, berceau du vin « Et encore vous dirai qu’au mitan de cette Grande Arménie est l’arche de Noé, sur une grande montagne. C’est vraiment une très grande montagne, pareille à un cube, sur laquelle, dit-on, l’arche s’est posée, et de là vient que la montagne est appelée mont de l’arche de Noé. Elle est si large et si longue qu’en deux journées n’en feraiton le tour. Au sommet de la montagne, il y a une telle quantité de neige que nul ne saurait l’atteindre, parce que la neige ne fond jamais entièrement. Cette arche est de très loin visible, car très haute est la montagne sur laquelle elle se trouve, et il y a de la neige presque toute l’année ; en un certain endroit, c’est comme s’il y avait une tache et une grande chose noire qu’on voit de très loin au milieu de ces neiges, mais de près, on ne voit rien du tout ». Marco Polo, La Description du monde Bloc-notes Ces notes sont issues d’impressions, de from Armenia, Turkey and Georgia which I published in 2006, Areni was in an exclusively Armenian genetic group that includes the old varietals Khatun, Khardjzhi, Chilar and Tozot ; Areni is therefore without a doubt indigenous to Armenia and has no link to Sangiovese or Nebbiolo, in spite of many comparisons. A far more advanced genetic study will be needed in order to reconstitute its pedigree. des jours et de la route. Surtout, elles sont le fruit de rencontres avec des personnages, de grands vivants, qui partagent leurs rêves comme on offre l’hospitalité à l’étranger de passage. Fragmentaires, ces esquisses sont Aubert de Villaine, passeur de valeurs 4 Les jarres où le vin était élaboré il y a 6’100 ans Areni Noir Trésors cachés de Galice VINIFERA 51 • Octobre 2014 De l’Arménie au mont Ararat Leur mouvement, parfois haché, est celui même de la route, souvent chaotique, des visions qu’elle suscite. Ensuite vient le rythme, celui de l’ascension, de la Comment traduire en mots ces échanges, ces silences et ces questions qui surgissent au long du chemin ? Il m’a semblé que ces notes un peu éparses s’y prêtaient naturellement. These jottings are born of impressions, sensations, and thoughts that have come up over days of traveling. Above all, they are brought about by encounter with various characters, strong spirits who share their dreams in the same way one offers hospitality to a stranger. These jottings are cradle of wine. Their broken rhythm is the rhythm of the chaotic road itself, and of the dreams and visions it creates ; then there is the rhythm of the slow ascension, the pulsating blood, the heavy breathing. How is it possible to translate the exchanges, the silence, and the questions that come in the course of such a journey into words? It seems to me that these scattered notes are a good way to do this. Arche : « tous les Arméniens sont fermement convaincus que l’arche de Noé reste à ce jour au sommet d’Ararat et humain n’est autorisé à s’en approcher…» écrit Friederich Parrot dans son Voyage à Ararat. Parrot est le premier à avoir réalisé l’ascension du mont Ararat, en 1829. Au sommet, Parrot a ouvert une bouteille. On ignore de quel vin il s’agissait. The Ark : “ All Armenians strongly believe that Noah’s Ark is at the top of Mount Ararat to this day and that, in order to preserve it, no human being is allowed to get near it ”, wrote Friedrich Parrot in man to climb Mount Ararat, in 1829. When he reached to peak, he opened a bottle ; nobody knows what wine it was. Chant : le chant ponctue la route. Devant moi marche Haydar, le guide kurde. Parfois, il chante au lever du jour ; le plus souvent, son chant s’étire le long du chemin abrupt qui mène au sommet. Entre mélopée et expression d’une transe joyeuse, il nous porte et nous rassure à la manière d’une recommencement de toute chose. Monter au camp de base, à 3200 m ; puis au camp 2, à 4200 m, puis au faîte. Redescendre. Repartir dans le silence, la brûlure du soleil, la morsure du vent, c’est la vie de Haydar, berger de l’Ararat. The Song : The hike is accompanied by songs. Haydar, the Kurdish guide, walks in front of me, and I hear him singing. Sometimes he sings at dawn ; most of the time, he sings along the sharp road to the peak ; we are carried by his singing, both lament and expression of gleeful trance, continual renewal : the ascent to the base camp, at 10,500 feet, then to camp two, at 13,800 feet, and then to the top ; then comes the descent ; the renewed silent departures, the burning sun and the biting wind : this is the life of Haydar, shepherd of the Ararat. Pierre de l’Ararat : elle est là, devant moi, bloc de basalte. Je l’ai ramenée, non comme un souvenir, mais comme une main sur elle pour qu’elle me « parle », me lieu unique, jaillie des entrailles de la Terre, 5 VINIFERA 51 • Octobre 2014 De l’Arménie au mont Ararat par Jacques Perrin elle troue le temps, ou plutôt, comme on le dit des cordes, elle déploie la durée vers un ailleurs que je tente d’imaginer : peut-être a-t-elle côtoyé l’Arche ; peutêtre cette dernière s’est-elle frottée à cette pierre lorsque, déposée par une vague inimaginable, l’Arche s’est échouée làhaut. Sur les flancs de l’Ararat, là où tout monde la cherche. Certains pensent même l’avoir trouvée, grâce à une reconnaissance aérienne de l’US Air Force en 1949 et à des images satellitaires : cette forme étrange visible uniquement du ciel, tels les géoglyphes dans le désert des Nazcas au Pérou, ne serait-ce pas l’empreinte de l’Arche, à jamais gravée dans la roche ? On appelle cela : l’anomalie de l’Ararat. Ce sommet est loin d’avoir livré tous ses mystères. The Ararat Stone : It is there, in front of me, a block of basalt. I took it with me not as a souvenir, but as a presence. I know that I’ll only need to put my hand on it for it to “ speak ” to me, share some of its energy. It comes from a unique place, the bowels of the earth, it transcends time, or rather, it unfolds it, as one does a rope ; maybe it was near the Ark ; maybe the Ark touched it as it became stranded up there, in an unimaginable wave ; there, on the slopes of Ararat, where everybody looks for it. Some even believe that they found it, thanks to aerial reconnaissance by the US Air Force in 1949, and to satellite images: could this strange shape, visible only from the sky, as are the glyphs of the Nazca Lines in Peru, be the imprint of the Ark, forever carved in the rock? They call it the anomaly of Ararat ; this peak is far from having revealed all its mysteries. VINIFERA 51 • Octobre 2014 Vie élémentaire : il n’est pas question de bonheur dans cette vie-là. Aucune certitude et aucune place non plus pour le doute. Ni bonheur ni malheur. Ici, personne ne rêve. Hier, a disparu. Demain viendra au rythme des saisons. Seul compte l’instant. Ici et maintenant. L’instant de la présence. Au vent, à la lumière, au monde. Au loup qui rôde parfois au milieu du troupeau, laissant derrière lui le carnage. C’est la vie de la famille de Burhan, bergers nomades sur les contreforts de l’Ararat : Ahmed le père. Fatma, la mère, et leurs huit enfants. Primary Life : There is no place for happiness in that life ; there is neither certainty nor doubt, neither happiness nor unhappiness. Nobody here dreams of another place. Yesterday has gone. Tomorrow will come with the rhythm of the seasons. Only the instant matters. Here and now ; the instant of the presence ; of the wind, the light, the world ; of the wolf that sometimes prowls in the flock, leaving carnage behind. This is the life of Burhan’s family, nomadic shepherds on the foothills of Ararat : Ahmed, the father, Fatma, the mother, and their eight children. Nomades : « Les nomades, ce sont ceux qui ne bougent pas, ils deviennent nomades parce qu’ils refusent de s’en aller. » (A.J. Toynbee) Nomads : “ Nomads are those who don’t move on, they become nomads because they refuse to disappear ”. (A.J. Toynbee) Hospitalité : c’est notre premier jour sur le mont Ararat. Aujourd’hui, nous montons jusqu’au camp de base situé à 3200 m d’altitude. Je vous invite à boire le thé chez mes parents qui vivent ici durant l’été ! – Où ? – Là haut, à 2800 m d’altitude. Sous la tente, Çemam, Ece et Esmer, les trois sœurs de Burhan nous offrent le thé. Rudes sont leurs conditions de vie. Le soleil implacable en été ; les hivers sous la neige. Elles ont trois autres sœurs, déjà mariées. Six filles, c’est beaucoup ; pour mon père, mon frère et moi, c’est dur avec un troupeau de 240 agneaux dont il faut s’occuper tous les jours, ajoute Burhan, l’un de leurs deux frères. J’observe les trois jeunes filles en train de vaquer à leurs occupations. Elles ont une grâce innée dans leurs gestes, une façon d’observer le monde faite d’une forme de détachement et de curiosité cachée. Ce sont des princesses. Des princesses nomades qui nous regardent du fond d’un autre temps. Ou d’un autre monde. Celuici est peut-être en voie de disparition, mais sa beauté lui survivra. Cette offrande de l’hospitalité traverse notre petit groupe telle une onde de joie pure. Nous arrivons du dehors, du plus lointain, nous sommes l’étranger de passage, et nous voilà tout à coup dans la proximité de cette famille de pasteurs kurdes, accueillis avec une simplicité et une justesse de formes et de manières émouvantes. Ce n’est pas tout. A l’extérieur, on devine une certaine agitation. Un agneau a été prélevé dans le troupeau. Un cousin de Buhran – celui qui sera notre cuisinier durant l’ascension – lui tranche la jugulaire et la carotide. En un peu plus d’une demi-heure, la bête est dépecée, vidée et découpée. Au-dessus d’un feu de broussailles et du combustible le plus fréquent dans la région (des déjections de mouton séchées), une cloche métallique évoque un wok renversé : c’est sur elle que 6 sont disposés les différents morceaux de mouton. Pas d’assaisonnement. Juste un peu d’eau salée dont on les arrose de temps en temps. En une quinzaine de minutes à peine tout est grillé à la perfection. La table est dressée à l’intérieur de la yourte, sur le terre-plein central. Des galettes de pain lavash servent d’assiettes. Le festin est prêt ! Avec nos appareils de photo qui crépitent, nos shorts, notre avidité de gens soucieux de retenir le temps, nous avons la sensation d’être des touristes un peu maladroits. Pourtant, l’hospitalité prodiguée par cette famille pastorale opère son charme. Elle diffuse sa musique, percole lentement en nous, nous emmène vers une forme d’essentiel qu’il nous arrive de perdre de vue. L’hospitalité est un don sans retour. Le vrai partage. Hospitality : Today is our first day on Mount Ararat ; we are climbing to the base camp at 10,500 feet. You are invited to have tea at my parents, who live here during the summer! – Where? – Up there, at 9,200 feet. Çemam, Ece and Esmer, Burhan’s three sisters, offer us tea. They live in harsh conditions ; the implacable sun in the summer ; the tough winter under the snow ; three other sisters are already married. Six daughters is a lot for my father, my brother and I ; it is hard, with a flock of 240 lambs that need daily attention, adds Burhan, one of the two brothers. I observe the three sisters as they go about their duties ; there is an innate grace in their movements, a way to observe the world that is part detachment and part hidden curiosity. They are princesses ; nomad princesses that look at us from another time ; or another world. Alas, this world may be about to disappear, but it will be survived by its beauty. This offering of hospitality crosses our little group like a wave of pure joy. We come from the furthest outside, we are passing strangers, and here we are suddenly so near this family of Kurdish shepherds who welcome us with simplicity, courtesy and touching manners. This is not all ; one guesses a certain agitation outside ; a sheep has been taken from the flock. A cousin of Burhan’s – the one who will be our cook during the ascent – cuts its jugular and carotid. In less than half an hour, the animal is skinned, disemboweled and carved up. Above a fire made of brushwood and the most used combustible in the areas (the dried excrement of sheep), a metal bell Sommet du mont Ararat : le « baptême » de Yeraz, la nouvelle cuvée de Zorah Wines. resembles an overturned wok : the various pieces of the mutton are displayed on it ; no dressing ; only some salty water is drizzled on the pieces from time to time ; every single piece is cooked within fifteen minutes. The table is laid inside the yurt, on the centerpiece. Lavash flatbread is used as a plate. The feast is ready! We feel like clumsy tourists with our cameras, our short pants, and our avidity to freeze time. Nevertheless, we are charmed by the hospitality of this family of shepherds ; its soft music penetrates us slowly, taking us towards an essential form of being that we sometimes forget. This hospitality is a gift that cannot be returned, a true expression of sharing. Duduk : le son du duduk est bouleversant. Cet instrument de musique à anche double taillé dans le bois d’abricotier – originaire lui aussi d’Arménie – est celui qui exprime le mieux les nuances infinies de l’âme arménienne, évoquant tour à tour la plainte de tout un peuple, le souffle du vent, la solitude des hautes vallées et, finalement, un chant d’espoir. Depuis son apparition au cinéma (La dernière tentation du Christ) grâce à Peter Gabriel, le duduk (ou balaban en Iran et en Azerbaïdjan) est à la mode. Les compositeurs de musiques de film l’ont abondamment sollicité, tels Alexandre Amar ou Hans Zimmer. Ce hautbois arménien ne dépasse pas une octave et une tierce et requiert une technique et une virtuosité sans faille. La fabrication de cet instrument trimillénaire est encore plus longue que son apprentissage : entre la coupe de l’abricotier et la réalisation du duduk qui en est issu, plusieurs dizaines d’années s’écoulent. Selon Lévon Minassian, musicien célèbre qui a accompagné Peter Gabriel en tournée, le bois est laissé pendant trente ans à l’air libre, puis séché dix ans en atelier ! Un des plus grands virtuoses actuels du duduk est Djivan Gasparian. Il paraît que la pratique des maîtres d’autrefois était différente, plus variée, avec davantage d’enjolivements et que, depuis le génocide arménien, le jeu des musiciens est plus intériorisé, plus dramatique. Pour mieux exprimer la souffrance de leur peuple et, dit-on, pour se défaire de toute influence ottomane… 7 L’ombre portée du mont Ararat Duduk : The sound of the duduk is deeply moving. This double reed instrument made from apricot wood best expresses the infinite nuances of the Armenian soul ; it evokes the lament of a whole people, the breath of the wind, the solitude of the high valleys and, lastly, a song of hope. The duduk (called balaban in Iran and Azerbaijan) has been fashionable ever since it was used by Peter Gabriel in the movie The Last Temptation of Christ... Score composer such as Alexandre Amar or Hans Zimmer have used it in abundance. This Armenian oboe is single-octave and single-third, and requires faultless technique and virtuosity. It takes even longer to manufacture this three thousand-years old instrument than it takes to learn to play it ; several decades separate the cutting of apricot wood and the completion of a duduk. According to Lévon Minassian, the famous musician who accompanied Peter Gabriel on a tour, the wood is kept for thirty years in the open air and then dried in a workshop for a further ten ! Djivan Gasparian is one of today’s masters of the duduk. It is said that old masters practiced more varied and embellished pieces but that the musician’s forms have become more interiorized and dramatic since the Armenian genocide in order to better express the suffering of their people and, allegedly, to get away from any Ottoman influence… Le rêve de Zorik : « l’idée de créer un domaine en Arménie trottait dans ma tête depuis de nombreuses années. Je n’ai pas l’envie de me ruiner pour elle, mais je sais aussi que cela ne peut se faire en deux ou trois ans, qu’il y a une part de rêve et de folie là-dedans : tout ce qui contribue à la qualité de ce projet, je suis prêt à le sacrifier ! » explique Zorik Gharibian en présentant son domaine sur les hauteurs de Rind. Il est arrivé la première fois ici en 2001. Ce dernier avait entendu parler d’un projet de la Banque Mondiale de créer un aqueduc pour irriguer cette vallée près de Yeghegnadzor et de Vayots Dzor. Il a fait alors l’acquisition d’un ensemble de 20 ha sur un plateau situé non loin du village de Rind. Cette région, naguère presque inculte à cause de la faible pluviométrie, ressemble de plus en plus à une oasis VINIFERA 51 • Octobre 2014 Aramaies, le berger arménien Le vignoble de Zorah Wines à Rind en Arménie verdoyante. On se trouve ici à 1400 m d’altitude, à quelques kilomètres de la frontière avec l’Azerbaïdjan. La première étape pour Zorik a consisté à sélectionner le meilleur matériel végétal avec l’aide de l’agronome italien Stefano Bartolomei, qui a participé à de nombreux projets dans la région de Bolgheri, en Toscane. Alors que la plupart des nouveaux domaines arméniens s’orientaient vers les cépages internationaux, l’attention de Zorik s’est toujours focalisée sur l’areni noir, sans doute un des plus anciens du pays. Après trois ans de sélection massale sur des vieilles vignes, l’aventure a commencé avec la plantation en 2006 de 9 ha de vignes franches de pied (le phylloxéra n’est jamais arrivé dans cette partie de l’Arménie) en trois étapes. Les vignes sont plantées à 5000 pieds/ha avec un système d’irrigation au goutte-àgoutte. Pour la vinification, il a fait appel à Alberto Antonini, autre consultant italien renommé (Gruppo Matura). Le premier millésime de Zorah wines, la cuvée Karassi, est le 2010, vinifié dans un garage. En 2012, une cave nouvelle a vu le jour et a permis un travail encore plus précis. Pour limiter l’empreinte du bois et préserver la finesse et la fraîcheur du fruit, les vins de Zorah sont élevés en demi-muids, en cuves et, pour renouer avec l’antique tradition des vins arméniens, en amphores d’argile enterrées dans le sol. Zorik a même retrouvé un artisan qui connaît les secrets de leur fabrication et songe à relancer avec lui une petite production d’amphores, ancrant ainsi encore davantage son projet dans une longue histoire. Karasi signifie d’ailleurs amphore en arménien. L’ambition de Zorik est claire : « c’est un projet sans compromis sur le plan de la qualité. Ça ne m’intéresse pas de produire le meilleur vin d’Arménie : je veux me situer sur l’échelle internationale, mais en affirmant mon identité de vin arménien ! » Dans cette perspective, Zorik a franchi encore un palier récemment en créant une autre cuvée, Yeraz (rêve en arménien). Le premier millésime de ce vin est le 2012 : un cru absolument extravagant, au parfum de fleurs, subtil, délicat, d’un raffinement infini dans son expression aromatique et doté d’une énergie et d’un dynamisme remarquables. S’il fallait attribuer une note à un tel monument, sans hésiter je dirais : VINIFERA 51 • Octobre 2014 au moins 95 points sur cent ! Il y en aura 3000 bouteilles, pas plus… Nous sommes allés voir la vigne qui donne naissance à ce vin. Elle est située à 1600 m d’altitude dans un lieu sauvage, d’une ineffable beauté, accessible uniquement par une route tortueuse, à la limite du praticable. (voir Le berger arménien). « Ce vin est un don de la nature. Les vignes ont plus d’un siècle d’existence. Elles poussent toutes seules, à la limite de la survie. Nous n’y allons que pour les vendanges » précise Zorik. Ce jour-là, dégustant le Yeraz 2012 et 2013 en compagnie du journaliste Tim Atkin, de Caroline Gilbey et de Maurice Zufferey, et découvrant un peu plus tard cette vigne sauvage, j’ai saisi que notre volonté de maîtrise et de compréhension des phénomènes naturels ne suffisait pas, qu’il y avait une part de prodige dans le vin et que nous venions d’être les témoins privilégiés de l’un de ces miracles ! Zorik’s dream : “ I had the idea of creating an estate in Armenia for many years. I don’t want to ruin myself for it, but I also know that it cannot be done in two or three years, that it includes an element of dream and folly : I am ready to sacrifice everything that contributes to the quality of this project! ” These are the words of Zorik Gharibian as he introduces his estate on the outskirts of Rind. He first came to this valley in 2001. He had heard of a World Bank project to build an aqueduct to irrigate the valley near Yeghegnadzor and Vayots Dzor. He then bought 50 acres on a plateau not far from the village of Rind. This area, once almost uncultivated because of scarce rainfalls, looks more and more like a green oasis. We are at about 4,650 feet, a few miles from the border with Azerbaijan. The first task for Zorik was to select the best vegetal material with the help of Italian agronomist Stefano Bartolomei, who had taken part in many projects in the region of Bolgheri in Tuscany. Whilst many “ new ” Armenian estates veer towards international grapes, Zorik always focused on Areni Noir, one of the country’s most ancient varietals. After three years of mass selection on old vines, the adventure began with the planting of 22.5 acres of ungrafted vines (phylloxera never reached this part of Armenia) in three stages. The vines are planted 8 at 2,000 stocks per acre with a trickle system of irrigation. Zorik called upon Alberto Antonini, another well-known Italian consultant (Gruppo Matura) for the vinification. The first vintage of Zorah wines, the Karassi cuvée, is from 2010, and made in a garage. A new cellar saw the day in 2012, which allowed even more precise work. In order to limit to imprint of wood and preserve the finesse and freshness of the fruit, Zorah wines are bred in equal parts in demi-muids, in concrete vats and, to renew with the ancient tradition of Armenian wines, in clay amphorae buried in the ground. Zorik even found an artisan who knows the secrets of the their manufacture ; together, they are thinking of launching a small production of amphorae, thus steeping his ambitious project even more deeply in an ancient history. Karasi actually means amphora in Armenian. Zorik’s ambition is clear : “ It is a project that does not compromise on quality. I am not interested in producing the best wine in Armenia ; I want to be confronted internationally though the affirmation of my identity of Armenian wine! ” With this in mind, Zonik recently crossed a new threshold with another cuvée, Yeraz (‘dream’ in Armenian). This wine’s first vintage is 2012, an extravagant wine with a flavor of flowers, subtle, delicate, infinitely refined in its aroma, and endowed with remarkable energy and dynamism. If one had to mark such a monument, I would give it at least 95% without hesitation! There will be 3,000 bottles, not more… We went to see the vineyard that gives life to this wine. It is located at 5,250 feet, in wild, beautiful surroundings, accessible only by a tortuous, difficult road. “ This wine is a gift from nature. The vine is more than one century old ; it grows by itself, hardly surviving. We only go there for the harvest ”, specifies Zorik. On that day, as I was tasting the 2012 and 2013 Yeraz with journalist Tim Atkin, Caroline Gilbey and Maurice Zufferey, and discovering this wild vine a bit later, I understood that our will to master and understand natural phenomena was not enough, that there was a part of miracle in wine, and we had just been the privileged witnesses of one of these miracles. Angoisses : c’est faux ! La nuit ne porte jamais conseil. Elle exacerbe tout ! La grande paix de l’âme, ou les angoisses… Tel vous êtes venu ici, tel vous repartirez. Se lever peu après la minuit pour escalader à la lueur des frontales le dernier ressaut de la montagne n’est évident que pour les alpinistes. Avec le temps et l’expérience, ils ont appris à apprivoiser leurs peurs. Pour les autres (ils représentent sans doute la majorité des pèlerins de l’Ararat), partir ainsi, c’est se retrouver face à d’étranges interrogations existentielles : et si je n’y arrivais pas ? Et si mon corps me lâchait ? Que vais-je trouver là-haut ? Et si je ne redescendais pas ? Que les néophytes soient rassurés : ces questions, tout le monde se les pose. Même les vrais alpinistes ! Anguish : It is not true! Sleeping on something does not help. It exacerbates everything! The vast peace of the soul or anguish…You will leave here as you came. To get up a little after midnight in order to climb the mountain’s last projection bearing head-lamps only makes sense for alpinists. Time and experience has taught them to master their anxieties. For everyone else (and this is probably true for the majority of Ararat pilgrims) to start in such a way only brings about existential questions : what if I can’t make it? What if my body gives in? What will I find up there? What if I don’t come back down? Beginners, be reassured : all ask themselves the same questions ; even “ true ” alpinists. Ivresse : avec Noé, une humanité nouvelle est-elle sortie de l’Arche mythique ? On dit que, après avoir quitté le vaisseau échoué sur la montagne, Noé planta de la vigne. Merveilleux symbole. Quel goût avait le jus sombre qu’il en tira ? Je l’imagine capiteux, minéral et terriblement charnel à la fois. La preuve ? Après être descendu de l’Ararat, le patriarche connut l’ivresse. Durant notre voyage, nous avons fait les choses à l’envers. Après avoir planté de l’areni noir dans une conque abritée, à 2800 m, près du campement de la famille de Buhran, notre guide, nous avons, deux jours plus tard, gravi l’Ararat pour y savourer dans la lumière du jour nouveau et le vent glacial, le souvenir de cet areni noir qui, il y a plus de 6000 ans, vivait déjà sur les pentes orientales du mont biblique. Drunkeness : Did a new humanity come out of the mythical Ark with Noah? It is said that Noah planted a vine after leaving the stranded vessel on the mountain. What a wonderful symbol. What was the taste of the dark juice he gathered? I imagine it heady, mineral and also very fleshy. What is the evidence? After descending Mount Ararat, the patriarch was drunk. We did things the other way round during our trip. We planted Areni Noir in a protected conch, 9,200 feet high, near our guide Buhran’s family compound, and two days later we climbed Ararat to bask in the light of a new day and in the glacial wind, with the memory of the Areni that, more than 6,000 years ago, was already present on the eastern slopes of the biblical mountain. Ranger ses affaires : au camp 2, durant les heures d’attente qui précèdent l’assaut final, chacun s’occupe comme il peut. A 4200 m, nos pouvoirs sont déterminés par la diminution de la pression atmosphérique. D’aucuns tentent de lire. D’autres de dormir. Il nous arrive d’osciller entre une légère ivresse et une forme d’amnésie. « Je vais ranger mes affaires pour tuer le temps » répète pour la énième fois l’un d’entre nous, oubliant qu’il vient de boucler son sac. Quant à moi, pourquoi irais-je tuer ces heures si particulières, si belles ? Je demeure sous ma tente, tente de savourer chacun de ces instants. En respirant profondément. Une longue inspiration – j’en ai besoin ! – suivie d’une profonde expiration. J’infuse et je diffuse. Je deviens la montagne. Dans le même temps, je suis seul au milieu de ce camp lunaire posé sur l’arête sombre de l’Ararat. Ça y est ! J’exulte. J’ai trouvé le ki ; enfin, je suis sur la voie du dépouillement, chère à maître Itsuo Tsuda. Vanité et présomption : quelques heures plus tard, la réalité se manifeste à ma conscience sous la forme d’une céphalée lancinante ! Tidying up : At camp 2, whist waiting for the “ final assault ”, we try to keep busy ; at 13,800 feet, our faculties are proportionate to the decreasing air pressure. Some try to read ; others try to sleep ; at times, we waver between light intoxication and a peculiar form of amnesia. One of us keeps repeating that he is going to tidy up his stuff to kill time, forgetting that he had already finished packing. As for me, why would I want to kill these special, beautiful hours? I stay in my tent, trying to savor each 9 moment ; breathing deeply ; inhaling fully – I need it! Then exhaling deeply. I instill and I release. I become the mountain. At the same time, I am alone in the middle of this lunar camp set on the dark ridge of Ararat. There! I exult. I found the “ qi ” ; I am finally on the road to starkness (La Voie du Dépouillement, Ed. Guy Trédaniel) dear to the master Itsuo Tsuda. Vanity and presumptuousness : a few hours later, reality crashes in under the guise of a splitting headache! Génocide : difficile d’oublier ce dont on n’a pas pu faire le deuil. A cause de la nonreconnaissance du génocide arménien par la Turquie. Durant ce voyage, tous les jours, il sera question du génocide avec mes amis arméniens. Enfants de la diaspora, ils ne l’ont pas bien sûr vécu directement, mais la douleur est encore très présente dans la mémoire collective. Le début du génocide est daté très précisément. Il commence le samedi 24 avril 1915 avec le massacre à Constantinople de 600 notables arméniens. Il sera suivi par la déportation des populations arméniennes des provinces orientales de l’Empire ottoman où elles étaient majoritaires. Chrétiens, les Arméniens étaient suspectés par les Turcs de vouloir prendre le parti des Russes et des Occidentaux contre la Turquie alliée aux puissances centrales (Allemagne et Autriche). Un télégramme du ministre de l’Intérieur Talaat Pacha à la direction des Jeunes-Turcs est à cet égard on ne peut plus clair : « Le gouvernement a décidé de détruire tous les Arméniens résidant en Turquie. Il faut mettre fin à leur existence, aussi criminelles que soient les mesures à prendre. Il ne faut tenir compte ni de l’âge ni du sexe. Les scrupules de conscience n’ont pas de place ici. » Au total près d’un million et demi d’Arméniens disparaîtront, soit par élimination directe, soit morts de faim, de soif et d’épidémies diverses dans les premiers camps de concentration du XXe siècle organisés par la Sous-direction des Déportés. Une extermination suivie par de vagues réprobations ou un (trop) long silence de la communauté internationale. Un triste exemple suivi par Hitler un quart de siècle plus tard. « Qui se souvient encore de l’extermination des Arméniens ? » aurait demandé Hitler à ses généraux, à la veille des premières exterminations. Celles des handicapés et des malades mentaux. VINIFERA 51 • Octobre 2014 Boris Gasparyan, archéologue à l’Académie Nationale des Sciences à Yerevan Le « Team » du projet « Ararat » avec notamment Maurice Zufferey, Tim Atkin et Zorik Gharibian Genocide : It is difficult to forget something if you were not able to mourn it ; Turkey does not acknowledge the Armenian genocide. During this trip, there will be daily mentions of the genocide with my Armenian friends. They are children of the diaspora and they have not lived through it directly but the pain is still very present in the collective memory. The start of the genocide has a precise date : it started on Saturday, April 24, 1915 with the massacre of 600 members of the Armenian establishment. This will be followed by the deportation of the Armenian populations of the eastern provinces of the Ottoman Empire, where they were a majority. As Christians, the Armenians were suspected by the Turks of siding with the Russians and the Western powers against Turkey, allied with the powers of Central Europe (Germany and Austria). A telegram from Interior Minister Talaat Pasha to the leaders of the Young Turks could not be clearer : “ The Government has decided to wipe out all Armenians living in Turkey. We must end their existence, however criminal the measures needed to execute this. Neither age nor gender should be taken into account. Scruples of conscience have no place here. ” In total, about one and a half million Armenians will die, either through direct elimination or because of famine, thirst and various epidemics in the first concentration camps of the 20th century, under the aegis of the Department of Deportees. The extermination was followed by vague reprobation and by a (too) long silence of the international community. A sad example followed by Hitler a quarter of a century later. “ Who remembers the extermination of the Armenians? ” did Hitler allegedly ask his generals before his first exterminations, those of the disabled and the mentally ill. Lectures : fidèle à mon habitude, j’ai pris trop de livres. Au moment de boucler le sac, avant de partir pour le camp de base, je les ai laissés à l’hôtel et n’ai gardé que mon carnet de notes. Absurde d’exiger des VINIFERA 51 • Octobre 2014 chevaux cet effort supplémentaire de hisser à 4200 m une cargaison d’ouvrages que de toute façon je n’aurai pas le temps de lire. J’aime aussi cette idée que des livres m’attendent au retour à Doğubayazıt. Tim Atkin, lui, a emporté vers le sommet le livre de Julian Barnes, Une histoire du monde en 10 chapitres et demi. Le dernier s’intitule « le projet Ararat ». Pourvu qu’il ne finisse pas comme Miss Fergusson ! Reading : True to myself, I had taken too many books. Whilst packing, before leaving for the base camp, I left them at the hotel and only took my notebook. I couldn’t expect the horses to carry an extra amount of books, which I would not read anyway, to an altitude of 13,780 feet. I also like the idea of books waiting for me upon my return to Doğ ubayazıt. Tim Atkins took A History of the World in 10½ Chapters, by Julian Barnes all the way to the peak. The last chapter is called Project Ararat. Let’s hope he does not end up like Miss Fergusson ! Frontières : sur la route de Digor à Kars en direction du nord. Hauts plateaux qui se chevauchent et plaines demi-désertiques hantées par quelques troupeaux. Ardahan, Damal, Haneg, Turkzü, Cayagzi, Hanak. Noms de lieux, noms d’ailleurs. Le chauffeur roule à tombeau ouvert. Il louvoie entre les nids-de-poule et freine à bloc dès la descente du col, altitude 2800 m. A Posof, c’est le postefrontière entre la Turquie et la Géorgie. Bureaux climatisés. Le douanier feuillette mélancoliquement les passeports, un à un, avant d’y apposer son sceau. Un tampon à l’aller. Un au retour. Trois frontières. En Géorgie, des pinèdes désertes, des falaises granitiques. Les villages paraissent abandonnés. Vitres brisées, poteaux électriques de guingois, chiens errants, stations-service désaffectées. A Minadze des femmes sans âge traînent derrière elles des fagots de branches sur Staline Avenue (sic !). Sur une affiche géante, un tank pris en contre-plongée. « Ce n’est 10 pas vraiment représentatif de la Géorgie, ce pays est beaucoup plus beau que cela ! Il offre des paysages somptueux et de très belles lumières ! » me confie Hakob Hovhannisyan, photographe arménien qui nous accompagne. Georgia on my mind ! Borders : On the road to Digor, in Kars, going north ; there are high overlapping plateaus and semi-desert plains shadowed by a few herds ; Ardahan, Damal, Haneg, Turkzü, Cayagzi, Hanak – names of places, alien names. The driver is speeding. He navigates unsteadily between the potholes and brakes strenuously as we start the descent of the pass at 9,200 feet. Posof is the border-crossing between Turkey and Georgia ; air-conditioned offices ; the officer leafs through the passports nonchalantly before stamping them ; one entry stamp and one exit stamp ; three borders, many landscapes ; deserted pine forests, gigantic cliffs ; the villages look abandoned ; broken windows, crooked electric poles, wandering dogs, disused gas stations ; in Minadze, ageless women lug bundles of twigs on Stalin Avenue (sic) ; a giant billboard shows a tank shot at a low angle. “ This is not really representative of Georgia ; this country is much more beautiful! It has wonderful landscapes and light! ” says Hakob Hovhannisyan, the Armenian photographer traveling with us. Georgia on my mind ! Vin et rites sacrificiels : Il s’appelle Boris Gasparyan. Il est archéologue et sa vie a été bouleversée en 2007 par les premières fouilles effectuées dans la grotte Areni (voir article de José Vouillamoz). Nous l’avons rencontré à deux reprises. Une première fois à l’Académie Nationale des Sciences de Yerevan, où nous avons visité son bureau qui se conforme très exactement aux clichés du scientifique au désordre savamment organisé. La seconde, dans la grotte Areni, à 2 km de Vayots Dzor, non loin de Rind, où se trouve la cave de Zorah wines. Cette grotte a été habitée depuis le paléolithique inférieur. Les fouilles, réalisées conjointement avec l’Université de Cork en Irlande, ont permis de révéler un certain nombre de vestiges correspondant à trois périodes distinctes, entre le Ve et le VIIIe siècle avant J.-C. Des trois horizons temporels, c’est surtout celui du deuxième horizon (– 4000 ans) qui nous intéresse ici. Une cave avec des jarres en terre cuite, qui constitue sans doute le plus ancien site de vinification dans le monde. Ce n’est pas tout ! Près des jarres, un instrument tranchant a été retrouvé, un couteau servant aux sacrifices humains ! Des fragments de crânes de jeunes filles ainsi que des traces de sang ont été découverts, évoquant un parallélisme certain entre les premiers endroits où s’élaborait le vin et des rituels sacrificiels. « On peut supposer, explique Boris Gasparyan, que lorsqu’on a pressé les premiers raisins et que l’on sacrificateurs ont dû se rendre compte que ce n’était pas bien et ils ont remplacé les victimes par des figurines : on a en a retrouvé beaucoup en Arménie ! » Cette mise en évidence du lien très étroit qui unit le vin au sacrifice nous ramène aux thèses de René Girard sur la violence et le sacré. A la question : « A part de l’argent, que vous faut-il pour achever votre tâche et explorer l’intégralité de la grotte ? » l’archéologue répond : « de l’argent bien sûr, mais il reste beaucoup à explorer. Il y a le troisième étage. Derrière nous, il y a le deuxième étage que nous n’avons pas fini d’explorer… C’est une tâche énorme. Nous en sommes au début… Nous ne savons pas ce qu’il y a derrière… Il y a des gens qui s’empoisonnent avec cette question : qu’est-ce qu’il y a derrière cette porte ? I prefer not to spoil it… La prochaine we visited his office, a study in line with the clichés about the scientist surrounded by organized chaos. We met him a second time in the Areni cave, one and a half mile from Vayots Dzor, not far from Rind, the location of Zohar wines. This cave was inhabited from the Lower Paleolithic ; excavations, carried out in collaboration with Cork University in Ireland, revealed relics going back to three distinct periods, between the 5th and the 8th century BC. We are here more interested in the second period (about 4,000 BC) ; there is a winemaking cellar containing earthenware jars ; it is probably the oldest vinification site in the world. This is not all! Close to the jars, a carving implement was also found : a knife used for human sacrifices! Fragments of the skulls of young females and traces of blood evidenced an undisputable link Les amphores en argile de Zorah Wines a vu couler le jus, on l’a associé au sang à travers des rituels propitiatoires… Des jeunes filles issues de certaines familles étaient dévolues à ce rôle. Une chose est sûre, c’était un honneur pour elles… explique l’archéologue. Mêler le sang de la terre et le sang humain était sans doute une manière de s’attirer la faveur divine, voire de communier avec les dieux et les défunts. Ensuite, poursuit Gasparyan, les génération » conclut Boris Gasparyan, un superbe personnage. Wine and sacrificial rituals : his name is Boris Gasparyan ; he is an archeologist and his life was turned upside down in 2007, in the wake of the first excavations in the Areni cave (see the article by José Vouillamoz). We met him twice ; the first time was at the Academy of Science in Yerevan, when 11 between the first sites of winemaking and sacrificial rituals. Boris Gasparyan explains : “ We may contend that, when the first grapes were pressed and the juice was seen flowing, it was associated with blood through propitiatory rituals… Young females from designated families were devoted to this “ task ”. One thing is certain : it was an honor for them ; mixing the blood from the soil with human blood VINIFERA 51 • Octobre 2014 Plan d’Areni noir sur les contreforts de l’Ararat was probably a way to request divine patronage, possibly even to communicate with the gods and the departed. Later, those offering the sacrifices probably realized that this was not a good thing and replaced the victims with figurines ; many of them have been found in Armenia! ” This evidence of the close link between wine and sacrifice brings us back to the theses of René Girard on violence and the sacred. When asked what, apart from money, is needed to complete the task of exploring the whole cave, the archeologist replies : “ Money, of course ; but there is so much to explore. There is a third gallery ; we have not finished exploring the second gallery which is here behind us…It is a huge task ; we are only at the beginning… we don’t know what lies behind it…Maybe the next generation…There are people obsessed by this question: what lies behind this door? I prefer not to spoil it…The next generation ” ; Boris Gasparyan, a great man. No problem : la maîtrise de la langue anglaise est toute relative chez certains membres du staff kurde qui nous accompagnent. Pour pallier cette carence ou mieux : pour contrer le réel que nous nous ingénions parfois à compliquer, (alors que, au fond, il est simple) ils mettent en pratique une forme de stoïcisme que j’adore. A chaque question intempestive, à chaque tension perceptible, ils répondent avec le sourire : no problem… No problem... And everything is a problem, ajoute l’un de notre groupe. No problem : some of the Kurdish staff that is traveling with us have only a limited knowledge of English ; in order to remedy this shortcoming, or rather to confront a reality that we often take pleasure in complicating, they have adopted a form of stoicism that I love ; every inconvenience, every perceptible tension is met with a smile : “ No problem ”. “ No problem and everything is a problem ” adds someone… L’attente : après avoir traversé Doğubayazıt en Turquie et être monté en direction de l’Ishak Pasha Palace, j’interroge mon guide : – Qu’attendent tous ces gens assis au bord des routes ? – Ils attendent le futur. Un futur meilleur. Après un instant de réflexion, il précise encore, pince sans rire : – Cela prend du temps, parfois une éternité… The wait : having crossed Doğ ubayazıt in Turkey and driven in the direction of the Ishak Pasha Palave, I ask my guide : – “ What are these people sitting by the roadside waiting for? – They are waiting for the future ; a better future ”. After a moment of reflection he adds dryly : – “ It takes time ; sometimes an eternity…” Gypaète barbu : cette vision, au bivouac, d’un gypaète barbu effleurant de ses rémiges effilées la montagne. Il se laisse porter par l’air sans le froisser, sans un battement. Son territoire de chasse est vaste et il le sait. Il passe plusieurs fois audessus de nous. Le tableau hétéroclite que nous lui offrons doit ressembler pour lui aux fragments d’un cortège échoué sous le sommet de l’Ararat. Aucun intérêt pour lui. Bearded vulture : At the bivouac we see a bearded vulture, its quill feathers grazing the mountain. It lets itself be carried by the wind, without fluttering. Its hunting ground is huge and it knows it. He circles above our heads a few times. The odd tableau we are forming probably reminds the bird of fragments of a cortege stranded on the peak of Mount Ararat, and offers no interest. Oligarques : A Yerevan, capitale de l’Arménie, se concentre près d’un tiers de la population d’Arménie, pays montagneux aux vallées étroites. Depuis la fin de la soviétisation en 1991, puis l’interruption du conflit en 1994 entre les Arméniens et les Azéris (guerre du Haut Karabagh en Azerbaïdjan), la ville a connu un développement important. Sur les collines étagées de la ville, mais également dans des endroits improbables, au bord d’une route à grand trafic, à côté d’une station-service, ont poussé des horreurs fastueuses, dans un style kitsch, condensé, terriblement maladroit, des influences architecturales qui ont traversé l’Arménie. On les désigne ici volontiers sous le vocable de maisons des oligarques. Dégustation chez Zorah wines VINIFERA 51 • Octobre 2014 12 Oligarchs : About a third of the population of Armenia, a mountainous country with narrow valleys, is concentrated in Yerevan, the capital. The city has developed greatly since the end of the Soviet era in 1991, and the conflict between Armenians and Azerbaijanis in 1994 (War of Karabakh in Azerbaijan). Sumptuous kitsch horrors, a ghastly mix of the various architectural Mentalité soviétique... influences known in Armenia, have popped up on the neighboring hills, but also on improbable sites, such as a busy roadside, the vicinity of a gas station. They are called “ the houses of the oligarchs ”. Le berger arménien : pour arriver chez lui, c’est simple : il n’y a plus de route ! Le vieux 4X4 Lada, déglingué, passe quand même, crapahutant d’un rocher à l’autre, une roue caressant le vide. Sur le siège avant, Zorik semble tétanisé. Survolté, notre chauffeur conduit, pied au plancher. Il jette de fréquents coups d’œil derrière lui, comme si toutes les polices du monde étaient à ses trousses. Il me fait penser au virtuose italien qui passe en trombe dans l’Affaire Tournesol au volant de sa Lancia Aurelia B20. Après une heure de cette cavalcade, nous nous arrêtons devant un campement de bergers. Nous sommes à proximité d’Ulgur, site médiéval d’une beauté à couper le souffle à 2000 m d’altitude. L’homme qui nous accueille est vêtu d’un treillis militaire. Il s’appelle Aramaies. Son regard est d’une intensité rare. Derrière lui, non loin d’un mince filet d’eau, quelques Vichapakars (pierres du dragon), éléments importants des cultes arméniens préchrétiens. L’Arménie est la première nation à avoir adopté le christianisme comme religion officielle, en 301 après J.-C. Aramaies nous décrit le site d’Ulgur, village natal du célèbre architecte Momik à la fin du XIIIe siècle. Il nous parle de l’église de St-Sépanos. Je demande à Zorik de traduire les propos du berger. « Je ne comprends pas tout, répond ce dernier. Aramaies parle le grabar, l’arménien classique qui fut la langue des Arméniens, depuis la création de l’alphabet arménien en 405 jusqu’au XIe siècle. Aujourd’hui, seuls quelques lettrés et certains membres de l’Église apostolique en ont encore la maîtrise : la langue que nous parle Aramaies est une langue morte… » The Armenian shepherd : It is simple – there is no road that leads to his home anymore ; the old 4x4 Lada manages to cross anyway, jumping from one rock to another, one wheel in the air. Zorik, sitting next to the driver, looks petrified. Our driver appears to be on speed, literally and figuratively. He keeps looking behind him, as if he were chased by polices forces from all over the world ; he reminds me of the Italian virtuoso who speeds by behind the wheel of his Lancia Aurelia B20 in The Calculus Affair. After a one-hour stampede, we stop in front of a shepherd’s encampment. We are near Ulgur, a stunningly beautiful medieval site at about 6,560 feet. We are welcomed by a man wearing a battledress ; his name is Aramaies ; his gaze has a rare intensity ; behind him, near a trickle of water, we see some dragon stones, important items of the pre-Christian Armenian cults. Armenia was the first nation to adopt Christianity as its official religion in 301 AC. Aramaies describes Ulgur to us ; it is the native village of the famous architect Momik (late 13th century) ; he speaks of the Church of St. Sepanos ; I ask Zorik to translate the words of the shepherd. “ I don’t understand everything ”, he replies. “ Aramaies speak Grabar, classical Arminian, spoken from the creation of the Armenian alphabet in 405 till the 11th century. Today, only a few scholars and some members of the Apostolic Church still master the language ; Aeamaies speaks to us in a dead language…” Vin : nous sommes venus ici pour le vin. Parce que la Transcaucasie est le berceau de celui-ci. Et parce que le vin est un fabuleux trait d’union entre les civilisations. Dans ce creuset qui a vu se succéder grands empires, croître sentiments religieux et religions, naître l’écriture des langues, se développer l’agriculture, le vin raconte une épopée plurielle et unique à la fois. Celle de la rencontre avec les dieux d’abord. À travers le sacrifice. Celle du temps, de l’assise des siècles, de la permanence, malgré les vicissitudes de l’histoire. Le photographe mis en image au sommet de l’Ararat : Hakob Hovhannisyan 13 VINIFERA 51 • Octobre 2014 Le projet Ararat vu par Tim Atkins • En prenant part à l’ascension du Mont Ararat tu soutenais également un projet humanitaire, lequel ? Je soutenais un organisme de bienfaisance sud-africain appelé Pebbles projet, qui aide les enfants défavorisés dans les exploitations viticoles du Cap. http://www.pebblesproject.co.za • C’était la première fois que tu montais sur une montagne aussi élevée (5137 m.) : qu’as-tu éprouvé en arrivant au sommet ? De l’épuisement et de la joie dans une égale mesure. Et la satisfaction qui vient de savoir que vous avez partagé quelque chose de très spécial avec un groupe proche de grimpeurs, tout en vous poussant mentalement et physiquement à la limite. Cela n’arrive pas très souvent dans la vie. Çemam, Ece, Esmer et Burhan en compagnie de leur mère Wine : We came here because of the wine ; because Transcaucasia is the birthplace of wine ; and because wine is a beautiful link between civilizations. Wine tells a story that is both unique and manifold in this melting pot that saw the development of great empires, religious sentiment, the creation of alphabets, and the development of agriculture. It is first the story of the encounter with the gods through sacrifice ; it is the story of time, the bedrock of centuries, and of permanence in spite of the vicissitudes of history. Mentalité soviétique : contrairement aux apparences, l’homo sovieticus n’est pas une race en voie de disparition dans ces contrées, surtout en cette période troublée à la frontière est de l’Ukraine. L’occupation soviétique a laissé des traces dans les esprits, modelé les consciences, induit des comportements. Comme si le réel continuait d’être ployé sous la chape de l’idéologie. Parfois, on peut percevoir cet héritage encombrant au hasard d’une rencontre, au détour d’un geste, dans tel village de Géorgie traversé en trombe. Ou à travers un propos : – Comment allez-vous ? – Ni bien. Ni mal. Redescendant de l’Ararat, nous croisons un groupe de Russes lourdement harnachés. Leurs sacs rebondis évoquent une expédition en mode survie aux confins du Kamtchatka. Quelques viatiques liquides en forme de vodka ne sont pas exclus. – Avec vos sacs de 25 kg, vous savez que vous êtes trop chargés pour aller au sommet du mont Ararat ? Par exemple, il n’est absolument pas nécessaire de vous munir d’une corde. Tout ce poids, vous allez le traîner inutilement... VINIFERA 51 • Octobre 2014 – Nous avons décidé de faire l’ascension de cette façon, et pas autrement... Me revient à l’esprit l’ironie de ce Moscovite rencontré par Sylvain Tesson (Géographie de l’instant) sur les bords du Baïkal : « Remerciez-nous d’avoir été pendant soixante-dix ans le laboratoire de ce qu’il ne fallait pas faire. » Soviet mentality : Contrary to appearances, the homo sovieticus is not an endangered species in these lands, especially in these difficult times on the eastern border of Ukraine. Soviet occupation has left many traces in people’s minds, it has molded consciousness and induced behavior ; it is as if reality was still being overwhelmed by ideology. This cumbersome inheritance can be felt during a chance meeting, as in a Georgian village we drove through ; when we ask : “ How are you ”, the reply is : “ Neither good nor bad. ” During our descent from Mount Ararat, we come across a group of heavily-harnessed Russians. Their heavy backpacks remind one of a survivalist expedition to the Kamchatka Peninsula ; we guess that liquid travel stipends in the form of vodka should not be unexpected. – “ You know that you are too heavily burdened with your 55 pound bags? It is not necessary to take a rope. You will drag this unnecessary burden all the way to the top… – This is how we decided to do it, not in any other way…” I am reminded of the words of a Muscovite met by Sylvain Tesson (Géographie de l’instant) on the shores of Lake Baikal : “ You should thank us for having been the laboratory of what should not be done for seventy years ”. 14 Ukraine : pour aller de Genève à Yerevan, nous devons faire escale à Kiev en Ukraine. Quelques jours auparavant, un Boeing de la Malaysia Airlines a été abattu en plein vol, probablement par un missile Buk-M2 tiré par les partisans prorusses, malgré les dénégations de Moscou. Nous espérons tous que cet acte barbare ne restera pas impuni et que les coupables seront jugés. Lors de l’approche de Kiev, je ressens une certaine appréhension. Après l’atterrissage, une partie des passages applaudissent, heureux d’être saufs ! Au-dessus d’Erevan, quelques heures plus tard, nous ne sommes pas davantage rassurés. Notre Embraer 190 est pris dans un orage gigantesque qui ne se produit que très rarement en cette période de l’année. Le ciel est zébré d’éclairs, ça ballotte et ça crépite dans tous les sens. Welcome in Arménia ! Tim Atkin MW • Ce voyage en Arménie, puis sur le Mont Ararat, était également un voyage dans le temps, vers l’origine de la civilisation du vin : a-t-il modifié ta vision du vin ? Il m’a appris beaucoup de choses sur l’Arménie et sa culture du vin, bien sûr. Et c’était merveilleux de voyager à travers le berceau du vin. La réflexion qui demeure en moi (et c’est seulement l’hypothèse de Boris), c’est que, dans le monde antique, le vin a été mélangé au sang humain et peut-être à la chair comme une sorte de libation rituelle. C’était nouveau, et un peu choquant pour moi. Mais d’une certaine façon cela s’intégrait dans un ensemble dont nous avons été témoin avec l’abattage du mouton sur l’Ararat. La vie et la mort ont peut-être moins d’importance ici que chez nous, mais elles offrent encore plus d’intensité dans un tel endroit. • Quelles sont les impressions, images, sensations, que tu retiens de ce voyage ? L’air frais, des gens authentiques, la beauté naturelle et le sentiment que les préoccupations quotidiennes ont finalement peu d’importance. La montagne vous fait sentir petit, mais (paradoxalement) elle sait tirer le meilleur de vous. Il existe des dizaines de sites, d’odeurs et de sons dont je me souviendrai à jamais : Boris et sa grotte, le garde-frontière turc qui m’a donné un verre de jus d’orange, l’agneau que la famille de Buhran a préparé pour nous pour le déjeuner, le vin de Zorik au sommet, le mantra de Maurice Zufferey : lentement, MAIS sûrement ... Ukraine : To fly from Geneva to Yerevan, we need to stopover in Kiev, in Ukraine. A few days earlier, a Malaysian Airlines Boeing had been shot down, probably by a Buk-M2 missile launched by pro-Russian separatists – though Moscow denies this. We all hope that this barbarous act will not remain unpunished and that the people responsible will be brought to justice. I felt some apprehension as we were approaching Kiev. Some passengers applauded after landing, relieved to be safe! A few hours later, above Yerevan, we are not more reassured. Our Embraer 190 is caught in a gigantic storm, very rare at this time of year. Lightning crisscrosses the sky ; we are hustled all over the place. Welcome to Armenia! Camp II, 4’200 m. 15 VINIFERA 51 • Octobre 2014
Benzer belgeler
Jean-Charles Biais
et moi, c’est dur avec un troupeau de 240
agneaux dont il faut s’occuper tous les jours,
ajoute Burhan, l’un de leurs deux frères.
J’observe les trois jeunes filles en train de
vaquer à leurs occup...