CR, CRI, CRN
Transkript
CR, CRI, CRN
GRUNDFOS TALİMATLARI CR, CRI, CRN Montaj ve kullanım kılavuzu 1. Bu dokümanda kullanılan semboller İngilizce orijinal metnin çevirisi İÇINDEKILER Uyarı Sayfa 2. Kullanım 2 3. 3.1 3 3.2 Tip tanımlaması CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 ve 20 için tip anahtarı CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120 ve 150 tip anahtarı 4. Uygulama Alanları 3 Bu güvenlik uyarıları dikkate alınmadığı takdirde, kişisel yaralanmalarla sonuçlanabilir. Uyarı Eğer bu talimatlara dikkat edilmezse, operasyon personelinin ciddi biçimde yaralanması veya ölmesi riskiyle sonuçlanabilen elektrik çarpmasına yol açabilir. 3 3 5. 5.1 5.2 5.3 Teknik bilgiler Ortam sıcaklığı ve yükseklik Sıvı sıcaklığı Salmastra için izin verilen maksimum çalışma basıncı ve sıvı sıcaklığı 5.4 Minimum giriş basıncı 5.5 Minimum giriş basıncı 5.6 Minimum debi 5.7 Elektrik bilgileri 5.8 Başlatma ve durdurma sıklığı 5.9 Boyutlar ve ağırlıklar 5.10 Ses basıncı seviyesi 4 4 4 5 5 5 5 5 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 Kurulum Zemin Titreşim sönümleme Açık alana kurulum Sıcak veya soğuk yüzey Torklar Flanş kuvvetleri ve torkları 5 6 7 7 7 7 8 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 Elektrik bağlantısı Kablo girişi/vidalı bağlantı Üç fazlı bağlantı Tek fazlı bağlantı Klemens kutusunun konumları Frekans konvertörünün kullanımı 9 9 9 10 10 10 8. 8.1 Başlatma Salmastranın çalıştırılması 11 11 9. Bakım 11 10. Donmaya karşı koruma 12 3 3 4 11. Servis 11.1 Servis kitleri ve kılavuzları 12 12 12. Arıza tespiti 13 13. Ürünün imha edilmesi 13 Uyarı Ürün yüzeyi çok sıcak olabilir, bu nedenle yanıklara ya da yaralanmalara yol açabilir. İkaz Bu güvenlik uyarılarının dikkate alınmaması, cihazların arızalanmasına veya hasar görmesine neden olabilir. Not İşi kolaylaştıran ve güvenli kullanım sağlayan notlar veya talimatlar. 2. Kullanım Tüm pompayı motorla birlikte kaldırırken aşağıdaki talimatları izleyin: • Motor gücü 0,37 - 5,5 kW arası pompalar: Pompayı motor flanşında askı veya benzeri bir alet ile kaldırın. • Motor gücü 7,5 - 22 kW arası pompalar: Pompayı mapa yardımı ile kaldırın. • Motor gücü 30-45 kW arası pompalar: Pompayı motor flanşındaki kaldırma braketleriyle kaldırın. • Motor gücü 55-75 kW arası pompalar: Pompayı motor tarafındaki mapa yardımı ile kaldırın. Uyarı Montajdan önce, montaj ve kullanım kılavuzunu okuyunuz. Montaj ve işletimin ayrıca yerel düzenlemelere ve daha önce yapılıp onaylanmış olan belirli uygulamalara da uyumlu olması gerekir. 0,37 - 5,5 kW Şekil 1 7,5 - 22 kW TM04 0341 0608 2 TM05 9564 4113 Bu dokümanda kullanılan semboller TM04 0341 0608 1. TM04 0339 0608 Türkçe (TR) Türkçe (TR) Montaj ve kullanım kılavuzu 30-45 kW 55-75 kW CR pompanın doğru kaldırılması MG veya Siemens dışında başka motora sahip CR, CRI ve CRN pompaları için pompayı motor flanşındaki askılarla kaldırmanızı tavsiye ederiz. Uyarı Taşınması ve montajı sırasında pompayı kaldırırken kullandığınız askıların üzerinde, pompanın sabit bir şekilde durduğundan emin olun. Pompanın ağırlık merkezinin motora yakın olduğuna dikkat edin. 2 5. Teknik bilgiler 3.1 CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 ve 20 için tip anahtarı 5.1 Ortam sıcaklığı ve yükseklik Örnek CR 3- 10 X- X- X- X- XXXX Tip aralığı: CR, CRI, CRN Nominal debi [m3/sa.] Motor gücü [kW] Motor markası Motorun verimlilik sınıfı 0,37 - 0,55 Grundfos MG - +40 1000 0,75 - 22 Grundfos MG IE3 +60 3500 30-75 Siemens IE3 +55 2750 Çark sayısı Pompa versiyonu kodu Boru bağlantısı kodu Malzeme kodu Kauçuk pompa parçası kodu Salmastra kodu 3.2 CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120 ve 150 tip anahtarı Örnek CR 32- 2 1- X- X- X- X- XXXX Tip aralığı: CR, CRN Nominal debi [m3/sa.] Kademe sayısı Deniz seviyesinden itibaren maksimum yükseklik [m] Maksimum ortam sıcaklığı [°C] Ortam sıcaklığı yukarıdaki sıcaklık değerlerini aşarsa ya da pompa yukarıdaki yükseklikten daha yüksek bir alana kurulursa, motor aşırı ısınma riski nedeniyle tam yükle çalıştırılmamalıdır. Aşırı ısınma, yüksek ortam sıcaklığı ya da düşük yoğunluk ve buna bağlı olarak havanın düşük soğutma etkisinden dolayı oluşabilir. Bu gibi durumlarda, daha yüksek nominal çıkışlı bir motor kullanmak gerekebilir. Düşürülmüş çaplı çark sayısı Boru bağlantısı kodu P2 [%] Malzeme kodu 100 Kauçuk pompa parçası kodu 80 4. Uygulama Alanları 60 1 70 50 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 t [°C] CR, CRI, CRN CR, CRI ve CRN pompaları, sıvı transferi, soğuk ve sıcak temiz su sirkülasyonu ve basınçlandırmasına uygundur. 2 90 Salmastra kodu Grundfos çok kademeli, in-line santrifüj pompaları CR, CRI ve CRN, çok geniş uygulamalar için tasarlanmıştır. 3 1000 Şekil 2 2250 3500 4750 m TM03 2479 4405 Pompa versiyonu kodu Motor çıkışı sıcaklığa/rakıma bağlıdır CRN Sıvıyla temas eden tüm parçaların birinci sınıf paslanmaz çelikten yapıldığı sistemlerde CRN pompalarını kullanın. Konum Pompalanan sıvılar Uyarı Transfer edilen sıvı insanlarda yaralanmaya veya ekipmanda hasara neden olabileceğinden dolayı pompaya uygun değildir. İnce, temiz, alev almayan, yanıcı olmayan veya katı parçacık ya da lif içermeyen patlayıcı olmayan sıvılar. Sıvı, pompa malzemesini kimyasal olarak etkilememelidir. Suyun yoğunluğundan ve/veya viskozitesinden daha yüksek olan sıvıları pompalarken, gerekirse daha yüksek güçlü motorlar kullanın. 1 Motor gücü [kW] Motor markası 0,37 - 0,55 MG 0,37 - 22 MGE 2 0,75 - 22 MG 3 30-75 Siemens Örnek Şekil 2'de, IE3 sınıfı bir motorun 70 °C ortam sıcaklığındaki yükünün nominal çıkışın % 89'undan daha fazla olmaması gerektiği gösterilmektedir. Pompa deniz seviyesinden 4750 metre yükseğe kurulmuşsa, motor nominal çıkışın % 89'undan fazla bir değerle yüklenmemelidir. Hem maksimum sıcaklığın hem de maksimum yüksekliğin aşıldığı durumlarda indirgeme faktörleri çarpılmalıdır (0,89 x 0,89 = 0,79). Not 40 °C'nin üzerindeki ortam sıcaklıklarında motor yatağının bakımı için bkz. bölüm 9. Bakım. 3 Türkçe (TR) 3. Tip tanımlaması 5.4 Minimum giriş basıncı 5.2 Sıvı sıcaklığı Maksimum izin verilen çalışma basıncı ve sıvı sıcaklığı aralığı sadece pompalar için geçerlidir. Hf 5.3 Salmastra için izin verilen maksimum çalışma basıncı ve sıvı sıcaklığı Aşağıdaki şema temiz su ve antifriz içeren sıvılar için geçerlidir. Not H Pb NPSH CR, CRI, CRN 1s - 20 ve CR, CRN 32 - 150 p [bar] 35 Hv 30 Şekil 4 25 H H H Q Q Q Q Q Q E V E 20 15 10 HQQE/V HBQE/V H Q Q E H B Q E 5 0 -60 -40 -20 Şekil 3 0 20 40 60 80 100 120 140 t [°C] Standart salmastra Maks. sıcaklık aralığı [°C] HQQE 0,37 - 45 -40 - 120 °C HBQE 55-75 0-120 °C HQQV 0,37 - 45 -20 - 90 °C HBQV 55-75 0-90 °C EPDM kauçuk parçalar, HxxE'ye sahip H tipi salmastra kullanan CRI ve CRN pompaları 150 °C'ye kadar sıvılarla maksimum 15 dakika yerinde temizleyebilirsiniz (CIP). Not +120 °C'nin üstündeki sıvıların pompalanması periyodik gürültüye ve azalan pompa ömrüne neden olabilir. CR, CRI, CRN pompaları uzun süreler için 120 °C'den yüksek sıvıların pompalanması için uygun değildir. CR pompasına sahip açık sistemin şematik görünümü Metre cinsinden basma yüksekliği olarak maksimum emiş yüksekliğini ("H") aşağıdaki şekilde hesaplayın: H = pb x 10,2 - NPEY - H f - H v - Hs pb = Bar cinsinden barometrik basınç. Barometrik basınç 1 bar olarak ayarlanabilir. Kapalı sistemlerdeki pb, bar cinsinden sistem basıncını gösterir. İzin verilen maksimum çalışma basıncı ve sıvı sıcaklığı Motor [kW] TM02 0118 3800 Not TM03 8853 4907 Türkçe (TR) Sayfa 17'teki tabloda sıvı sıcaklık aralığı ile izin verilen maksimum çalışma basıncı arasındaki ilişki gösterilmiştir. NPSH = Metre cinsinden Net Pozitif Emme Yüksekliği. Sayfa 15'teki NPEY eğrisinden pompanın basabileceği en yüksek debi okunabilir. Hf = Pompanın en yüksek debisinde, metre cinsinden basma yüksekliği olarak emme manifoldunda oluşan sürtünme kaybıdır. Hv = Metre cinsinden basma yüksekliği olarak buhar basıncı, bkz. şek. E, sayfa 20. tm = sıvı sıcaklığı. Hs = Güvenlik payı = min. 0,5 metre basma yüksekliği. Hesaplanan "H" pozitif ise, pompa en fazla "H" metre emme uygulamasında çalıştırabilir. Hesaplanan "H" negatif ise, minimum "H" metre basma yüksekliğinde emme basıncı gerekir. Çalışma sırasındaki basınç hesaplanan "H" değerine eşit olmalıdır. Örnek pb = 1 bar. Pompa tipi: CR 15, 50 Hz. Debi: 15 m3/sa. NPEY (sayfa 15'ten): 1,1 metre basma yüksekliği. Hf = 3,0 metre basma yüksekliği. Sıvı sıcaklığı: +60 °C. Hv (şek. E'den, sayfa 20): 2,1 metre basma yüksekliği. H = p b x 10,2 - NPEY - Hf - Hv - Hs [metre basma yüksekliği]. H = 1 x 10,2 - 1,1 - 3,0 - 2,1 - 0,5 = 3,5 metre basma yüksekliği. Bu, pompanın maksimum 3,5 metre basma yüksekliğine sahip bir emmeli kaldırıcıyı çalıştırabileceği anlamına gelir. Bar cinsinden hesaplanan basınç: 3,5 x 0,0981 = 0,343 bar. kPa cinsinden hesaplanan basınç: 3,5 x 9,81 = 34,3 kPa. 5.5 Minimum giriş basıncı Sayfa 18'daki tabloda izin verilen maksimum giriş basıncı görülmektedir. Fakat gerçek giriş basıncı + maksimum pompa basıncı (debisiz) her zaman şek. A'da belirtilen değerlerden düşük olmalıdır, sayfa 17. Pompalar, sayfa 18, şek. B'de belirtilen değerlerin 1,5 katı basınçta test edilmiştir. 4 Aşırı ısınma riski nedeniyle, pompaları minimum debinin altındaki akışlarda kullanmayın. Adım İşlem 3 Aşağıdaki eğrilerde minimum debi, sıvı sıcaklığına göre nominal debinin yüzdesi olarak görülmektedir. - - - - = hava soğutmalı üst kısım. 10 0 40 Şekil 5 İkaz 60 80 100 120 140 160 180 t [°C] TM05 7705 1013 20 TM01 2816 2302 30 Ek destek. Pompanın ağırlık merkezi nispeten yüksek olduğundan dolayı, gemilerde, deprem riski olan bölgelerde veya taşınması gereken sistemlerde kurulu olan pompaların ek destek braketlerine sahip olmasını öneririz. Braketi motor oturağından gemi bölmesine, binanın sağlam bir duvarına veya sağlam bir parçaya takabilirsiniz. TM02 0116 3800 TM01 1241 4097 Qmin [%] Pompanın sesini mümkün olan en düşük seviyeye indirmek için pompanın her iki tarafına kompensatör monte etmenizi tavsiye ederiz. Kaide ve montaj için 6.1 Zemin bölümünde anlatılan prosedürü uygulayın. Pompanın temizleme, tamir ya da değiştirme için kaldırılması gerekiyorsa sistemin boşalmasını engellemek için pompanın her iki tarafına izolasyon vanaları yerleştirin. Pompayı, bir çek valf ile geri akışa karşı her zaman koruyun. 3a Minimum debi Pompalar kapalı bir vanaya karşı çalıştırılmamalıdır. 5.7 Elektrik bilgileri Motor etiketine bakınız. 5.8 Başlatma ve durdurma sıklığı Motor boyutu [kW] Bir saatteki maksimum başlatma sayısı 4 ≤ 2,2 250 3-4 100 5,5 - 11 50 18,5 - 22 40 30 90 37 50 45 80 55 50 75 50 5.9 Boyutlar ve ağırlıklar Boyutlar: Bkz. şek. C, sayfa 19. Ağırlıklar: Paket üzerindeki etikete bakınız. 5 5.10 Ses basıncı seviyesi TM02 0114 3800 Bkz. şek. D, sayfa 20. 6. Kurulum Pompa, cıvatalarla taban plakasındaki deliklere doğru yatay, düz ve sağlam bir kaideye oturtulmalıdır. Pompayı monte ederken, pompaya zarar vermemek için aşağıdaki prosedürü uygulayın. Adım 6 İşlem 4xø L1 L2 B1 B2 TM00 2256 3393 2 TM02 0115 3800 TM02 0013 3800 1 Pompa tabanındaki oklar, pompada sıvının akış yönünü gösterir. Pompayı yatay veya dikey olarak kurabilirsiniz. CR, CRN 120 ve 150, 75 kW sadece dikey. Fakat motor yatay düzlemin altına düşmemeli ve baş aşağı monte edilmemelidir. Motor soğutma fanına yeterli miktarda hava gelmesini sağlayın. 4 kW'dan büyük motorlar için destek kullanılmalıdır. Boruları, özellikle pompanın emme tarafındaki hava ceplerini önleyecek şekilde takın. Montajda aşağıdaki özelliklerden biri mevcutsa pompanın yakınına bir vakum vanası yerleştirin: • Tahliye borusu pompadan aşağı doğru iniyorsa. • Sifon etkisi oluşma riski varsa. • Kirli sıvıların geri akışına karşı koruma gerekiyorsa. Bu bilgiler, sayfa 19'de belirtilmiştir: • porttan porta uzunluklar • taban boyutları • boru bağlantıları • kaide cıvatalarının çapı ve konumu. 5 Türkçe (TR) 5.6 Minimum debi 6.1 Zemin Türkçe (TR) Uyarı Yaralanmayı önlemek amacıyla daima pompanın güvenli bir şekilde monte edildiğinden emin olun. Uyarı Kaide veya kurulum aşağıdaki talimatlara uygun olarak gerçekleştirilmelidir. TM05 9579 4113 Grundfos tüm pompayı destekleyecek şekilde kalıcı ve esnemeyen ağır bir beton kaide üzerine pompayı monte etmenizi önerir. Kaide her türlü titreşimi, normal gerilimi ve sarsıntıları karşılayabilecek bir kapasitede olmalıdır. Pompanın monte edileceği beton kaide düz ve pürüzsüz olmalıdır. Pompayı kaideye yerleştirin ve bağlayın. Taban plakası tüm alanın üzerinde desteklenmelidir. Pompayı dikey veya yatay konuma monte ederken aşağıdaki talimatlar uygulanır. Şekil 8 Pompayı kaideye yerleştirin ve bağlayın. Bkz. şek. 6. Kaide, yatay montaj Kaide boyu ve eni, pompanın boyundan ve eninden 200 mm daha geniş olmalıdır. Bkz. şek. 8. Kaide kütlesi, pompanın toplam kütlesinden en az 1,5 kat daha fazla olmalıdır. Kaidenin minimum yüksekliği (h f) aşağıdaki şekilde hesaplanabilir: hf = mpompa × 1,5 Lf × Bf × δbeton TM04 0342 0608 Betonun yoğunluğu (δ) genellikle 2200 kg/m3 olarak alınır. Kaide, taban plakası sabitleme cıvataları ile birlikte tedarik edilmelidir. Bkz. şek. 9. Doğru kurulum TM03 4589 2206 Şekil 6 Özellikle sessiz çalışmanın önemli olduğu kurulumlarda, kaide kütlesinin pompa kütlesinden 5 kat kadar daha ağır olmasını öneriyoruz. Şekil 9 Kaidedeki cıvata Şekil 7 Kaide, dikey montaj Önerilen uzunluk ve genişlik şek. 7'de gösterilmiştir. Motor boyutu 30 kW'ya eşit veya altında olan pompalar için kaide boyunu ve enini dikkate alarak taban plakası 200 mm'den daha büyük olmalıdır. Motor boyutu 37 kW'ya eşit veya üzerinde olan pompalar için, uzunluk ve genişlik her zaman 1,5 x 1,5 (Lf x Bf) metre olmalıdır. 6 Şimler Şekil 10 Şimlerle hizalama TM04 0362 0608 TM04 0343 0608 Kaide cıvataları yerleştirildiğinde, pompa kaide üzerine yerleştirilebilir. Taban kaidesi gerekirse ayar şimleri kullanılarak hizalanabilir ve böylece tamamen yatay hale getirilebilir. Bkz. şek. 10. Titreşim tamponları kullanıyorsanız, kaidenin altına takın. Motor boyutu 30 kW'ya eşit veya altında olan pompalarda, titreşim tamponları şekil 11'de gösterildiği gibi kullanılabilir. Sıcak veya soğuk sıvıların transferi sırasında çevrede bulunanların sıcak veya soğuk yüzeylerle kazara temas etmesi önlenmelidir. Şek. 13'te hangi pompa parçalarının pompalanan sıvı kadar sıcak veya soğuk olacağı gösterilmiştir. TM04 0361 0608 Motor boyutu 37 kW'ya eşit veya üzerinde olan pompalar için şek. 12'de gösterildiği gibi bir Sylomer® plaka kullanın. Uyarı Basma yüksekliği Pompa gömleği Taban TM04 1691 1008 Titreşim tamponları Şekil 13 CR, CRI, CRN pompasının üzerindeki sıcak veya soğuk yüzeyler 6.5 Torklar İkaz Şekil 11 Titreşim tamponlarının üzerindeki pompa Ekipmanda hasarı en aza indirmek amacıyla cıvataları önerilen şekilde sıkın. Tabloda, taban ve flanşlardaki cıvatalar için tavsiye edilen torklar görülmektedir. Sylomer® plaka TM04 1692 1008 CR, CRI, CRN Flanş [Nm] Taban [Nm] DIN, JIS, ANSI Oval 1s-5 40 M10 - 50-60 10-20 50 M12 60 60-70 32-150 70 M16 100 70-80 M20 150 - M24 200 - Cıvata kalitesi minimum 8,8 olmalıdır. Şekil 12 Sylomer® plakadaki pompa 6.3 Açık alana kurulum Açık alana monte edildiğinde motora bir yağmur siperi sağlamanızı tavsiye ederiz. Tahliye deliklerinden birini motor flanşına açmanızı tavsiye ederiz. 7 Türkçe (TR) 6.4 Sıcak veya soğuk yüzey 6.2 Titreşim sönümleme Kuvvet, X yönü [N] Kuvvet, Z yönü [N] Kuvvet, Y yönü [N] CRI, CRN 25/32 1s-5 675 788 638 40 10 825 938 750 50 15 ve 20 1125 1163 1013 65 32 1388 1575 1275 80 45 1875 1538 1688 100 64 ve 90 2513 2025 2250 125/150 120 ve 150 2513 2025 2250 CRI, CRN Tork, X yönü [Nm] Flanş, DN [mm] Tork, Z yönü [Nm] CRI, CRN paslanmaz çelik pompa gövdesi için tork limitleri Tork, Y yönü [Nm] TM04 0346 2013 CRI, CRN paslanmaz çelik pompa gövdesi için kuvvet limitleri Şekil 14 Flanş kuvvetleri ve torkları 25/32 1s-5 600 350 250 Kuvvetler 40 10 800 550 400 Aşağıdaki tablolarda, malzeme kalitesine göre uygulanan değerler görülmektedir. 50 15 ve 20 900 650 500 65 32 1000 700 600 Y yönü: Giriş/çıkış Z yönü: Çark grubu yönü X yönü: Giriş/çıkıştan 90 ° Flanş, DN [mm] CR Kuvvet, Y yönü [N] Kuvvet, Z yönü [N] Kuvvet, X yönü [N] CR döküm demir pompa gövdesi için kuvvet limitleri 25/32 1s-5 338 394 319 40 10 413 469 375 50 15 ve 20 563 581 506 65 32 694 788 638 80 45 938 769 844 100 64 ve 90 1256 1013 1125 125/150 120 ve 150 1256 1013 1125 CR Tork, Y yönü [Nm] Tork, Z yönü [Nm] Tork, X yönü [Nm] CR döküm demir pompa gövdesi için tork limitleri Flanş, DN [mm] Türkçe (TR) Yüklerin hepsi aşağıdaki tabloda belirtilen izin verilen maksimum değere ulaşmazsa, değerlerden biri normal sınırın üzerine çıkabilir. Daha fazla bilgi için Grundfos ile irtibata geçin. Flanş, DN [mm] 6.6 Flanş kuvvetleri ve torkları 25/32 1s-5 300 175 125 40 10 400 275 200 50 15 ve 20 450 325 250 65 32 500 350 300 80 45 325 400 550 100 64 ve 90 375 475 625 125/150 120 ve 150 375 475 625 8 80 45 650 800 1100 100 64 ve 90 750 950 1250 125/150 120 ve 150 750 950 1250 7. Elektrik bağlantısı Elektrik bağlantısı, söz konusu bölgedeki düzenlemelere uygun olarak yetkili bir kişi tarafından yapılmalıdır. Şebeke gerilimi [V] Üçgen bağlantı Uyarı CR pompası, pompaya yakın yerleştirilen harici bir şaltere ve bir motor koruma şalterine veya bir CUE frekans dönüştürücüsüne bağlanmalıdır. Şalteri KAPALI (yalıtılmış) konumunda kilitlemek mümkün olmalıdır. Tip ve gereksinimler, EN 60204-1, 5.3.2 standardında belirtilen şekildedir. Türkçe (TR) 7.2 Üç fazlı bağlantı 50 Hz 60 Hz 1) Yıldız bağlantı 220-240 / 380-415 / 380-415 660-690 220-277 / 380-480 1) 380-480 / 660-690 60 Hz motorlar, 0,37 - 1,1 kW: 220-277/380-440 V. Terminal kutusunun kapağını çıkarmadan ve pompayı sökmeden ya da dağıtmadan önce güç kaynağının kapatıldığından ve kazara açılmayacağından emin olun. Acil durdurma şalteri kullanılması gerekip gerekmediğini değerlendirin. Çalıştırma gerilimi ve frekansı, motor etiketinde belirtilmiştir. Motorun kullanılacağı güç kaynağı için uygun olduğundan ve motor terminali bağlantısının doğru olduğundan emin olun. Terminal kutusunda bağlantı şemasını bulabilirsiniz. U1 W1 V2 Açıklama 0,25 - 0,55 2 x M20 x 1,5 Deliklerin üzerinde kablo çıkar çıkmaz kapanan kapaklar vardır. 0,75 - 3,0 2 x M20 Delikler kapak sayesinde kapanır. 4,0 - 7,5 4 x M25 Delikler kapak sayesinde kapanır. 11-22 2 x M20 4 x M40 Delikler kapak sayesinde kapanır. 30-45 2 x M50 x 1,5 Kör tapa 55-75 2 x M63 x 1,5 Kör tapa V2 U1 V1 W1 V1 L1 L2 L3 Şekil 15 Üçgen bağlantı U1 Tüm motorlar, vidalı kablo girişi olmadan tedarik edilmektedir. Aşağıdaki tabloda, terminal kutusundaki kablo giriş deliklerinin boyutları ve sayıları görülmektedir (standart: EN 50262). Kablo girişlerinin sayısı ve boyutları U2 U2 7.1 Kablo girişi/vidalı bağlantı Motor [kW] W2 U2 W2 W2 U2 U1 V1 V2 W1 V2 W1 V1 L1 L2 L3 TM02 6655 1305 İkaz W2 TM02 6656 1305 Uyarı Şekil 16 Yıldız bağlantı Motor, PTC sensörleri veya PTO elektrik bağlantıları ile sağlandığında, bağlantı terminal kutusundaki bağlantı şemasına göre yapılmalıdır. Üç fazlı motorları, bir motor koruma şalterine bağlayın. 9 7.4 Klemens kutusunun konumları 7.3 Tek fazlı bağlantı "Alçak gerilim" 50 Hz 220-230 1. Gerekirse, kaplin muhafazalarını sökün. Kaplini sökmeyin. "Yüksek gerilim" / 2. Motoru pompaya sabitleyen cıvataları sökün. 240 3. Motoru gereken konuma çevirin. 4. Cıvataları yerleştirin ve sıkın. 5. Kaplin muhafazasını yerine takın. Elektrik bağlantılarını terminal kutusu kapağının içinde yer alan şemada gösterildiği gibi yapın. TM04 1693 1008 7.5 Frekans konvertörünün kullanımı Şekil 17 Bağlantı, "alçak gerilim", 0,37 - 0,75 kW Aşağıdaki koşullara uygun olarak 3 fazlı motorları frekans dönüştürücülü olarak kullanabilirsiniz. Bu bölüm IEC 60034'te tanımlanan motorlar için geçerlidir. 7.5.1 Genel koşullar Frekans dönüştürücülü olarak kullanılan tüm motorları IEC 60034-17'e göre pik voltaj ve dU/dt'ye karşı koruyun. Grundfos, çerçeve boyutu 225 üzerindeki motorlar için (45 kW/2 kutuplu, 30 kW/4 kutuplu ve 22 kW/6 kutuplu) yalıtımlı yataklar kullanmanızı önerir. Şebeke gerilimine bağlı koşullar TM04 1694 1008 200-240 V Şekil 18 Bağlantı, "yüksek gerilim", 0,37 - 0,75 kW 240 V'a kadar şebeke gerilimiyle çalışan frekans dönüştürücülü motorlar için çıkış filtresi gerekmez. 380-500 V 25 metreden kısa motor kablosu uzunluğuna ve 460 V'a kadar şebeke gerilimine sahip frekans dönüştürücülü motorlar için. Pik voltaja karşı ek motor koruması gerekmez. 25 metreden uzun motor kablosuna ve 460 V'tan yüksek şebeke gerilimine sahip frekans dönüştürücülü motorlar için sinüs dalgası filtreleri gerekir. 500 V ve üzeri 500 V veya üzeri gerilimdeki motorlar için daima sinüs dalgası filtreleri kullanın. * TM04 0345 0608 İstisna • 440 V'a kadar besleme gerilime sahip faz yalıtımsız MG 71 ve MG 80 tipi (1,1 kW/2 kutuplu ve 0,75 kW/4 kutuplu) Grundfos motorları, besleme terminalleri arasında 650 V'tan daha yüksek pik gerilimlere karşı koruyun. • 240 V üzerindeki giriş gerilimleri için faz yalıtımsız MG 71 ve MG 80 kullanıyorsanız, frekans dönüştürücünün çıkışında sinüs dalgası filtreleri kullanmanız gerekir. • Değişken frekanslı sürücülerle kullanıma uygun faz yalıtımlı MG 71 ve MG 80 standart ürünler olarak mevcuttur. Şekil 19 Bağlantı, "alçak gerilim", 1,1 - 2,2 kW * Güçlendirilmiş yalıtımlı motorlar opsiyon olarak sağlanabilir. Bu motorlar IEC 60034-25'e uygundur ve bu nedenle sinüs dalgası filtrelerine ihtiyaç duyulmaz. Bu durum, 225 üzerindeki çerçeve boyutlarından itibaren yalıtımlı yatak ihtiyacını ortadan kaldırmaz. TM04 0344 0608 Türkçe (TR) Terminal kutusu 90 °'lik adımlarla dört konuma döndürülebilir. Aşağıdaki adımları izleyin: Şebeke gerilimi [V] Şekil 20 Bağlantı, "yüksek gerilim", 1,1 - 2,2 kW Tek fazlı Grundfos motorları, termik şaltere sahiptir ve ilave motor korumasına ihtiyaç duymamaktadır. 10 7.5.2 Grundfos'un tedarik ettiği motorlar Faz yalıtımlı tüm üç fazlı MG motorları, bir frekans dönüştürücüsüne bağlayabilirsiniz. Çerçeve boyutu 71 ve 80 olan MG motorlarında standart olarak faz yalıtımı bulunmamaktadır. Motorlar, frekans dönüştürücüsü çalışmasının neden olduğu yüksek gerilimlere karşı korumalı olmadığından dolayı frekans dönüştürücüsü çalışmasına uygun değildir. Sadece nominal voltajı 460 V ve üzeri olan motorlarda faz yalıtımı bulunmaktadır. Uyarı Kaçağın yaralanmalara veya ekipman hasarına neden olmayacağından emin olun. Salmastranın sızdırmazlık yüzleri pompa sıvısı ile yağlanır. Bu durum, salmastrada belirli bir miktar kaçak meydana getirebilir. Faz yalıtımsız MG motorların frekans dönüştürücü kullanımları motora zarar verir. Yüksek ses ve yüksek gerilim gibi durumlar frekans dönüştürücü ile motor arasına bir LC filtresi yerleştirilerek engellenebilir. Pompa ilk defa başlatıldığında veya yeni bir salmastra takıldığında, kaçağın makul bir seviyeye inmesi için salmastranın belli bir süre (alışma süresi) çalıştırılması gerekmektedir. Bu sürenin uzunluğu çalışma koşullarına göre değişir. Değişen çalışma koşullarına bağlı olarak alışma süresi de yeniden başlatılacaktır. Daha fazla bilgi için lütfen frekans dönüştürücü veya motor tedarikçisiyle iletişime geçin. Normal koşullar altında sızan sıvı buharlaşır. Bu nedenle de sızıntı tespit edilmez. 7.5.4 Grundfos tarafından sağlananlar dışındaki diğer motor markaları 9. Bakım İkaz Tüm motorların 1200 V ila 2000 V/µsec değerinden daha yüksek gerilimlere karşı korunmasını öneririz. Grundfos veya motor üreticisi ile iletişim kurun. Uyarı Pompa ile ilgili herhangi bir işleme başlamadan önce, pompaya bağlı tüm güç şalterinin kapatıldığından ve kazara açılmayacağından emin olun. 8. Başlatma İkaz Suyla doldurulup havası alınmadan pompayı başlatmayın. Pompa kuru çalışırsa, pompa yatakları ve salmastra hasar görebilir. Pompa yatakları ve salmastralar bakım gerektirmez. Motor yatakları TM05 1160 0611 - TM05 8098 1913 Gres nipelleri bulunmayan motorlar bakım gerektirmez. Şekil 21 Hava purjörü, standart ve hortum bağlantısı ile isteğe bağlı çözüm Uyarı Sızan suyun yaralanmalara neden olmaması veya motor ya da diğer parçalara zarar vermemesi için havalandırma deliğinin yönüne dikkat edin. Sıcak su kurulumlarında, sıcak su yanığından kaynaklanacak yaralanma risklerine özellikle dikkat edin. Sayfa 35'teki talimatları uygulayın. CR, CRI, CRN 1s - 5 Bu pompalar için çalıştırma sırasında bypass vanasını açmasını öneririz. Bypass vanası konumu için şek. 22'ye bakınız. Bypass vanası, pompanın emme ve basma taraflarını birbirine bağlar, böylece doldurma işlemini daha kolay hale getirir. Çalışma sabit hale geldiğinde bypass vanasını tekrar kapatın. Hava içeren sıvıların transferi sırasında çalışma basıncı 6 bar'dan düşükse bypass vanasını açık bırakmanızı öneririz. Çalışma basıncı 6 bar'ı aşarsa bypass vanasını kapatın. Aksi halde yüksek sıvı viskozitesinden dolayı delikteki malzeme aşınır. Gres nipelli motorlar yüksek sıcaklığa uygun lityum bazlı gresle yağlanmalıdır. Fan kapağındaki talimatları inceleyin. Motorun yılın 6 ayından daha uzun bir süre boşta kaldığı sezonluk çalıştırma durumunda, pompanın çalışması sona erdiğinde motoru yağlamanızı öneririz. Ortam sıcaklığına bağlı olarak, motor yatakları aşağıdaki tabloya göre değiştirilmeli veya yağlanmalıdır. Tablo 2'de kutuplu motorlar görülmektedir. Yatakların değişimini gerektiren çalışma süresi kılavuzda belirtildiği gibidir. Motor boyutu [kW] Yatakların değiştirilme aralığı [çalışma saatleri] 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C 0,37 - 0,75 18000 - - - - 1,1 - 7,5 20000 15500 12500 10000 7500 Yağlama aralığı [çalışma saatleri] Motor boyutu [kW] 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C 11 - 18,5 4500 3400 2500 1700 1100 22 4000 3100 2300 1500 1000 30-55 4000 3000 2000 1500 - 75 2000 1500 1000 500 - 4 kutuplu motorlarda aralıklar, 2 kutuplu motordaki aralıkların iki katıdır. Ortam sıcaklığı 40 °C'den düşükse, yataklar 40 °C'nin altında belirtilen aralıklarda değiştirilmelidir veya yağlanmalıdır. 11 Türkçe (TR) 8.1 Salmastranın çalıştırılması 7.5.3 Faz yalıtımı, MG 71 ve 80 11. Servis Donmaların yaşandığı aylarda kullanılmayan pompalar hasarı engellemek için boşaltılmalıdır. 7,5 kW ve üzeri güce sahip motorlu pompaları pompa sahasında onarmanızı tavsiye ederiz. Gerekli kaldırma ekipmanları mutlaka olmalıdır. Pompayı boşaltmak için pompa kafasında bulunan hava purjörünü gevşetin ve tabandaki tahliye tapasını çıkarın. Not Uyarı Sızan suyun yaralanmalara neden olmaması veya motor ya da diğer parçalara zarar vermemesi için havalandırma deliğinin yönüne dikkat edin. Pompayı sağlığa zararlı veya toksik bir sıvı için kullandıysanız, pompa kontamine olarak sınıflandırılır. Grundfos'tan pompanın servisinin yapılması istenirse, pompa servise gönderilmeden önce pompalanan sıvıyla ilgili ayrıntılarla birlikte Grundfos ile irtibat kurulmalıdır. Aksi halde Grundfos pompayı servis için kabul etmeyebilir. Sıcak su kurulumlarında, sıcak su yanığından kaynaklanacak yaralanma risklerine özellikle dikkat edin. Pompanın geri gönderilmesinden doğacak masraflar müşteri tarafından karşılanır. Pompa tekrar kullanılana kadar hava purjörünü sıkmayın ve tahliye tapasını yerine takmayın. CR, CRI, CRN 1s - 5 Tabandaki tahliye tapasını geri takmadan önce, bypass vanasını durana kadar sıkın. Bkz. şek. 22. Bununla birlikte pompanın sağlığa zararlı ya da zehirli sıvılar içermesi halinde, her tür servis uygulaması (servisi kimin verileceğine bakılmaksızın) pompalanan sıvıyla ilgili ayrıntıları içermelidir. 11.1 Servis kitleri ve kılavuzları Servis dökümanlarına Grundfos Product Center (http://productselection.grundfos.com/)’dan ulaşabilirsiniz. Herhangi bir sorunuz varsa, lütfen en yakın Grundfos ofisine veya servisine başvurun. Boşaltma tapası Bypass vanası TM01 1243 4097 Türkçe (TR) 10. Donmaya karşı koruma Şekil 22 Tahliye tapasının ve bypass vanasının yeri Büyük rakor somunu ve ardından bypass vanasını sıkarak tahliye tapasını takın. 12 Türkçe (TR) 12. Arıza tespiti Uyarı Terminal kutusunun kapağını çıkarmadan ve pompayı sökmeden ya da dağıtmadan önce güç kaynağının kapatıldığından ve kazara açılmayacağından emin olun. Arıza Nedeni Çözüm 1. Motor başlatıldığında çalışmıyor. a) Besleme arızası. Elektrik bağlantısını takın. 2. Güç beslemesi açıldığında motor koruyucu devre kesici hemen devreyi keser. b) Sigortalar atmıştır. Sigortaları değiştirin. c) Motor koruyucu devre kesici atmıştır. Motor koruma şalterini tekrar açın. d) Termik koruma şalterleri atmıştır. Termik korumayı tekrar çalışır konuma getirin. e) Motor koruma şalterinden dolayı elektrik gelmiyor veya bobin arızalıdır. Kontakları veya manyetik bobinleri değiştirin. f) Kontrol devresini tamir edin. Kontrol devresi arızalıdır. g) Motor arızalıdır. Motoru değiştirin. a) Bir sigorta yandı veya otomatik devre kesici etkinleşti. Şalterdeki sigortayı/kesiciyi değiştirin. b) Motor koruyucu devre kesicideki kontaklar arızalıdır. Motor koruyucu devre kesicinin kontaklarını değiştirin. c) Kablo bağlantısı gevşek veya arızalıdır. Kablo bağlantısını sıkın veya değiştirin. d) Motor bobini arızalıdır. Motoru değiştirin. e) Pompa mekanik açıdan bloke olmuş. Pompanın dönüşünü engelleyen tıkanıklığı giderin. f) Motor koruma şalteri ayarı çok düşük. Motor koruyucu devre kesiciyi doğru ayarlayın. 3. Motor koruyucu devre kesici ara sıra devreyi kesiyor. a) Motor koruma şalteri ayarı çok düşük. Motor koruyucu devre kesiciyi doğru ayarlayın. b) Tepe (pik) zamanlarında düşük gerilim. Güç beslemesini kontrol edin. 4. Motor koruyucu devre kesici devreyi kesmemiş ama pompa çalışmıyor. a) 1 a), b), d), e) ve f)'yi kontrol edin. 5. Pompa performansı sabit değil. 6. Pompa çalışıyor fakat su basmıyor. a) Pompa giriş basıncı çok düşük (kavitasyon). Giriş koşullarını kontrol edin. b) Giriş borusu veya pompa kısmen kirden tıkanmış. Emme borusunu veya pompaları temizleyin. c) Pompa içeri hava çekiyor. Giriş koşullarını kontrol edin. a) Giriş borusu veya pompa kirden tıkanmış. Emme borusunu veya pompaları temizleyin. b) Dip vanası veya çek valf kapalı konumda takılı kalmış. Dip vanası veya çek valfi tamir edin. c) Giriş borusunda kaçak var. Giriş borusunu onarın. d) Giriş borusu veya pompada hava var. Giriş koşullarını kontrol edin. e) Motor ters yönde dönmektedir. Motorun dönüş yönünü değiştirin. 7. Pompa devreden çıktığında geriye su basıyor. a) Giriş borusunda kaçak var. Giriş borusunu onarın. b) Dip vanası veya çek valf arızalı. Dip vanası veya çek valfi tamir edin. 8. Salmastrada kaçak. a) Salmastra hasarlı. Salmastrayı değiştirin. 9. Gürültü. a) Kavitasyon. Giriş koşullarını kontrol edin. b) Yanlış pompa mili pozisyonu nedeniyle sürtünme direncine bağlı olarak pompa serbest şekilde dönemiyor. Pompa milini ayarlayın. Bu talimatların sonundaki şekil F, G veya H'de bulunan prosedürü takip edin. c) Frekans dönüştürücünün kullanımı. Bkz. bölüm 7.5 Frekans konvertörünün kullanımı. 13. Ürünün imha edilmesi Bu ürün ve parçaları çevreye zarar verilmeyecek şekilde imha edilmelidir: 1. Belediyeye ait ya da özel atık toplama servislerini kullanın. 2. Bu hizmetleri kullanmanız mümkün değilse en yakın Grundfos firmasına veya servisine başvurun. 13 YETKİLİ GRUNDFOS SERVİSLERİ Türkçe (TR) SERVİS ÜNVANI ADRES TEL FAX GSM GRUNDFOS MERKEZ Gebze Organize Sanayi Bölgesi İhsan Dede Cadde No. 2. Yol 200. Sokak No. 204 KOCAELİ 0262 679 79 79 0262 679 79 05 0530 402 84 84 DAMLA POMPA 1203/4 Sokak No. 2/E İZMİR 0232 449 02 48 0232 459 43 05 0532 277 96 44 ARI MOTOR Tuzla Deri Sanayi Karşısı Birmes Sanayi Sitesi A-3. Blok No. 8 İSTANBUL 0216 394 21 67 0216 394 23 39 0533 523 80 56 CİHAN TEKNİK Cemal Bey No. 7/B İSTANBUL 0216 383 97 20 0216 383 49 98 0532 220 89 13 SER GROUP MEKANİK Nuripaşa Mah. 62/1. Sokak No. 12/C İSTANBUL 0212 679 57 13 0212 415 61 98 0532 740 18 02 DETAY MÜHENDİSLİK Zafer Mah. Yeni. Sanayi Sitesi 03/A. Blok No. 10 TEKİRDAĞ 0282 673 51 33 0282 673 51 35 0532 371 15 06 MURAT SU POMPALARI İvogsan 22. Cadde No. 675. Sokak No. 28 Hasemek Sanayi Sitesi Yenimahalle / ANKARA 0312 394 28 50 0312 394 28 70 0532 275 24 67 POMSER POMPA Akdeniz Sanayi Sitesi 5009. Sokak No. 138 ANTALYA 0242 221 35 10 0242 221 35 30 0533 777 52 72 ALTEMAK Des Sanayi Sitesi 113. Sokak C 04. Blok No. 5 Yukarı Dudullu / İSTANBUL 0216 466 94 45 0216 415 27 94 0542 216 34 00 İLKE MÜHENDİSLİK Güngören Bağcılar Sanayi Sitesi 2. Blok No. 29 İSTANBUL 0212 549 03 33 0212 243 06 94 ÖZYÜREK ELEKTRİK Bahçe Mah. 126. Cadde No. 5/D MERSİN 0324 233 58 91 0324 233 58 91 0533 300 07 99 DETAY MÜHENDİSLİK Prof. Muammer Aksoy Cadde Tanerler Apt. No. 25 İSKENDERUN 0326 614 68 56 0326 614 68 57 0533 761 73 50 ESER BOBİNAJ Karatay Otoparçacılar Sitesi Koza Sokak No. 10 KONYA 0332 237 29 10 0332 237 29 11 0542 254 59 67 ÇAĞRI ELEKTRİK Eski Sanayi Bölgesi 3. Cadde No. 3/A KAYSERİ 0352 320 19 64 0352 330 37 36 0532 326 23 25 FLAŞ ELEKTİRİK 19 Mayıs Sanayi Sitesi Adnan Kahveci Bulvarı Krom Cadde 96 Sokak No. 27 SAMSUN 0362 266 58 13 0362 266 45 97 0537 345 68 60 TEKNİK BOBİNAJ Demirtaşpaşa Mah. Gül. Sokak No. 31/1 BURSA 0224 221 60 05 0224 221 60 05 0533 419 90 51 DİZAYN TEKNOLOJİ Değirmiçem Mah. Göğüş Cadde Kıvanç Apt. Altı No. 42 GAZİANTEP 0342 339 42 55 0342 339 42 57 0532 739 87 79 FURKAN BOBİNAJ Kamberiye Mahallesi Malik Cabbar Cadde No. 5/B ŞANLIURFA 0414 313 63 71 0414 313 34 05 0542 827 69 05 ARDA POMPA Ostim Mahallesi 37. Sokak No. 5/1 Yenimahalle / ANKARA 0312 385 88 93 0312 385 89 04 0533 204 53 87 ANKARALI ELK. Cumhuriyet Caddesi No. 41 ADIYAMAN 0416 214 38 76 0416 214 38 76 0533 526 86 70 ÜÇLER MAKİNA Y. Sanayi Sitesi 18. Çarşı No. 14 KAHRAMANMARAŞ 0344 236 50 44 0344 236 50 45 0533 746 05 57 AKTİF BOBİNAJ Yeni Sanayi Sitesi 2. Cadde No. 8. Sokak No. 3 MALATYA 0422 336 92 08 0422 336 57 88 0535 517 44 17 ATLAS TEKNİK Reşatbey Mah. 12. Sokak Özkaynak Apt ADANA 0322 453 83 23 0322 453 75 55 0533 485 93 02 HYDROTECH LLC Çobanzade 45/A BAKÜ (AZERBAYCAN) BARIŞ BOBİNAJ Ziya Çakalp. Cadde No. 13/A MAGOSA (K.K.T.C.) 0392 366 95 55 THERM ARSENAL Tsereteli Ave. 101, 0119 TBİLİSİ (GEORGIA) 995 32 35 62 01 Değişime tabidir. 14 994 12 370 65 10 994 12 370 12 19 994 50 245 19 72 0533 866 76 82 995 32 35 62 01 TM01 9884 3801 TM01 1935 0899 TM02 7125 2703 TM01 1936 0899 TM01 1934 0899 TM01 9883 3300 TM02 7127 2703 TM01 9882 3801 TM02 7126 2703 TM02 7387 3403 Ekler NPSH 15 Ekler 1 TM03 8765 2507 TM03 8764 2507 TM01 1937 0899 Ekler 16 Ekler Fig. A Maximum permissible operating pressure / liquid temperature range Oval Operating pressure Operating pressure Liquid temperature range 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI, CRN 1 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI, CRN 3 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI, CRN 5 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI 10-1 → 10-16 16 bar -20 °C to +120 °C 16 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI 10-17 → 10-22 - - 25 bar -20 °C to +120 °C - - 25 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI 15-1 → 15-7 10 bar -20 °C to +120 °C - - CR, CRI 15-1 → 15-10 - - 16 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI 15-12 → 15-17 CRN 15 - - 25 bar -20 °C to +120 °C - - 25 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI 20-1 → 20-7 10 bar -20 °C to +120 °C - - CR, CRI 20-1 → 20-10 - - 16 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI 20-12 → 20-17 CRN 20 - - 25 bar -20 °C to +120 °C - - 25 bar -20 °C to +120 °C -30 °C to +120 °C CR, CRN 32-1-1 → 32-7 - - 16 bar CR, CRN 32-8-2 → 32-14 - - 30 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 45-1-1 → 45-5 - - 16 bar -30 °C to +120 °C -30 °C to +120 °C CR, CRN 45-6-2 → 45-11 - - 30 bar CR, CRN 45-12-2 → 45-13-2 - - 33 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 64-1-1 → 64-5 - - 16 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 64-6-2 → 64-8-1 - - 30 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 90-1-1 → 90-4 - - 16 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 90-5-2 → 90-6 - - 30 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 120 - - 30 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 150 - - 30 bar -30 °C to +120 °C CR, CRI, CRN 1s 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI, CRN 1 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI, CRN 3 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI, CRN 5 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI 10-1 → 10-10 16 bar -20 °C to +120 °C 16 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI 10-12 → 10-17 - - 25 bar -20 °C to +120 °C -20 °C to +120 °C CRN 10 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar CR, CRI 15-1 → 15-5 10 bar -20 °C to +120 °C - - CR, CRI 15-1 → 15-8 - - 16 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI 15-9 → 15-12 CRN 15 60 Hz Liquid temperature range CR, CRI, CRN 1s CRN 10 50 Hz PJE - CLAMP - CA - UNION DIN - FGJ - - 25 bar -20 °C to +120 °C 10 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI 20-1 → 20-5 10 bar -20 °C to +120 °C - - CR, CRI 20-1 → 20-7 - - 16 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI 20-8 → 20-10 CRN 20 - - 25 bar -20 °C to +120 °C 10 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C -30 °C to +120 °C CR, CRN 32-1-1 → 32-5 - - 16 bar CR, CRN 32-6-2 → 32-10-2 - - 30 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 45-1-1 → 45-4 - - 16 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 45-5-2 → 45-7 - - 30 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 64-1-1 → 64-3 - - 16 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 64-4-2 → 64-5-2 - - 30 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 90-1-1 → 90-3 - - 16 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 90-4-2 - - 30 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 120 - - 30 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 150 - - 30 bar -30 °C to +120 °C 17 Ekler Fig. B Maximum inlet pressure for CR, CRI and CRN 50 Hz 60 Hz CR, CRI, CRN 1s CR, CRI, CRN 1s-2 → CR, CRI, CRN 1s-36 10 bar CR, CRI, CRN 1s-2 → CR, CRI, CRN 1s-27 10 bar → CR, CRI, CRN 1-36 10 bar CR, CRI, CRN 1-2 → CR, CRI, CRN 1-25 CR, CRI, CRN 1-27 10 bar 15 bar CR, CRI, CRN 3-2 → CR, CRI, CRN 3-29 CR, CRI, CRN 3-31 → CR, CRI, CRN 3-36 10 bar 15 bar CR, CRI, CRN 3-2 → CR, CRI, CRN 3-15 CR, CRI, CRN 3-17 → CR, CRI, CRN 3-25 10 bar 15 bar 10 bar 15 bar CR, CRI, CRN 5-2 → CR, CRI, CRN 5-9 CR, CRI, CRN 5-10 → CR, CRI, CRN 5-24 10 bar 15 bar 8 bar 10 bar CR, CRI, CRN 10-1 → CR, CRI, CRN 10-5 CR, CRI, CRN 10-6 → CR, CRI, CRN 10-17 8 bar 10 bar 8 bar 10 bar CR, CRI, CRN 15-1 → CR, CRI, CRN 15-2 CR, CRI, CRN 15-3 → CR, CRI, CRN 15-12 8 bar 10 bar 8 bar 10 bar CR, CRI, CRN 20-1 CR, CRI, CRN 20-2 → CR, CRI, CRN 20-10 8 bar 10 bar → CR, CRN 32-4 → CR, CRN 32-10 → CR, CRN 32-14 4 bar 10 bar 15 bar CR, CRN 32-1-1 CR, CRN 32-3-2 CR, CRN 32-7-2 → CR, CRN 32-2 → CR, CRN 32-6 → CR, CRN 32-10-2 4 bar 10 bar 15 bar → CR, CRN 45-2 → CR, CRN 45-5 → CR, CRN 45-13-2 4 bar 10 bar 15 bar CR, CRN 45-1-1 CR, CRN 45-2-2 CR, CRN 45-4-2 → CR, CRN 45-1 → CR, CRN 45-3 → CR, CRN 45-7 4 bar 10 bar 15 bar → CR, CRN 64-2-2 → CR, CRN 64-4-2 → CR, CRN 64-8-1 4 bar 10 bar 15 bar CR, CRN 64-1-1 CR, CRN 64-1 CR, CRN 64-2 → CR, CRN 64-2-1 → CR, CRN 64-5-2 4 bar 10 bar 15 bar → CR, CRN 90-1 → CR, CRN 90-3-2 → CR, CRN 90-6 4 bar 10 bar 15 bar CR, CRN 90-1-1 CR, CRN 90-2-1 → CR, CRN 90-2-2 → CR, CRN 90-4-2 10 bar 15 bar → CR, CRN 120-2-1 → CR, CRN 120-5-1 → CR, CRN 120-7 10 bar 15 bar 20 bar CR, CRN 120-1 CR, CRN 120-2-2 CR, CRN 120-4-1 → CR, CRN 120-3 → CR, CRN 120-5-2 10 bar 15 bar 20 bar → CR, CRN 150-1 → CR, CRN 150-4-1 → CR, CRN 150-6 10 bar 15 bar 20 bar CR, CRN 150-1-1 CR, CRN 150-1 CR, CRN 150-3-2 → CR, CRN 150-2 → CR, CRN 150-4-2 10 bar 15 bar 20 bar CR, CRI, CRN 1 CR, CRI, CRN 1-2 CR, CRI, CRN 3 CR, CRI, CRN 5 CR, CRI, CRN 5-2 → CR, CRI, CRN 5-16 CR, CRI, CRN 5-18 → CR, CRI, CRN 5-36 CR, CRI, CRN 10 CR, CRI, CRN 10-1 → CR, CRI, CRN 10-6 CR, CRI, CRN 10-7 → CR, CRI, CRN 10-22 CR, CRI, CRN 15 CR, CRI, CRN 15-1 → CR, CRI, CRN 15-3 CR, CRI, CRN 15-4 → CR, CRI, CRN 15-17 CR, CRI, CRN 20 CR, CRI, CRN 20-1 → CR, CRI, CRN 20-3 CR, CRI, CRN 20-4 → CR, CRI, CRN 20-17 CR, CRN 32 CR, CRN 32-1-1 CR, CRN 32-5-2 CR, CRN 32-11-2 CR, CRN 45 CR, CRN 45-1-1 CR, CRN 45-3-2 CR, CRN 45-6-2 CR, CRN 64 CR, CRN 64-1-1 CR, CRN 64-2-1 CR, CRN 64-4-1 CR, CRN 90 CR, CRN 90-1-1 CR, CRN 90-2-2 CR, CRN 90-3 CR, CRN 120 CR, CRN 120-1 CR, CRN 120-2 CR, CRN 120-6-1 CR, CRN 150 CR, CRN 150-1-1 CR, CRN 150-2-1 CR, CRN 150-5-2 18 - - - - - - - - - - - - - CR 32 CRN 32 CR 45 CRN 45 CR 64 CRN 64 CR 90 CRN 90 CR 120 CRN 120 CR 150 CRN 150 200 - 200 - 200 - 160 - 160 - 160 - 160 L [mm] H CRI, CRN 20 CR 20 CRI, CRN 15 CR 15 CRI, CRN 10 CR 10 CRI, CRN 5 CR 5 CRI, CRN 3 CR 3 CRI, CRN 1 CR 1 CRI, CRN 1s CR 1s Pump Type L 2 - 2 - - - - - - - - - - - - - - 9090 - - - - - - - - - - - - - - 1 1/2 - 1 1/4 - 1 - 1 - 1 D [Rp] D 9090 - 80 - 50 - 50 - 50 - 50 H [mm] Oval H - -135 - -180 - -180 - -380 - -380 135- -365 - - - -380 135- - 105 - 90 - 90 - 80 - 50 - 50 - 50 - 50 - H [mm] D 365- - 326 - 261 - 261 - 261 - 210 - 210 - 210 - 210 - L [mm] L TM00 2252 3393 -114.3 - -114.3 - -114.3 - -114.3 - 114.3- - 88.9 - 60.1 - 60.1 - 60.1 - 42.2 - 42.2 - 42.2 - 42.2 - D [mm] - - - - - - - - - - - - 202 - 202 - 202 - 162 - 162 - 162 - 162 - L [mm] L - - - - - - - - - - - - 90 - 90 - 80 - 50 - 50 - 50 - 50 - H [mm] - - - - - - - - - - - - 50 - 50 - 50 - 30 - 30 - 30 - 30 - D [mm] D CLAMP - FlexiClamp H PJE H - - - - - - - - - - - - - - - - - - 228 - 228 - 228 - 228 - L [mm] L - - - - - - - - - - - - - - - - - - 50 - 50 - 50 - 50 - H [mm] UNION - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2 - 2 - 2 - 2 - D [G] D H 380 380 380 380 380 380 365 365 365 365 320 320 300 300 300 300 280 280 250 250 250 250 250 250 250 250 L [mm] L 180 180 180 180 140 140 140 140 140 140 105 105 90 90 90 90 80 80 75 75 75 75 75 75 75 75 H [mm] DIN - FGJ 125 125 125 125 100 100 100 100 80 80 65 65 50 50 50 50 40 40 25/32 25/32 25/32 25/32 25/32 25/32 25/32 25/32 DN DN 275 275 275 275 199 199 190 190 190 190 170 170 130 130 130 130 130 130 100 100 100 100 100 100 100 100 L1 [mm] 344 344 344 344 261 261 251 248 251 248 226 223 200 176 200 176 200 178 150 145 150 145 150 145 150 145 L2 [mm] L1 L2 380 380 380 380 280 280 266 266 266 266 240 240 215 215 215 215 215 215 180 180 180 180 180 180 180 180 B1 [mm] B1 B2 472 472 472 472 348 348 331 331 331 331 298 298 248 256 248 256 248 256 220 220 220 220 220 220 220 220 B2 [mm] 4xø 18 18 18 18 14 14 14 14 14 14 14 14 13 TM00 2256 3393 Ekler 13.5 13 13.5 13 13.5 13 13 13 13 13 13 13 13 ∅ [mm] Fig. C 19 TM00 2255 3393 TM00 2254 3393 TM00 2253 3393 TM00 2251 3393 Airborne noise emitted by pumps with motors fitted by Grundfos 50 Hz 60 Hz LpA [dB(A)] LpA [dB(A)] 0.37 50 55 0.55 50 53 0.75 50 54 1.1 52 57 1.5 54 59 2.2 54 59 3.0 55 60 4.0 62 66 5.5 60 65 7.5 60 65 11 60 65 Motor [kW] 15 60 65 18.5 60 65 22 66 70 30 71 75 37 71 75 45 71 75 55 71 75 75 73 77 Fig. E tm (°C) Hv (m) 190 126 180 100 170 79 160 62 150 45 40 35 30 140 130 20 110 15 100 12 10 8,0 90 80 70 60 50 40 30 20 10 0 20 25 120 6,0 5,0 4,0 3,0 2,0 1,5 1,0 0,8 0,6 0,4 0,3 0,2 0,1 TM02 7445 3503 Ekler Fig. D Ekler CR, CRI, CRN 1s, 1, 3 and 5 Fig. F A TM02 0460 4600 TM02 0459 4600 B D C M6 - 13 Nm M8 - 31 Nm M10 - 62 Nm TM02 1052 0501 TM02 1051 0501 0.5x x M5 - 2.5 Nm 21 Fig. G A B 1 TM02 0459 4600 D TM02 7923 4403 C M5 - 2.5 Nm TM02 8500 0304 TM02 1045 0501 2 F E 22 TM02 8515 0304 M6 - 13 Nm M8 - 31 Nm M10 - 62 Nm TM02 8542 0404 Ekler CR, CRI, CRN 10, 15 and 20 TM01 9878 4409 TM01 2144 3600 1 TM01 2146 3600 1.7 mm Fig. H Ekler CR, CRN 32, 45, 64, 90 A 2 B C 23 C E 24 TM03 8906 2707 TM03 8905 2707 TM03 8904 2707 TM03 8903 2707 A TM03 8908 2707 TM03 8907 2707 Ekler CR, CRN 120 and 150 Fig. I B D F Ekler Designation Pos. GB BG 1 1a 2 3 Adapter flange Motor stool Pump head Chamber, top Преходен фланец Столче на двигателя Глава на помпата Горна камера 3a Chamber without neck ring Камера без пръстен 4 Chamber complete 4a Chamber with bearing ring 5a 6 6a Chamber complete Base Stop pin 6d Guide plate for base 6g Bearing ring 7 Coupling guard Камера - комплект Камера с лагерен пръстен Камера - комплект Основа Шплент Водеща плоча за основата Ролков лагер Предпазен капак на съединителят Винт Съединител - комплект Винт Шплент на вала Kammer ohne Spaltring Kammer uden tætningsring Tihendusrõngata vahepesa Kammer komplett Kammer komplet Článek s kroužkem ložiska Kammer mit Lagerring Kammer med lejering Laagriga vahepesa Kompletní článek Patka Zarážkový kolík Kammer komplet Fodstykke Rotationslås Komplektne vahepesa Alus Lukustustihvt Styreplade til fodstykke Aluse juhtplaat Kroužek ložiska Kammer komplett Fußstück Sperrzapfen Führungsplatte für Fußstück Lagerring Lejering Alumine laager Kryt spojky Schutzschirm Skærm Ühendusmuhvi kate Šroub Kompletní spojka Šroub Válcový kolík Schraube Kupplung komplett Schraube Zylinderstift Skrue Kobling komplet Skrue Stift Kruvi Komplektne ühendusmuhv Kruvi Võlli tihvt Винт за обезвъздушаване Тапа на тръбата Пробка Пробка Пробка за дрениране Шпилка Лента Винт Шайба Винт Винт Винт Odvzdušňovací šroub Zátka Zátka Zátka Vypouštěcí zátka Rozpěrný šroub Stahovací pás Šroub Podložka Šroub Šroub Šroub Entlüftungsschraube Stopfen Stopfen Stopfen Entleerungsstopfen Stehbolzen Spannband Schraube Unterlegscheibe Schraube Schraube Schraube Luftskrue Rørprop Prop Prop Tømmeprop Støttebolt Spændebånd Skrue Spændeskive Skrue Skrue Skrue Õhutusventiil Ääriku kork Kork Kork Tühjendusava kork Distantspolt Klamber Kruvi Seib Kruvi Kruvi Kruvi Шайба Винт Гайка Гайка О-пръстен/уплътнение О-пръстен О-пръстен Podložka Šroub Matice Matice O-kroužek/těsnicí kroužek O-kroužek O-kroužek Unterlegscheibe Schraube Mutter Mutter O-Ring/Dichtung O-Ring O-Ring Spændeskive Skrue Møtrik Møtrik O-ring/pakning O-ring O-ring Seib Kruvi Mutter Mutter O-ring/tihend O-ring O-ring Входяща част - комплект Kompletní vtoková část Einlaufteil komplett Indløbsdel komplet Komplektne imiosa Пръстен Mezerový kroužek Kompletní mezerový kroužek Kroužek ložiska Spaltring Tætningsring Tihendusrõngas Spaltring komplett Tætningsring komplet Tihendusrõngas Lagerring Lejering Laager Ložisko s unašečem Lager mit Mitnehmer Leje med medbringer Juhikuga vahelaager Kroužek ložiska otočný Pouzdro Přídržný kroužek Přídržný kroužek Lagerring, rotierend Buchse Haltering Haltering Lejering, roterende Bøsning Låsering Låsering Laager, pöörlev Puks Lukustusrõngas Lukustusrõngas Neck ring complete Пръстен - комплект Търкалящ лагер Търкалящ лагер с винт за застопоряване Търкалящ лагер - въртящ Лагерна втулка Спирателен пръстен Спирателен пръстен Гайка на разрязания конус Работно колело Работно колело Разрязан конус Износващ се пръстен Bearing ring 47b 47c 47d 47e Bearing ring, rotating Bush Retaining ring Retaining ring EE Mellemflange Mellemstykke Topstykke Kammer, øverste 45a Bearing with driver DK Zwischenflansch Laterne Kopfstück Oberste Kammer Screw Coupling complete Screw Shaft pin Coupling half Flange (oval) Air vent screw Pipe plug Plug Plug Drain plug Staybolt Strap Screw Washer Screw Screw Screw Washer Washer Screw Nut Nut O-ring/gasket O-ring O-ring Gasket Inlet part complete Inlet part upper Inlet part lower Neck ring 47 DE Mezipříruba Lucernaty motoru Hlava čerpadla Horní článek Článek bez mezerového kroužku Kompletní článek 7a 8 9 10 10a 12 18 19 21 23 25 26 26a 26b 26c 28 28a 31 32 32a 35 36 36a 37 38 38a 39 44 44a 44b 45 47a CZ Vodicí deska patky Ülemineku äärik Mootoripukk Pumba pea Ülemine vahepesa Komplektne vahepesa 48 Split cone nut Matice upínacího pouzdra Mutter für Klemmbuchse Møtrik for klembøsning Lõhismutter 49 49a 49b 49c 50a 51 55 56 56a 56c 56d 57 Impeller Impeller Split cone Wear ring Outlet part/top guide vanes Pump shaft Вал на помпата Sleeve Външна втулка Base plate Основна плоча Base plate Основна плоча Screw Винт Washer Шайба O-ring О-пръсетн Oběžné kolo Oběžné kolo Upínací pouzdro Těsnicí kruh Laufrad Laufrad Klemmbuchse Verschleißring Løber Løber Klembøsning Slidring Tööratas Tööratas Survepuks Kulutusrõngas Hřídel čerpadla Vnější plášt' Základová deska Základová deska Šroub Podložka O-kroužek Pumpeaksel Svøb Fodplade Fodplade Skrue Spændeskive O-ring Pumba võll Kattesärk Alusplaat Alusplaat Kruvi Seib O-ring 58 Seal carrier Носач на уплътнението Unašeč ucpávky Holder for akseltætning Tihendi kandur 58a 60 61 62 64 64a 64b 64c 64d Screw Spring Seal driver Stop ring Spacing pipe Spacing pipe Spacing pipe Clamp, splined Spacing pipe Винт Пружина Водач Зегерка Дистанционна тръба Дистанционна тръба Šroub Pružina Unašeč Dorazový kroužek Distanční pouzdro Distanční pouzdro Pumpenwelle Mantel Grundplatte Grundplatte Schraube Unterlegscheibe O-Ring Halter für Wellenabdichtung Schraube Feder Mitnehmer Stopring Distanzhülse Distanzhülse Skrue Fjeder Medbringer Stopring Afstandsbøsning Afstandsbøsning Kruvi Vedru Võllitihendi juhik Lukustusrõngas Distantspuks Distantspuks Шлицова клема Дистанционна тръба Spannstück, Vielnut Distanzhülse Spændestykke, spline Afstandsbøsning Soontega puks Distantspuks 65 Neck ring retainer Държач на пръстена Halter für Spaltring Holder for tætningsring Tihendusrõnga klamber 66 66a Washer Washer Шайба Шайба Drážková spona Distanční pouzdro Přídržka mezerového kroužku Podložka Podložka Unterlegscheibe Unterlegscheibe Spændeskive Spændeskive Seib Seib 25 Ekler Pos. 66b 67 69 76 76a 77 100 105 201 203 Pos. 1 1a 2 3 3a 4 4a 5a 6 6a 6d 6g 7 7a 8 9 10 18 19 21 23 25 26 26a 26b 26c 28 28a 31 32a 35 36 36a 37 38 38a 44 45 45a 47 47a 47b 47c 47d 47e 48 49 49a 49b 49c 51 55 56 56a 56c 56d 57 58 58a 60 61 62 64 64a 64c 64d 65 26 Designation GB Lock washer Nut/screw Spacing pipe Nameplate set Rivet Pump head cover O-ring Shaft seal Flange Retaining ring BG CZ DE DK EE Контра - шайба Гайка/Винт Дистанционна тръба Табела - комплект Pojistná podložka Matice/Šroub Distanční pouzdro Sada štítků Sicherungsblech Mutter/Schraube Distanzhülse Schildersatz Låseskive Møtrik/Skrue Afstandsbøsning Skiltesæt Vedruseib Mutter/Kruvi Distantspuks Pumba sildik О-пръстен Уплътнение на вала Фланец Спирателен пръстен O-kroužek Hřídelová ucpávka Příruba Přídržný kroužek O-Ring Wellenabdichtung Flansch Haltering O-ring Akseltætning Flange Låsering O-ring Võllitihend Äärik Lukustusrõngas Designation ES Brida acoplamiento Acoplamiento Cabezal bomba Cámara superior Cámara sin anillo de junta Cámara completa Cámara con anillo cojinete Cámara completa Base Pasador tope Placa guía para base Anillo cojinete Protector acoplamiento Tornillo Acoplamiento completo Tornillo Pasador eje Tornillo purga aire Tapón tubería Tapón Tapón Tapón purga Espárrago sujeción Tirante Tornillo Arandela Tornillo Tornillo Tornillo Arandela Tornillo Tuerca Tuerca Junta tórica/junta Junta tórica Junta tórica Parte aspiración completa Anillo tope Anillo tope completo Anillo cojinete Cojinete con engranaje Anillo cojinete giratorio Manguito Anillo cierre Anillo cierre Tuerca casquillo cónico Impulsor Impulsor Casquillo cónico Anillo desgaste Eje bomba Camisa exterior Placa base Placa base Tornillo Arandela Junta tórica Soporte cierre Tornillo Muelle Guía de cierre anillo de tope Casquillo espaciador Casquillo espaciador Casquillo ranurado Casquillo espaciador Retén anillo junta FI Välilaippa Moottorin jalusta Pumppupää Pesä/ylin Pesä, ilman kaularengasta Täydellinen pesä Pesä laakerirenkailla Täydellinen pesä Jalkakappale Pidätintappi, lukitustappi Ohjauslevy jalustaan Laakerirengas Kytkimen suoja Ruuvi Täydellinen kytkin Ruuvi Akselitappi Ilmausruuvi Putkitulppa Tulppa Tulppa Tyhjennystulppa Pinnapultti Haka (säppi) Ruuvi Aluslevy Ruuvi Ruuvi Ruuvi Aluslevy Ruuvi Mutteri Mutteri O-rengas tiiviste O-rengas O-rengas Täydellinen sisäosa Kaularengas Täydellinen kaularengas Laakerirengas Ohjainlaakeri Laakerirengas, pyörivä Holkki Lukitusrengas Lukitusrengas Kartioholkki mutteri Juoksupyörä Juoksupyörä Kartioholkki Kulutusrengas Pumppuakseli Ulompi vaippa Jalustalevy Jalustalevy Ruuvi Aluslevy O-rengas Tiivistekannatin Ruuvi Jousi Tiivisteen vetotappi Pysäytinrengas Väliholkki Väliholkki Kiristin, rihlattu Väliholkki Kaulusrenkaan pidin FR Bride d'adaptation Lanterne moteur Tête de pompe Chambre supérieure Chambre sans bague d'étanchéité Chambre complète Chambre avec bague de palier Chambre complète Pied de pompe Goupille d'arrêt Plaque pour pied de pompe Joint de palier Protège-accouplement Vis Accouplement complet Vis Goupille cylindrique Vis de purge Bouchon Bouchon Bouchon Bouchon de vidange Goujon Tirant d'assemblage Vis Rondelle Vis Vis Vis Rondelle Vis Ecrou Ecrou Joint/bague Joint Joint Partie aspiration complète Bague d'étanchéité Bague d'étanchéité complète Bague de palier Bague de palier avec driver Bague de palier tournante Douille Bague de blocage Bague de blocage Ecrou de cône de serrage Roue Roue Cône de serrage Bague d'usure Arbre de pompe Chemise Plaque de base Plaque de base Vis Rondelle Joint Toc d'entraînement Vis Ressort Toc d'entrainement Bague d'arrêt Douille d'entretoise Douille d'entretoise Pièce de serrage Douille entretoise Support pour bague d'étanchéité GR Φλάντζα προσαρμογής Στήριγμα κινητήρα Κεφαλή αντλίας Θάλαμος, άνω Θάλαμος χωρίς δακτύλιο λαιμού Θάλαμος πλήρης Θάλαμος με δακτύλιο εδράνου Θάλαμος πλήρης Βάση Πείρος συγκράτησης Πλάκα οδηγός γιά τη βάση Δακτύλιος εδράνου Προφυλακτήρας συνδέσμου Κοχλίας Σύνδεσμος πλήρης Κοχλίας Πείρος άξονα Τάπα εξαερισμού Τάπα σωλήνα Τάπα Τάπα Τάπα αποστράγγισης Κοχλίες συγκράτησης Τιράντα Κοχλίας Ροδέλα Κοχλίας Κοχλίας Κοχλίας Ροδέλα Κοχλίας Περικόχλιο Περικόχλιο Δακτύλιος-Ο/παρέμβυσμα Δακτύλιος-Ο Δακτύλιος-Ο Πλήρες εσωτερικό μέρος Δακτύλιος λαιμού Δακτύλιος λαιμού πλήρης Δακτύλιος εδράνου Εδρανο με οδηγό Δακτύλιος εδράνου στρεφόμενος Φωλιά Δακτύλιος συγκράτησης Δακτύλιος συγκράτησης Περικόχλιο διαιρούμενου κώνου Πτερωτή Πτερωτή Διαιρούμενος κώνος Δακτύλιος φθοράς Αξονας αντλίας Εξωτερικό χιτώνιο Πλάκα βάσης Πλάκα βάσης Κοχλίας Ροδέλα Δακτύλιος-Ο Φορέας στυπιοθλίπτη Κοχλίας Ελατήριο Οδηγός στεγανοποιητικού Τερματικός δακτύλιος Αποστάτης Αποστάτης Στεφάνη με εγκοπές Αποστάτης Στήριγμα δακτυλίου λαιμού HR međuprirubnica međukomad glava crpke gornja komora komora bez rascijepljenog prstena kompletna komora komora s ležajnim prstenom kompletna komora nožni dio zatik vodilica za nožni dio prsten ležaja zaštita spojke vijak spojka kompletna vijak zatik vratila odzračni vijak čep čep čep čep za pražnjenje sprežni vijak zatezna traka vijak podložna pločica vijak vijak vijak podložna pločica vijak matica matica O-prsten/brtva O-prsten O-prsten ulazni dio kompletan rascijepljeni prsten rascijepljeni prsten kompletan prsten ležaja prsten ležaja sa zahvatnikom prsten ležaja, rotirajući tuljak pridržni prsten pridržni prsten matica za konusni prsten rotor rotor konusni prsten potrošni prsten vratilo crpke plašt osnovna ploča osnovna ploča vijak podložna pločica O-prsten držač brtve vijak opruga zahvatnik zaustavni prsten odstojnik odstojnik zatezni komad, višeutorni odstojnik držač za rascijepljeni prsten 66 66a 66b 67 69 76 100 105 201 203 Pos. 1 1a 2 3 3a 4 4a 5a 6 6a 6d 6g 7 7a 8 9 10 18 19 21 23 25 26 26a 26b 26c 28 28a 31 32a 35 36 36a 37 38 38a 44 45 45a 47 47a 47b 47c 47d 47e 48 49 49a 49b 49c 51 55 56 56a 56c 56d 57 58 58a 60 61 62 64 64a 64c 64d 65 Ekler Pos. Designation ES Arandela Arandela Arandela cierre Tuerca/Tornillo Casquillo espaciador Juego placa identificación Junta tórica Cierre Brida Anillo cierre FI Aluslevy Aluslevy Lukitusaluslevy Mutteri/Ruuvi Väliholkki Arvokilpisarja O-rengas Akselitiiviste Laippa Lukitusrengas FR Rondelle Rondelle Rondelle de blocage Ecrou/Vis Douille entretoise Plaque d'identification Joint Garniture mécanique Bride Bague de blocage GR Ροδέλα Ροδέλα Συγκράτηση ροδέλας Περικόχλιο/Κοχλίας Αποστάτης Σετ πινακίδας Δακτύλιος-Ο Στυπιοθλίπτης Φλάντζα Δακτύλιος συγκράτησης HR podložna pločica podložna pločica sigurnosna pločica matica/vijak odstojnik natpisne pločice O-prsten brtva vratila prirubnica pridržni prsten Designation HU csatlakozó karima motortartó közdarab szivattyúfej felső kamra közkamra résgyűrű nélkül komplett közkamra csapágyas közkamra komplett közkamra talp rögzítő tüske áramlásrendező tányér csapágygyűrű tengelykapcsoló burkolat csavar komplett tengelykapcsoló csavar tengelyretesz légtelenítő csavar karima zárócsavar zárócsavar zárócsavar ürítőcsavar összefogó rúd összefogó pánt csavar távtartó csavar csavar csavar távtartó csavar csavaranya csavaranya O-gyűrű/tömítés O-gyűrű O-gyűrű komplett belső rész résgyűrű komplett résgyűrű csapágygyűrű csapágy, megvezetővel csapágygyűrű, forgórész persely rögzítő gyűrű rögzítő gyűrű szorítókúp anya járókerék járókerék szorítókúp kopógyűrű szivattyú tengely köpenycső alaplap alaplap csavar távtartó O-gyűrű tömítés zárófedél csavar rugó vezető gyűrű stopgyűrű távtartó gyűrű távtartó gyűrű hornyos rögzítógyűrű távtartó gyűrű résgyűrű rögzítő IT Flangie adattatrici Lanterna del motore Testa pompa Camera superiore Camera senza collarino Camera completa Camera con cuscinetto Camera completa Base Molla di arresto Guida per basamento Cuscinetto Giunti di protezione Vite Giunto completo Vite Molla albero Vite della ventola Tappo Tappo Tappo Tappo spurgo Tiranti Tirante Vite Rondella Vite Vite Vite Rondella Vite Dado Dado O ring/guranizione O ring O ring Parte interna completa Collarino Colalrino completo Cuscinetto Cuscinetto con guida Cuscinetto rotante Boccola Anello di arresto Anello di arresto Dado bussola conica Girante Girante Bussola conica Anello di usura Albero pompa Camicia esterna Basamento Basamento Vite Rondella O ring Porta tenuta Vite Molla Guida guarnizione Anello di arresto Tubo distanziale Tubo distanziale Giunto Tubo distanziale Fermo per collarino LT Tarpinis flanšas Variklio atrama Siurblio galvutė Viršutinė kamera Kamera be kaklelio žiedo Kamera Kamera su guolio žiedu Kamera Korpusas Fiksatorius Korpuso centravimo plokštelė Atraminis guolis Movos apsauga Varžtas Visa mova Varžtas Veleno kaištis Oro išleidimo angos varžtas Vamzdžio kamštelis Kamštelis Kamštelis Skysčio išleidimo kamštelis Sąvarža Juostinė apkaba Varžtas Poveržlė Varžtas Varžtas Varžtas Poveržlė Varžtas Veržlė Veržlė Žiedas/tarpiklis Žiedas Žiedas Visa įsiurbimo dalis Kakliuko žiedas Visas kakliuko žiedas Guolis Įstatoma guolis Besisukantis guolis Įvorė Laikantysis žiedas Laikantysis žiedas Skelta kūginė veržlė Darbaratis Darbaratis Skelta kūginė įvorė Dėvėjimosi žiedas Siurblio velenas Išorinis cilindras Korpuso pagrindas Korpuso pagrindas Varžtas Poveržlė Žiedas Riebokšlio laikiklis Varžtas Spyruoklė Riebokšlio tarpiklis Fiksavimo žiedas Tarpinė įvorė Tarpinė įvorė Apkaba, skelta Tarpinė įvorė Kakliuko žiedo laikiklis NL Adapterflens Lantaarnstuk Pompkop Bovenste kamer Kamer zonder spaltring Kamer compleet Kamer met lager Kamer compleet Voetstuk Anti rotatie stift Geleideplaat voor voetstuk Lager Koppeling beschermer Schroef Koppeling compleet Schroef Stift Ontluchtings-schroef Plug Plug Plug Aftapplug Trekstag Spanband Schroef Sluitring Schroef Schroef Schroef Sluitring Schroef Moer Moer O-ring pakking O-ring O-ring Inlaatdeel compleet Spaltring Spaltring compleet Lager Lager met meenemer Lager roterend Bus Borgring Borgring Klembusmoer Waaier Waaier Klembus Slijtring Pompas Mantel Voetplaat Voetplaat Schroef Sluitring O-ring Houder voor asafdichting Schroef Veer Meenemer Stopring Afstandsbus Afstandsbus Spanstuk, splined Afstandsbus Houder voor spaltring PL Kołnierz przejściowy Podstawa silnika Głowica pompy Komora górna Komora bez pierścienia bieżnego Komora, kompletna Komora z pierścieniem oporowym łożyska Komora, kompletna Podstawa Kołek ustalający Dolna płyta kierująca Pierścień oporowy łożyska Osłona sprzęgła Śruba Sprzęgło, komplet Śruba Klin mocujący wału Śruba odpowietrzająca Korek Korek Korek Korek spustowy Śruba ściągająca Ściąg Śruba Podkładka Śruba Śruba Śruba Podkładka Śruba Nakrętka Nakrętka Pierścień O-ring/uszczelka Pierścień O-ring Pierścień O-ring Komora wlotowa Pierścień bieżny Pierścień bieżny, obrotowy Pierścień oporowy łożyska Łożysko z zabierakiem Pierścień łożyskowy Tulejka Pierścień mocujący Pierścień mocujący Nakrętka tulei stożkowej Wirnik Wirnik Tuleja stożkowa Pierścień bieżny Wał pompy Płaszcz Podstawa Podstawa Śruba Podkładka Pierścień O-ring Mocowanie uszczelnienia Śruba Sprężyna Zabierak Pierścień stopowy Tulejka dystansowa Tulejka dystansowa Tulejka wielowypustowa Tulejka dystansowa Tulejka dystansowa 27 Ekler Designation Pos. 66 66a 66b 67 69 76 100 105 201 203 HU távtartó távtartó rögzítő alátét csavaranya/csavar távtartó gyűrű adattábla készlet O-gyűrű tengelytömítés karima rögzítő gyűrű IT Rondella Rondella Blocco per rondella Dado/Vite Tubo distanziale Targhetta O ring Tenuta meccanica Flangia Blocca flangia LT NL Poveržlė Poveržlė Fiksuojamoji poveržlė Fiksuojamoji veržlė/Varžtas Tarpinė įvorė Vardinė plokštelė Žiedas Riebokšlis Flanšas Laikantysis žiedas PL Sluitring Sluitring Borgring Moer/Schroef Afstandsbus Typeplaat set O-ring Asafdichting Flens Borgring Podkładka Podkładka Podkładka zabezpieczająca Nakrętka/Śruba Tulejka dystansowa Tabliczka znamionowa Pierścień O-ring Uszczelnienie wału Kołnierz Pierścień mocujący Designation Pos. PT RO RS RU SE 1 1a 2 3 Flange do adaptador Adaptador do motor Cabeça da bomba Câmara superior Flanşa de adaptare Scaunul motorului Capul pompei Camera superioară Prirubnica podešavanja Oslonac motora Glava pumpe Gornje kućište Промежуточный фланец Фонарь Головная часть насоса Верхняя камера 3a Câmara sem aro Camera fără inel de uzură Kućište bez oslonog prstena Камера без щелевого уплотнения 4 4a 5a 6 Câmara completa Câmara com casquilho Câmara completa Base Camera completă Camera cu lagăr Camera completă Baza pompei Kompletno kućište Kućište sa ležišnim prstenom Kompletno kućište Element oslonca Камера в сборе Камера с подшипниковым кольцом Камера в сборе Основание Mellanfläns Mellanstycke Toppstycke Kammare, övre Mallankammare utan tätningsring Kammare komplett Mellankammare med lager Kammare komplett Fotstycke Ştift de blocare Placa de ghidaj pentru baza pompei Lagăr Apărătoare de protecţie Şurub Cuplaj complet Şurub Ştiftul axului Şurub de aerisire Dop filetat pentru ţeavă Dop Dop Dop (buşon) de golire Prezoane Clemă Şurub Şaibă Şurub Şurub Şurub Şaibă Şurub Piuliţă Piuliţă Zaustavni štift Стопорный штифт Stoppsprint Vodeća ploča osnove Prsten kugličnog ležaja Zaštita spojnice Zavrtanj Komplet spojnice Zavrtanj Cilindrični štift Zavrtanj za odzračivanje Žep cevi Čep Čep Drenažni čep Osnovni zavrtanj Osigurač Zavrtanj Podloška Zavrtanj Zavrtanj Zavrtanj Podloška Zavrtanj Matica Matica Styrplatta till fotstycke Bottenlager Kopplingsskärm Skruv Koppling komplett Skruv Cylinderstift Luftskruv Rörpropp Propp Propp Tömningspropp Stödbult Spännband Skruv Bricka Skruv Skruv Skruv Bricka Skruv Mutter Mutter 6a Pino 6d 6g 7 7a 8 9 10 18 19 21 23 25 26 26a 26b 26c 28 28a 31 32a 35 36 36a Prato-guia da base Casquilho Protecção do acoplamento Parafuso Acoplamento completo Parafuso Pino do veio Parafuso de purga Bujão da tubagem Bujão da tubagem Bujão da tubagem Bujão de drenagem Perno Tirante Parafuso Anilha Parafuso Parafuso Parafuso Anilha Parafuso Fêmea Fêmea 37 O-ring/junta O-ring/garnitură O-zaptivni prsten 38 38a 44 45 45a 47 47a 47b 47c 47d 47e O-ring O-ring Aspiração completa Aro Aro completo Casquilho Casquilho com guia Casquilho rotativo Manga Retentor Retentor O-ring O-ring Parte de intrare completă Inel de etanşare Inel de etanşare complet Lagăr Lagăr cu cuzinet Lagăr rotativ Bucşa Inel de blocare Inel de blocare O-prsten O-prsten Komplet ulazni deo Osloni prsten Komplet oslonog prstena Prsten kugličnog ležaja Kuglični ležaj sa prstenom Kuglični ležaj rotirajući Čaura Noseći prsten Noseći prsten Направляющая плита для опоры/лапы Подшипниковое кольцо Защитный кожух Винт Муфта в сборе Винт Цилиндрический штифт Винт вентиляционного отверстия Заглушка Заглушка Заглушка Заглушка сливного отверстия Стяжной болт Стяжная лента Винт Шайба Винт Винт Śruba Шайба Винт Гайка Гайка Уплотнительное кольцо круглого сечения/ прокладка Уплотнительное кольцо круглого сечения Уплотнительное кольцо круглого сечения Деталь всасывающей полости в сборе Щелевое уплотнение Щелевое уплотнение в сборе Кольцо подшипника Подшипник с "поводком" Вращающееся кольцо подшипника Втулка Стопорное кольцо Стопорное кольцо Гайка для зажимной втулки Mutter för klämbussning Рабочее колесо Рабочее колесо Разжимная втулка Антифрикционное кольцо Вал насоса Кожух Плита-основание Плита-основание Śruba Шайба Уплотнительное кольцо круглого сечения Базовая деталь уплотнения вала Винт Пружина Пружина торцового уплотнения Стопорное кольцо Промежуточная втулка Промежуточная втулка Шлицевая зажимная гильза Промежуточная втулка Pumphjul Pumphjul Klämbussning Slitring Pumpaxel Mantel Fotstycke Fotstycke Skruv Bricka O-ring Hållare för axeltätning Skruv Fjäder Medbringare Stoppring Avståndsbussning Avståndsbussning Avståndsbussning (spline) Avståndsbussning Базовая деталь щелевого уплотнения Hållare för tätningsring 48 Fêmea cónica 49 49a 49b 49c 51 55 56 56a 56c 56d 57 58 58a 60 61 62 64 64a 64c 64d Impulsor Impulsor Casquilho cónico Aro de desgaste Veio Camisa exterior Base Base Parafuso Anilha O-ring Suporte do empanque Parafuso Mola Batente do espaçador Mola de encosto Espaçador Espaçador Casquilho escatelado Espaçador Matica konusne čaure Piuliţă cu strângere pe con Rotor Obrtno kolo pumpe Rotor Obrtno kolo pumpe Con de strângere Konusna čaura Inel de uzură Habajući prsten Axul pompei Osovina pumpe Manta exterioară Spoljna zaštita Placa de bază Osnovna ploča Placa de bază Osnovna ploča Şurub Zavrtanj Şaibă Podloška O-ring O-prsten Suport pentru etanşare Kućište zaptivanja osovine Şurub Zavrtanj Arc Opruga Distanţier pentru etanşarea mecanică Pogonaš zaptivaca Semering Zaustavni prsten Tub distanţier Odstojna čaura Tub distanţier Odstojna čaura Suport canelat Osigurač saumetkom Tub distanţier Odstojna čaura 65 Retentor do aro Suport pentru inelul de etanşare 28 Držač oslonog prstena O-ring/packning O-ring O-ring Inloppsdel komplett Tätningsring Tätningsring, komplett Lager Lager med medbringare Lagerring, roterande Bussning Låsbricka Låsbricka Designation PT RO RS RU 66 66a 66b 67 69 Anilha Anilha Anilha retentora Fêmea/Parafuso Espaçador Şaibă Şaibă Şaibă de blocare Piuliţă/Şurub Tub distanţier Podloška Podloška Osiguravajuća podloška Matica/Zavrtanj Odstojna čaura 76 Chapa de identificação Eticheta Pločica označavanja 100 105 201 203 O-ring Empanque mecânico Flange Anel retentor O-ring Etanşare mecanică Flanşa Inel de blocare O-prsten Zaptivač osovine Prirubnica Osloni prsten Pos. 1 1a 2 3 3a 4 4a 5a 6 6a 6d 6g 7 7a 8 9 10 18 19 21 23 25 26 26a 26b 26c 28 28a 31 32a 35 36 36a Ekler Pos. SE Шайба Шайба Стопорная шайба Гайка/Śruba Промежуточная втулка Фирменная табличка с техническими параметрами в сборе Уплотнительное кольцо круглого сечения Уплотнение вала Фланец Стопорное кольцо Bricka Bricka Låsbricka Mutter/Skruv Avståndsbussning Typskylt O-ring Axeltätning Fläns Låsbricka Designation SI SK Vmesna prirobnica Konzola motorja Glava črpalke Najvišja stopnja Stopnja brez režnega obroča Stopnja komplet Stopnja z ležajnim obročem Stopnja komplet Podnožje črpalke Zaporni zatič Vodilna plošča za podnožje črpalke Ležajni obroč Zaščitni pokrov Vijak Sklopka komplet Vijak Cilindrični zatič Odzračevalni vijak Čep Čep Čep Izpraznjevalni čep pritrjevalni vijak Zatezni pas Vijak Podložka Vijak Vijak Vijak Podložka Vijak Matica Matica Medzipríruba Lucerna Horné teleso čerpadla Horná komora Komora bez rozperného krúžka Kompletná komora Komora s ložiskovým krúžkom Kompletná komora Spodné teleso čerpadla Uzáverný kolík Vodiaca platňa pre spodné teleso Ložiskový krúžok Ochranný kryt spojky Skrutka Kompletná spojka Skrutka Zylindrický kolík Odvzdušňovacia skrutka Zátka Zátka Zátka Vypúšt'acia skrutka St'ahovacie skrutky St'ahovacie spony Skrutka Podložka Skrutka Skrutka Skrutka Podložka Skrutka Matica Matica TR Küçültme flanşı Motor oturağı Pompa başı Bölme, üst Камера без ущільнювального кільця Саңылаусыз тығыздау камерасы Komple bölme Набір камер Жинақталған камера Yatak halkalı bölme Камера з кільцем підшипника Подшипник сақинасы бар камера Komple bölme Taban Stop pimi Набір камер Основа Штифт зупинки Taban için kılavuz plakası Направляюча плита для основи Yatak halkası Kaplin koruması Vida Komple kaplin Vida Şaft pimi Hava tahliye vidası Boru tapası Tapa Tapa Tahliye tapası Germe civatası, saplama Şerit Vida Pul Vida Vida Vida Pul Vida Somun Somun Кільце опори Захисний кожух Гвинт Муфта в сборі Гвинт Штифт валу Гвинт вентиляційного клапана Трубна заглушка Кабельний ввід Кабельний ввід Пробка дренажного отвору Шпилька Стрічка Гвинт Шайба Гвинт Гвинт Гвинт Шайба Гвинт Гайка Гайка Ущільнювальне кільце/прокладка Ущільнювальне кільце Ущільнювальне кільце Всмоктуюча частина повна Ущільнювальне кільце Ущільнювальне кільце повне Кільце опори Опора з двигуном Кільце опори, що обертається Втулка Стопорне кільце Стопорне кільце Жинақталған камера Табаны Ұстағыш штифт Тіреулердің/аяқтардың бағыттағыш плитасы Подшипник сақина Қорғағыш қаптама Винт Жинақталған муфта Винт Цилиндрлі штифт Желдету саңылауының винті Тығын Тығын Тығын Ағызу саңылауының тығыны Тарту бұрандасы Тартқыш бау Винт Шайба Винт Винт Винт Шайба Винт Гайка Гайка Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина/ аралық қабат Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина Жиналған сорғыш қуыстағы бөлшек Саңылау тығыздағыш Жинақталған саңылау тығыздағыш Подшипник сақинасы "Жібі бар" подшипник Подшипниктің айналғыш сақинасы Втулка Ұстағыш сақина Ұстағыш сақина 37 O-tesnilo/ tesnilo O-krúžok/tesnenie O-ring/conta O-tesnilo O-tesnilo Vstopni del komplet Režni obroč Režni obroč komplet Ležajni obroč Ležaj z nosilcem Ležajni obroč, rotirajoč Puša Držalni obroč Držalni obroč O-ring O-ring Komple emme kısmı Boyun halkası Komple boyun halkası Yatak halkası Sürücülü yatak halkası Yatak halkası, döner Burç Tespit halkası Tespit halkası 48 Matica za pritrdilno pušo 49 49a 49b 49c 51 55 56 56a 56c 56d 57 58 58a 60 61 62 64 64a Rotor črpalke Rotor črpalke Pritrdilna puša Obrabni obroč Os črpalke Plašč Osnovna plošča Osnovna plošča Vijak Podložka O-tesnilo Držalo drsnega tesnila Vijak Vzmet Gonilo tesnila Stop prstan Distančnik Distančnik O-krúžok O-krúžok Vtoková čast' komplet Tesniaci krúžok Tesniaci krúžok komplet Ložiskový krúžok Ložisko s unášačom Ložiskový krúžok, rotujúci Medzikrú-žok/vložka Držný krúžok Držný krúžok Matica so st'ahovacou vložkou Obežné koleso Obežné koleso St'ahovacia vložka Uzatvárací krúžok Hriadeľ Plášt' Základová platňa Základová platňa Skrutka Podložka O-krúžok Držiak upchávky hriadeľa Skrutka Spružina Unášač Dorazový krúžok Dištančné puzdro Dištančná puzdro Španovací kus, drážkovaný Dištančné puzdro Držiak pre tesniaci krúžok 64c Natezni kos, utorni Distančnik Držalo režnega obroča KZ Аралық фланец Шам Сорғының жоғарғы бөлігі Жоғарғы камера Boyun halkasız bölme 38 38a 44 45 45a 47 47a 47b 47c 47d 47e 64d 65 UA Перехідник Опора електродвигуна Головна частина насоса Камера, верх Yarık koni somunu Гайка для розтискної втулки Қысқыш втулка гайкасы Kanat Kanat Kapalı somun Aşınma halkası Mil Dış ceket Şase Şase Vida Pul O-ring Salmastra taşıyıcı Vida Yay Salmastra yuvası Kitleme somunu Ayar ara parçası Ayar ara parçası Робоче колесо Робоче колесо Розтискна втулка Кільце щілинного ущільнення Вал насоса Зовнішня втулка Плита-основа Плита-основа Гвинт Шайба Ущільнювальне кільце Тримач ущільнення Гвинт Пружина Оправлення ущільнення Стопорне кільце Втулка Втулка Жұмыс дөңгелегі Жұмыс дөңгелегі Босату втулкасы Антифрикциялық сақина Сорғы білігі Қаптама Астыңғы плита Астыңғы плита Винт Шайба Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина Білік тығыздағышының негізгі бөлшегі Винт Серіппе Бүйірлік тығыздау серіппесі Ұстағыш сақина Аралық втулка Аралық втулка Kelepçe boru Шлицевий хомут Тісті қысқыш гильза Ayar ara parçası Boğaz aşınma halkası Втулка Фіксатор ущільнювального кільця Аралық втулка Саңылау тығыздағышының негізгі бөлшегі 29 Ekler Pos. 66 66a 66b 67 69 Designation SI Podložka Podložka Varnostna podložka Matica/Vijak Distančnik SK TR UA Podložka Podložka Zaist'ovací plech Matica/Skrutka Dištančné puzdro Pul Pul Kitleme pulu Somun/Vida Ayar ara parçası Шайба Шайба Стопорна шайба Гайка/гвинт Втулка 76 Tipska ploščica Štítok čerpadla Etiket Шилдик насоса 100 105 201 203 O-tesnilo Drsno tesnilo Prirobnica Držalni obroč O-krúžok Upchávka hriadeľa Príruba Tesniaci krúžok/tesnenie O-ring Mekanik salmastra Flanş Tutucu halka Ущільнювальне кільце Торцеве ущільнення валу Фланець Стопорне кільце 30 KZ Шайба Шайба Ұстағыш шайба Гайка/ винт Аралық втулка Жинақталған техникалық параметрлері бар фирмалық тақташа Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина Білік тығыздағышы Фланец Ұстағыш сақина Ekler CR, CRI, CRN 1s, 1, 3 and 5 50a 51 36a 8 10a 9 10 49 64 65 105 4 45 7a 2 100 23 28 7 2 28 2 18 100 49 36 66a 64a 65 7 76a 45 76 7a 60 77 4a 26 47a 77 49 64c 66 67 37 65 5a 45 55 6 6 37 38 12 39 25 203 201 6 6 6 56 56 25 38 56 TM02 0455 3403 35 31 36a 51 62 61 69 10a 8 9 10 3 49 49c 1 8 10a 9 10 64 65 45 28a 4 105 2 18 100 2 28 23 100 7 2 36 66a 49 7 76a 7a 76 49c 64 65 26 45 4 77 77 60 37 80 49 49c 64a 65 45 4a 55 47a 64d 37 6 6 49c 38a 64b 64c 66 67 25 39 12 49 38 35 65 45 203 44a 201 6 6 26a 6 38a 44b 26c 26b 25 38 56 32 56 56 TM02 7383 3403 Ekler CR, CRI, CRN 10, 15 and 20 Ekler CR, CRN 32, 45, 64 and 90 48 49b 49 28a 49c 51 45 26b 26c 9 7 65 45a 8 4 3 47c 47d 7a 47c 47d 1a 26a 48 28 49b 36a 7a 48 49b 7 58a 58 105 49 49c 65 49a 7a 49c 36 66a 45 45a 44 65 76 100 45 45a 2 18 23 4a 100 37 47 47e 26 47b 66 66b 67 47a 51 37 55 31 32 6g 6 21 38a 38 31 32 6g 6 21 38a 38 21 38a 203 25 38 25 203 201 56 201 25 TM01 9996 3600 60 33 TM03 6001 4106 Ekler CR, CRN 120 and 150 34 TM01 1409 4497 5 7 TM01 1406 4497 3 TM01 1408 4497 TM01 1405 4497 TM01 1404 4497 TM01 1403 4497 1 ? TM01 9988 3600 TM01 1407 4497 Ekler Startup 2 4 6 8 35 Ekler 1 Ekler GB Startup 1 2 Close the isolating valve on the outlet side of the pump and open the isolating valve on the inlet side. Remove the priming plug from the pump head and slowly fill the pump with liquid. Replace the priming plug and tighten securely. 3 4 See the correct direction of rotation of the pump on the motor fan cover. Start the pump and check the direction of rotation. 5 6 Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the outlet isolating valve a little. Continue to vent the pump. At the same time, open the outlet isolating valve a little more. 7 8 Close the vent valve when a steady stream of liquid runs out of it. Completely open the outlet isolating valve. For further information, see page 13. BG Пускане в действие 1 2 Затваря се спирателния кран на напорната страна, а този на смукателната се отваря. Демонтира се пробката за пълнене и помпата бавно се пълни. 3 4 Вижте правилната посока на въртене на капака на мотора. Включете помпата и проверете правилността на посоката на въртене. 5 6 Обезвъздушете през обезвъздушителния вентил като същевременно малко отворете крана на напорната страна. Продължете да обезвъздушавате като отваряте крана на напорната страна повече. 7 8 Затворете обезвъздушителния вентил, когато от него протече флуид. Отворете изцяло крана на напорната страна. За повече информация виж страница 25. CZ Uvedení do provozu 1 2 Uzavřete uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla a otevřete uzavírací armaturu na sací straně čerpadla. Z hlavy čerpadla vyšroubujte plnicí zátku a do čerpadla pomalu nalévejte kapalinu. Plnící zátku vrat'te na své místo a pevně utáhněte. 3 4 Podle šipky na krytu ventilátoru motoru čerpadla zjistěte směr otáčení hřídele čerpadla. Zapněte čerpadlo a zkontrolujte, zda směr otáčení odpovídá směru uvedenému na krytu ventilátoru motoru. 5 6 Čerpadlo odvzdušněte pomocí odvzdušňovacího ventilu umístěného ve hlavě čerpadla. Současně mírně pootevřete uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla. Pokračujte v odvzdušňování čerpadla. Současně otevřete poněkud více uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla. 7 8 Odvzdušňovací ventil uzavřete, jakmile jím začne vytékat kapalina bez vzduchu. Otevřete naplno uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla tak, abyste dosáhli pracovního bodu čerpadla. Další informace viz str. 37. DK Idriftsætning 1 2 Luk afspærringsventilen på pumpens afgangsside og åbn afspærringsventilen på pumpens tilgangsside. Afmontér spædeproppen i topstykket og spæd pumpen langsomt. Montér derefter spædeproppen igen. 3 4 Se pumpens korrekte omdrejningsretning på motorens ventilatorskærm. Start pumpen og kontrollér pumpens omdrejningsretning. 5 6 Udluft pumpen på udluftningsventilen, som er placeret i topstykket. Åbn samtidig afspærringsventilen på pumpens afgangsside lidt. Fortsæt med at udlufte pumpen. Åbn samtidig afspærringsventilen på pumpens afgangsside lidt mere. 7 8 Luk udluftningsventilen, når der løber en jævn væskestrøm ud af den. Åbn afspærringsventilen på pumpens afgangsside helt. For yderligere information, se side 61. 36 Ekler DE Inbetriebnahme 1 2 Das druckseitige Absperrventil schließen und das saugseitige Absperrventil öffnen. Einfüllstopfen demontieren und Pumpe langsam auffüllen. Einfüllstopfen wieder einschrauben und fest anziehen. 3 4 Siehe richtige Drehrichtung auf der Lüfterhaube des Motors. Pumpe einschalten und Drehrichtung der Pumpe prüfen. 5 6 Pumpe über Entlüftungsventil im Kopfstück der Pumpe entlüften. Gleichzeitig das druckseitige Absperrventil ein wenig öffnen. Die Entlüftungsvorgehensweise fortsetzen. Gleichzeitig das druckseitige Absperrventil ein bisschen mehr öffnen. 7 8 Entlüftungsventil schließen, wenn das Medium aus dem Ventil herausläuft. Das druckseitige Absperrventil ganz öffnen. Für weitere Informationen, siehe Seite 49. EE Käivitamine 1 2 Sulgege ventiil pumba survepoolel ja avage ventiil pumba imipoolel. Eemaldage pumbalt täiteava kork ja täitke pump aegamööda vedelikuga. Pange kork tagasi oma kohale ja kinnitage hoolikalt. 3 4 Pöörlemissuund on tähistatud nooltega ventilaatori kattel. Käivitage pump ja kontrollige selle pöörlemissuunda. 5 6 Ventileerige pumpa selle peas paikneva õhutusventiili abil. Samal ajal avage veidi survepoole ventiili. Jätkake pumba ventileerimist. Samal ajal avage veelgi rohkem survepoole ventiili. 7 8 Sulgege õhutusventiil niipea, kui vedelik hakkab ühtlaselt välja voolama. Avage survepoole ventiil täielikult. Edasine informatsioon: vt. lk. 73. GR Εκκίνηση 1 2 Κλείστε τη βάνα απομόνωσης στην πλευρά κατάθλιψης της αντλίας και ανοίξτε τη βάνα απομόνωσης στην πλευρά αναρρόφησης. Αφαιρέστε την τάπα πλήρωσης από την κεφαλή της αντλίας και γεμίστε σιγάσιγά την αντλία με υγρό. Επανατοποθετήστε την τάπα πλήρωσης και σφίγξτε τη καλά. 3 4 ∆είτε τη σωστή φορά περιστροφής της αντλίας στο κάλυμμα ανεμιστήρα του κινητήρα. Θέστε την αντλία σε λειτουργία και ελέγξτε τη φορά περιστροφής. 5 6 Εξαερώστε την αντλία με τη βοήθεια της βαλβίδας εξαέρωσης στην κεφαλή της αντλίας. Ταυτόχρονα, ανοίξτε λίγο τη βάνα απομόνωσης κατάθλιψης. Συνεχίστε την εξαέρωση της αντλίας. Ταυτόχρονα, ανοίξτε λίγο ακόμη τη βάνα απομόνωσης κατάθλιψης. 7 8 Κλείστε τη βαλβίδα εξαέρωσης όταν πια η ροή του υγρού που εξέρχεται είναι σταθερή. Ανοίξτε τελείως τη βάνα απομόνωσης κατάθλιψης. Για περισσότερες πληροφορίες, βλέπε σελίδα 121. ES Puesta en marcha 1 2 Cerrar la válvula de corte en el lado de descarga de la bomba y abrir la válvula de corte en el lado de aspiración. Quitar el tapón de cebado del cabezal de la bomba y llenar la bomba despacio de agua. Volver a poner el tapón de cebado y apretarlo bien. 3 4 Comprobar el sentido de giro correcto de la bomba en la tapa del ventilador del motor. Poner la bomba en marcha y comprobar el sentido de giro. 5 6 Purgar la bomba mediante la válvula de purga en el cabezal de la bomba. Al mismo tiempo, abrir un poco la válvula de corte de la descarga. Seguir purgando la bomba. Al mismo tiempo abrir un poco más la válvula de corte de la descarga. 7 8 Cerrar la válvula de purga cuando salga por la misma un flujo constante de líquido. Abrir la válvula de corte de la descarga completamente. Para más información, ver pág. 85. 37 Ekler FR Mise en route 1 2 Fermer la vanne d'isolement du côté refoulement et ouvrir la vanne d'isolement du côté aspiration de la pompe. Démonter le bouchon d'amorçage de la tête de pompe et amorcer lentement la pompe. Remettre en place le bouchon d'amorçage. 3 4 Voir le sens correct de rotation de la pompe sur le capot du ventilateur du moteur. Démarrer la pompe et vérifier son sens de rotation. 5 6 Purger la pompe par la vis de purge située dans la tête de pompe. Ouvrir simultanément légèrement la vanne d'isolement du côté refoulement. Continuer à purger la pompe. Ouvrir simultanément un peu plus la vanne d'isolement du côté refoulement. 7 8 Fermer la vis de purge lorsqu'un filet d'eau homogène s'écoule. Ouvrir entièrement la vanne d'isolement du côté refoulement. Pour plus d'informations, voir page 109. HR Puštanje u pogon 1 2 Zatvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani a otvoriti zaporni ventil na usisnoj strani. Skinuti čep za punjenje pa crpku polagano napuniti. Ponovno vratiti čep za punjenje te ga čvrsto pritegnuti. 3 4 Prekontrolirati ispravni smjer vrtnje na poklopcu ventilatora motora. Uključiti crpku pa ispitati ispravni smjer vrtnje crpke. 5 6 Odzračiti crpku preko odzračnog ventila u glavi crpke. Istovremeno malo otvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani. Nastaviti s odzračivanjem. Istovremeno još malo jače otvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani. 7 8 Zatvoriti odzračni ventil kad medij počne izlaziti na ventilu. Potpuno otvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani. Za daljnje obavijesti vidi str. 133. IT Avviamento 1 2 Chiudere la valvola di intercettazione sul lato di mandata della pompa e aprire quella sul lato di aspirazione. Rimuovere il tappo di adescamento dalla testa pompa e versare lentamente il liquido nella pompa. Reinserire il tappo e chiuderlo accuratamente. 3 4 Osservare il corretto senso di rotazione della pompa sul coperchio della ventola motore. Avviare la pompa e controllare il senso di rotazione. 5 6 Sfiatare la pompa per mezzo della valvola di sfiato sulla testa pompa. Contemporaneamente, aprire leggermente la valvola di mandata. Continuare a sfiatare la pompa, continuando contemporaneamente ad aprire la valvola di mandata. 7 8 Chiudere la valvola di sfiato quando fuoriesce un flusso di liquido costante. Aprire completamente la valvola di mandata. Per ulteriori informazioni vedere pagina 157. KZ Сорғыны іске қосу 1 2 Қысымды магистральдағы жапқыш вентилін жабыңыз, сорғыш магистральдағы жапқыш вентилін ашыңыз. Ауаны шығару үшін бұранда қақпақты бұраңыз жəне құятын мойнынан сұйықтықты құйыңыз. Қақпақты қайтадан салып қатты тартыңыз. 3 4 Сорғының жоғарғы жағында жəне желдеткіштің сыртында көрсеткімен көрсетілген айналу бағытын дұрыс анықтаңыз. Сорғыны қосып, айналудың бағытын тексеріңіз. 5 6 Сорғының жоғарғы жағындағы ауаны шығару үшін сорғыдан ауаны клапан арқылы шығарыңыз. Қысымды магистральдағы жапқыш вентильді бір уақытта кішкене ашыңыз. Ауа шығаруды жалғастырыңыз. Қысымды магистральдағы жапқыш вентильді бір уақытта тағы кішкене ашыңыз. 7 8 Сұйықтық клапаннан аға бастағанда, оны жабыңыз. Қысымды магистральдағы жапқыш вентильді толығымен ашып тастаңыз. Əрі қарай 315-беттегі ақпаратты қараңыз. 38 Ekler LT Paleidimas 1 2 Uždarykite vožtuvą siurblio išvado pusėje ir atidarykite vožtuvą siurblio įvado pusėje. Siurblio galvutėje atsukite pripildymo kamštelį ir siurblį lėtai pripildykite skysčio. Įstatykite pripildymo kamštelį ir gerai užveržkite. 3 4 Pažiūrėkite ant variklio ventiliatoriaus gaubto, kokia yra teisinga siurblio sukimosi kryptis. Paleiskite siurblį ir patikrinkite sukimosi kryptį. 5 6 Per siurblio galvutėje esantį oro išleidimo vožtuvą išleiskite iš siurblio orą. Tuo pačiu metu truputį atidarykite išvado vožtuvą. Tęskite oro išleidimą. Tuo pačiu metu truputį daugiau atidarykite išvado vožtuvą. 7 8 Oro išleidimo vožtuvą uždarykite, kai iš jo pradeda tekėti nusistovėjusi skysčio čiurkšlė. Visiškai atidarykite išvado vožtuvą. Daugiau informacijos pateikta 169 puslapyje. HU Üzembehelyezés 1 2 A nyomóoldali elzárószelepet zárjuk el, a szívóoldali elzárószelepet nyissuk ki. A betöltőcsavart vegyük ki és a szivattyút lassan töltsük fel. A betöltőcsavart csavarjuk vissza és szorosan húzzuk meg. 3 4 Nézzük meg a motor ventillátorfedelén a helyes forgásirányt. Kapcsoljuk be a szivattyút és ellenőrizzük forgásirányát. 5 6 A szivattyú fejrészén lévő légtelenítőszelepen át légtelenítsük a szivattyút. Egyidejűleg kissé nyissuk meg a nyomóoldali elzárószelepet. Folytassuk a légtelenítést, egyidejűleg kissé jobban nyissuk meg a nyomóoldali elzárószelepet. 7 8 Amikor a légtelenítőszelepen már a levegőmentes szállított közeg lép ki, zárjuk el a szelepet. A nyomóoldali elzárószelepet teljesen nyissuk ki. Bővebb információ a 145. oldalon. NL In bedrijf nemen 1 2 Sluit de scheidingsafsluiter aan de perszijde van de pomp en open de afsluiter aan de zuigzijde. Verwijder de ontluchtingsschroef van de pompkop en vul de pomp langzaam met vloeistof. Breng de ontluchtingsschroef terug op zijn plaats en zorg dat deze stevig vast zit. 3 4 Kijk of de draairichting van de pomp klopt (zie beschermkap van de motorventilator). Start de pomp en controleer de draairichting. 5 6 Ontlucht de pomp met behulp van de ontluchtingsklep in de pompkop. Open tegelijkertijd de persafsluiter een beetje. Ontlucht de pomp verder. Doe tegelijkertijd de persafsluiter iets verder open. 7 8 Sluit de ontluchtingsklep wanneer het medium gelijkmatig uit de ontluchtingsopening stroomt. Open de persafsluiter volledig. Voor verdere informatie zie pagina 181. UA Запуск 1 2 Закрити запірний кран на виході насоса та відкрити запірний кран на всмоктувальному трубопроводі. Викрутити заглушку з верхньої частини насоса та повільно заповнити насос рідиною. Вкрутити заглушку. 3 4 Перевірити правильний напрямок обертання насоса, що вказаний на кришці вентилятора. Запустити насос та перевірити напрямок обертання. 5 6 Видалити повітря з насоса з допомогою повітряного клапана в верхній частині насоса. Одночасно привідкрити вихідний запірний кран. Продовжувати видаляти повітря з насоса. Одночасно відкрити вихідний кран ще трохи більше. 7 8 Закрити повітряний клапан, коли постійний потік рідини потече з насоса. Повністю відкрити вихідний запірний кран. Далі див. стор. 303. 39 Ekler PL Uruchomienie 1 2 Zamknąć zawór odcinający na tłoczeniu pompy i otworzyć zawór odcinający na ssaniu. Z głowicy pompy zdjąć korek zalewowy i napełnić pompę cieczą. Założyć korek i dokręcić go mocno. 3 4 Poprzez pokrywę wentylatora silnika sprawdzić, czy kierunek obrotów pompy jest prawidłowy. Uruchomić pompę i jeszcze raz sprawdzić kierunek obrotów. 5 6 Poprzez otwór odpowietrzający na głowicy pompy odpowietrzyć pompę. Jednocześnie lekko otworzyć zawór odcinający na tłoczeniu. Dalej odpowietrzać pompę. Jednocześnie jeszcze trochę otworzyć zawór odcinający na tłoczeniu. 7 8 Gdy z otworu odpowietrzającego zacznie wypływać stały strumień cieczy, zamknąć go. Całkowicie otworzyć zawór odcinający na tłoczeniu. Dalsze informacje, patrz str. 193. PT Arranque inicial 1 2 Feche a válvula de seccionamento do lado da descarga e abra a válvula de seccionamento do lado da aspiração. Retire o bujão de purga da cabeça da bomba e lentamente encha esta com o líquido. Monte o bujão de purga. 3 4 Certifique-se de que o sentido de rotação da bomba está correcto, i.e., está de acordo com o que se indica na tampa do ventilador do motor. Efectue o arranque da bomba e verifique o sentido de rotação. 5 6 Purgue a bomba por meio da respectiva válvula, existente na cabeça da bomba. Ao mesmo tempo, abra ligeiramente a válvula de seccionamento do lado da descarga. Continue a purgar a bomba. Ao mesmo tempo, abra um pouco mais a válvula de seccionamento do lado da descarga. 7 8 Feche a válvula de purga quando um caudal uniforme começar a sair por ela. Abra agora completamente a válvula de seccionamento do lado da descarga. Para mais informação, consulte a página 205. RU Ввод насоса в эксплуатацию 1 2 Запорный вентиль в напорной магистрали закрыть, а запорный вентиль во всасывающей магистрали открыть. Отвернуть резьбовую пробку отверстия для удаления воздуха и медленно залить через заправочную горловину жидкость. Снова вставить пробку для выпуска воздуха и прочно затянуть. 3 4 Oпpeдeлить правильное направление вращения, указанное стрелкой на головной части насоса и на кожухе вентилятора. Включить насос и проверить направление вращения. 5 6 Удалить из насоса воздух через клапан для удаления воздуха в головной части насоса. Одновременно немного открыть запорный вентиль в напорной магистрали. Продолжать операцию удаления воздуха. Одновременно еще немного приоткрыть запорный вентиль в напорной магистрали. 7 8 Когда жидкость начнет вытекать через клапан для удаления воздуха, закрыть его. Полностью открыть запорный вентиль в напорной магистрали. Далее смотрите информацию на стр. 241. 40 Ekler RO Punerea în funcţiune 1 2 Închideţi vana de refulare şi deschideţi vana de aspiraţie complet. Desfaceţi ventilul de amorsare din capul pompei şi încet umpleţi pompa cu lichid. Strângeţi bine ventilul după umplere. 3 4 Urmăriţi sensul corect de rotaţie al pompei indicat la partea superioară a motorului la ventilator. Porniţi pompa şi verificaţi sensul de rotaţie. 5 6 Aerisiţi pompa prin intermediul ventilului de aerisire situat în capul pompei. In acelaşi timp deschideţi vana de refulare. Continuaţi să aerisiţi pompa. In acelaşi timp deschideţi vana de refulare progresiv. 7 8 Inchideţi ventilul de aerisire când apa începe să arunce prin orificiu. Se va deschide complet vana de refulare. Pentru mai multe informaţii vedeţi pagina 217. SK Uvedenie do prevádzky 1 2 Uzavrite uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla a otvorte uzatváraciu armatúru na sacej strane čerpadla. Z hlavy čerpadla vyskrutkujte plniacu zátku a do čerpadla pomaly nalievajte kvapalinu. Plniacu zátku naskrutkujte spät' a pevne ju dotiahnite. 3 4 Podľa šípky na kryte ventilátora motora čerpadla zistite smer otáčania sa hriadeľa čerpadla. Zapnite čerpadlo a skontrolujte, či smer otáčania sa hriadeľa zodpovedá smeru uvedenom na kryte ventilátora motora. 5 6 Čerpadlo odvzdušnite pomocou odvzdušňovacieho ventila umiestneného v hlave čerpadla. Súčastne mierne pootvorte uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla. Pokračujte v odvzdušňovaní čerpadla. Súčastne trochu pootvorte uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla. 7 8 Odvzdušňovací ventil uzatvorte akonáhle z neho začne vytekat' kvapalina. Naplno otvorte uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla tak, aby ste dosiahli pracovný bod čerpadla. Dalšie informácie, viď. str. 278. SI Zagon 1 2 Tlačni zaporni ventil zapreti in odpreti sesalni zaporni ventil. Čep odprtine za nalivanje odpreti in črpalko počasi napolniti. Ponovno priviti čep in močno pritegniti. 3 4 Kontrolirati je potrebno pravilno smer vrtenja na pokrovu hlajenja motorja. Vklopiti črpalko in preveriti smer vrtenja črpalke. 5 6 Črpalko odzračiti s pomočjo odzračevalnega ventila na glavi črpalke. Istočasno nekoliko odpreti zaporni ventil na tlačni strani. Odzračevalni postopek nadaljevati. Istočasno na tlačni strani še bolj odpreti zaporni ventil. 7 8 Odzračevalni ventil zapreti, ko prične iztekati medij. Zaporni ventil na tlačni strani popolnoma odpreti. Za obširnejše informacije glej stran 266. RS Puštanje u rad 1 2 Zatvoriti zaustavni ventil na potisnoj strani i otvoriti zaustavni ventil na usisnoj strani. Demontirati ulivni priključak i polako napuniti pumpu. Ponovo ušrafiti ulivni priključak i čvrsto ga pritegnuti. 3 4 Uočiti pravilan smer obrtanja na poklopcu ventilatora motora. Uključiti pumpu i proveriti smer obrtanja pumpe. 5 6 Odzračiti pumpu preko odzračnog ventila na glavi pumpe. Istovremeno malo otvoriti zaustavni ventil na potisnoj strani. Nastaviti sa postupkom odzračivanja. Istovremeno zaustavni ventil na potisnoj strani otvoriti još malo više. 7 8 Kada radni fluid počne da ističe iz ventila zatvoriti odzračni ventil. Zaustavni ventil na potisnoj strani potpuno otvoriti. Za dalje informacije, vidi stranu 229. 41 Ekler FI Käyttöönotto 1 2 Sulje pumpun painepuolen sulkuventtiili ja avaa tulopuolen sulkuventtiili. Irroita pumpun yläkappaleen täyttötulppa ja täytä pumppu hitaasti. Asenna täyttötulppa tämän jälkeen. 3 4 Tarkista tuuletinkannesta pumpun oikea pyörimissuunta. Käynnistä pumppu ja varmista oikea pyörimissuunta. 5 6 Ilmaa pumppu yläkappaleessa sijaitsevan ilmausruuvin kautta. Aukaise samalla hiukan pumpun painepuolen sulkuventtiiliä. Jatka pumpun ilmaamista ja avaa pumpun painepuolen sulkuventtiiliä hiukan enemmän. 7 8 Sulje ilmausventtiili kun siitä suihkuaa tasainen vesivirta. Aukaise pumpun painepuolen sulkuventtiili kokonaan. Lisätietoja sivuilla 97. SE Igångkörning 1 2 Stäng avstängningsventilen på pumpens trycksida och öppna avstängningsventilen på sugsidan. Avlägsna spädproppen i toppstycket och fyll pumpen långsamt. Sätt sedan tillbaka proppen. 3 4 Kontrollera rätt rotationsriktning enligt motorns fläktkåpa. Starta pumpen och kontrollera pumpens rotationsriktning. 5 6 Avlufta pumpen med hjälp av ventilen på toppstycket. Öppna samtidigt avstängningsventilen på pumpens trycksida något. Fortsätt avlufta pumpen. Öppna samtidigt avstängningsventilen på trycksidan lite till. 7 8 Stäng avluftningsventilen när en jämn vätskeström kommer ut ur den. Öppna avstängningsventilen på trycksidan helt. För ytterligare information, se sida 254. TR İlk çalıştırma 1 2 Pompanın basma tarafındaki izolasyon vanasını kapatın ve emme tarafındaki izolasyon vanasını açın. Doldurma tapasını pompa başından sökün ve pompayı sıvı ile doldurun. Doldurma tapasını tekrar yerine takın ve sağlam bir şekilde sıkın. 3 4 Motor fan kapağında bulunan doğru pompa dönüş yönüne bakın. Pompayı çalıştırın ve dönüş yönünü kontrol edin. 5 6 Pompa başında bulunan tahliye valfı yardımıyla pompanın havasını alın. Aynı anda, basma izolasyon valfını biraz açın. Pompanın havasını almaya devam edin. Aynı anda, basma izolasyon valfını biraz daha açın. 7 8 Düzenli bir sıvı akışı gerçekleştiğinde, tahliye valfını kapatın. Basma izolasyon valfını tamamen açın. İlave bilgiler için, sayfa 11'e bakın. 42 2 GB: EC/EU declaration of conformity BG: Декларация за съответствие на ЕС/EO We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products CR, CRI, CRN to which the declaration below relates, are in conformity with the Council Directives listed below on the approximation of the laws of the EC/EU member states. Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктите CR, CRI, CRN за които се отнася настоящата декларация, отговарят на следните директиви на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите-членки на ЕС/EO. CZ: Prohlášení o shodě EU DE: EG-/EU-Konformitätserklärung My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky CR, CRI, CRN, na které se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s níže uvedenými ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství. Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte CR, CRI, CRN, auf die sich diese Erklärung beziehen, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EG-/EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen. DK: EF/EU-overensstemmelseserklæring EE: EÜ / ELi vastavusdeklaratsioon Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne CR, CRI, CRN som erklæringen nedenfor omhandler, er i overensstemmelse med Rådets direktiver der er nævnt nedenfor, om indbyrdes tilnærmelse til EF/EU-medlemsstaternes lovgivning. Meie, Grundfos, kinnitame ja kanname ainuisikulist vastutust selle eest, et toode CR, CRI, CRN, mille kohta all olev deklaratsioon käib, on kooskõlas Nõukogu Direktiividega, mis on nimetatud all pool vastavalt vastuvõetud õigusaktidele ühtlustamise kohta EÜ / EL liikmesriikides. ES: Declaración de conformidad de la CE/UE FI: EY/EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Grundfos declara, bajo su exclusiva responsabilidad, que los productos CR, CRI, CRN a los que hace referencia la siguiente declaración cumplen lo establecido por las siguientes Directivas del Consejo sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros de la CE/UE. Grundfos vakuuttaa omalla vastuullaan, että tuotteet CR, CRI, CRN, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY/EU:n jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti. FR: Déclaration de conformité CE/UE GR: ∆ήλωση συμμόρφωσης ΕΚ/ΕΕ Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits CR, CRI, CRN, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des États membres CE/UE relatives aux normes énoncées ci-dessous. Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα CR, CRI, CRN, στα οποία αναφέρεται η παρακάτω δήλωση, συμμορφώνονται με τις παρακάτω Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΚ/ΕΕ. HR: EC/EU deklaracija sukladnosti HU: EC/EU megfelelőségi nyilatkozat Mi, Grundfos, izjavljujemo s punom odgovornošću da su proizvodi CR, CRI, CRN, na koja se izjava odnosi u nastavku, u skladu s direktivama Vijeća dolje navedene o usklađivanju zakona država članica EZ-a / EU-a. Mi, a Grundfos vállalat, teljes felelősséggel kijelentjük, hogy a(z) CR, CRI, CRN termékek, amelyre az alábbi nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek az Európai Közösség/Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak. IT: Dichiarazione di conformità CE/UE LT: EB/ES atitikties deklaracija Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti CR, CRI, CRN, ai quale si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE/UE. Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad produktai CR, CRI, CRN, kuriems skirta ši deklaracija, atitinka žemiau nurodytas Tarybos Direktyvas dėl EB/ES šalių narių įstatymų suderinimo. NL: EG/EU-conformiteitsverklaring PL: Deklaracja zgodności WE/UE Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten CR, CRI, CRN, waarop de onderstaande verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de onderstaande Richtlijnen van de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG-/EU-lidstaten. My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze produkty CR, CRI, CRN, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi dyrektywami Rady w sprawie zbliżenia przepisów prawnych państw członkowskich. PT: Declaração de conformidade CE/UE RO: Declaraţia de conformitate CE/UE A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos CR, CRI, CRN, aos quais diz respeito a declaração abaixo, estão em conformidade com as Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE/UE. Noi Grundfos declarăm pe propria răspundere că produsele CR, CRI, CRN, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu Directivele de Consiliu specificate mai jos privind armonizarea legilor statelor membre CE/UE. RS: Deklaracija o usklađenosti EC/EU RU: Декларация о соответствии нормам ЕЭС/ЕС Mi, kompanija Grundfos, izjavljujemo pod punom vlastitom odgovornošću da je proizvod CR, CRI, CRN, na koji se odnosi deklaracija ispod, u skladu sa dole prikazanim direktivama Saveta za usklađivanje zakona država članica EC/EU. Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия CR, CRI, CRN, к которым относится нижеприведённая декларация, соответствуют нижеприведённым Директивам Совета Евросоюза о тождественности законов стран-членов ЕЭС/ЕС. SE: EG/EU-försäkran om överensstämmelse SI: Izjava o skladnosti ES/EU Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna CR, CRI, CRN, som omfattas av nedanstående försäkran, är i överensstämmelse med de rådsdirektiv om inbördes närmande till EG/EU-medlemsstaternas lagstiftning som listas nedan. V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da je izdelek CR, CRI, CRN, na katerega se spodnja izjava nanaša, v skladu s spodnjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic ES/EU. SK: Prehlásenie o zhode s EC/EU TR: EC/AB uygunluk bildirgesi My, spoločnosť Grundfos, vyhlasujeme na svoju plnú zodpovednosť, že produkty CR, CRI, CRN na ktoré sa vyhlásenie uvedené nižšie vzťahuje, sú v súlade s ustanoveniami nižšie uvedených smerníc Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov Európskeho spoločenstva/EÚ. Grundfos olarak, aşağıdaki bildirim konusu olan CR, CRI, CRN ürünlerinin, EC/AB Üye ülkelerinin direktiflerinin yakınlaştırılmasıyla ilgili durumun aşağıdaki Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunu ve bununla ilgili olarak tüm sorumluluğun bize ait olduğunu beyan ederiz. 43 Uygunluk bildirgesi Uygunluk bildirgesi Uygunluk bildirgesi UA: Декларація відповідності директивам EC/EU KZ: Сəйкестік жөніндегі ЕҚ/ЕО декларациясы Ми, компанія Grundfos, під нашу одноосібну відповідальність заявляємо, що вироби CR, CRI, CRN, до яких відноситься нижченаведена декларація, відповідають директивам EC/EU, переліченим нижче, щодо тотожності законів країн-членів ЄС. Біз, Grundfos, ЕҚ/ЕО мүше елдерінің заңдарына жақын төменде көрсетілген Кеңес директиваларына сəйкес төмендегі декларацияға қатысты CR, CRI, CRN өнімдері біздің жеке жауапкершілігімізде екенін мəлімдейміз. EC/EU إق رار مطابق ة ,CR, CRI بمقتض ى مس ؤوليتنا الفردي ة ب أن المنتجي ن، جرون دفوس،نق ر نح ن يكون ان مط ابقين لتوجيھ ات المجل س، الل ذين يخت ص بھم ا اإلق رار أدن اه،CRN الم ذكورة أدن اه بش أن التقري ب بي ن ق وانين ال دول أعض اء المجموع ة .(EC/EU) االتحاد األوروب ي/األوروبي ة — Machinery Directive (2006/42/EC). Standard used: EN 809:1998, A1:2009. — Ecodesign Directive (2009/125/EC). Electric motors: Commission Regulation No 640/2009. Applies only to three-phase Grundfos motors marked IE2 or IE3. See the motor nameplate. Standard used: EN 60034-30-1:2014. Ecodesign Directive (2009/125/EC). Water pumps: Commission Regulation No 547/2012. Applies only to water pumps marked with the minimum efficiency index MEI. See the pump nameplate. — This EC/EU declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos installation and operating instructions (publication number 96462123 0616 and 97688538 1112). Bjerringbro, 4 April 2016 Svend Aage Kaae Director Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro, Denmark Person authorised to compile the technical file and empowered to sign the EC/EU declaration of conformity. 44 3 CR, CRI, CRN Руководство по эксплуатации Руководство по эксплуатации на данное изделие является составным и включает в себя несколько частей: Часть 1: настоящее "Руководство по эксплуатации". Часть 2: электронная часть "Паспорт. Руководство по монтажу и эксплуатации" размещенная на сайте компании Грундфос: http://net.grundfos.com/qr/i/98763042 Часть 3: информация о сроке изготовления, размещенная на фирменной табличке изделия. Декларация о соответствии Насосы типов CR, CRI, CRN сертифицированы на соответствие требованиям Технических регламентов Таможенного союза: ТР ТС 004/2011 "О безопасности низковольтного оборудования"; ТР ТС 010/2011 "О безопасности машин и оборудования"; ТР ТС 020/2011 "Электромагнитная совместимость технических средств". Сертификат соответствия: № TC RU C-DK.АИ30.B.01172, срок действия до 08.12.2019 г. № TC RU C-RU.АИ30.В.01071, срок действия до 09.11.2019 г. Выдан: Органом по сертификации продукции "ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ" ООО "Ивановский Фонд Сертификации". Адрес: 153032, Российская Федерация, г. Иваново, ул. Станкостроителей, д.1. Изделия, произведенные в России, изготавливаются в соответствии с ТУ 3631-001-59379130-2005. 45 Operating manual EAC Declaration of conformity EAC Declaration of conformity EAC Declaration of conformity EAC 4 CR, CRI, CRN Пайдалану бойынша нұсқаулық Атаулы өнімге арналған пайдалану бойынша нұсқаулық құрамалы болып келеді жəне келесі бөлімдерден тұрады: 1 бөлім: атаулы "Пайдалану бойынша нұсқаулық" 2 бөлім: Грундфос компаниясының сайтында орналасқан электронды бөлім "Төлқұжат, Құрастыру жəне пайдалану бойынша нұсқаулық": http://net.grundfos.com/qr/i/98763042 3 бөлім: өнімнің фирмалық тақташасында орналасқан шығарылған уақыты жөніндегі мəлімет Cəйкестік туралы декларация CR, CRI, CRN типті сорғылары "Төмен вольтты жабдықтардың қауіпсіздігі туралы" (ТР ТС 004/2011), "Машиналар жəне жабдықтар қауіпсіздігі туралы" (ТР ТС 010/2011) "Техникалық заттардың электрлі магниттік сəйкестілігі" (ТР ТС 020/2011) Кеден Одағының техникалық регламенттерінің талаптарына сəйкес сертификатталды. Сəйкестік сертификаты: № TC RU C-DK.АИ30.B.01172, жарамдылық мерзімі 08.12.2019 жылға дейін. № TC RU C-RU.АИ30.В.01071, жарамдылық мерзімі 09.11.2019 жылға дейін. "Иваново Сертификаттау Қоры" ЖШҚ "ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ" өнімді сертификациялау бойынша органымен берілген. Мекен-жайы: 153032, Ресей Федерациясы, Иванов облысы, Иваново қ., Станкостроителей көш., 1 үй. Ресейде өндірілген өнімдер ТУ 3631-001-59379130-2005 сəйкес өндіріледі. 46 Finland Malaysia Spain Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin 1619 Garín Pcia. de B.A. Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 45 3190 OY GRUNDFOS Pumput AB Trukkikuja 1 FI-01360 Vantaa Phone: +358-(0) 207 889 500 GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866 Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465 Australia GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155 Austria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30 Belgium N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301 Belarus Представительство ГРУНДФОС в Минске 220125, Минск ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ «Порт» Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73 Факс: +7 (375 17) 286 39 71 E-mail: [email protected] Bosnia and Herzegovina GRUNDFOS Sarajevo Zmaja od Bosne 7-7A, BH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 592 480 Telefax: +387 33 590 465 www.ba.grundfos.com e-mail: [email protected] France Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Germany GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 e-mail: [email protected] Service in Deutschland: e-mail: [email protected] Greece GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273 Hong Kong GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664 Hungary GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111 Brazil India BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630 CEP 09850 - 300 São Bernardo do Campo - SP Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +55-11 4343 5015 GRUNDFOS Pumps India Private Limited 118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam Chennai 600 096 Phone: +91-44 2496 6800 Bulgaria Grundfos Bulgaria EOOD Slatina District Iztochna Tangenta street no. 100 BG - 1592 Sofia Tel. +359 2 49 22 200 Fax. +359 2 49 22 201 email: [email protected] Canada GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512 China GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 10F The Hub, No. 33 Suhong Road Minhang District Shanghai 201106 PRC Phone: +86 21 612 252 22 Telefax: +86 21 612 253 33 Croatia GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Buzinski prilaz 38, Buzin HR-10010 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499 www.hr.grundfos.com GRUNDFOS Sales Czechia and Slovakia s.r.o. Čajkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 Denmark GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: [email protected] www.grundfos.com/DK Estonia GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 92G 11415 Tallinn Tel: + 372 606 1690 Fax: + 372 606 1691 Indonesia PT. GRUNDFOS POMPA Graha Intirub Lt. 2 & 3 Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Jakarta Timur ID-Jakarta 13650 Phone: +62 21-469-51900 Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901 Ireland GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830 Italy GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 Japan GRUNDFOS Pumps K.K. 1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku, Hamamatsu 431-2103 Japan Phone: +81 53 428 4760 Telefax: +81 53 428 5005 Korea GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725 Latvia SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Fakss: + 371 914 9646 Lithuania GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-03201 Vilnius Tel: + 370 52 395 430 Fax: + 370 52 395 431 Mexico Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010 Netherlands GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom 35 1326 AE Almere Postbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 E-mail: [email protected] New Zealand Sweden GRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000 Telefax: +46 31 331 94 60 Switzerland GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-44-806 8111 Telefax: +41-44-806 8115 Taiwan GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878 Thailand GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250 GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Dokmai, Pravej, Bangkok 10250 Phone: +66-2-725 8999 Telefax: +66-2-725 8998 Norway GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi, 2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90 - 262-679 7979 Telefax: +90 - 262-679 7905 E-mail: [email protected] GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50 Poland GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Tel: (+48-61) 650 13 00 Fax: (+48-61) 650 13 50 Portugal Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90 Romania GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county Ilfov Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +40 21 200 4101 E-mail: [email protected] Russia Turkey Ukraine Бізнес Центр Європа Столичне шосе, 103 м. Київ, 03131, Україна Телефон: (+38 044) 237 04 00 Факс.: (+38 044) 237 04 01 E-mail: [email protected] United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768 Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +971 4 8815 166 Telefax: +971 4 8815 136 United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011 U.S.A. ООО Грундфос Россия 109544, г. Москва, ул. Школьная, 39-41, стр. 1 Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00 Факс (+7) 495 564 88 11 E-mail [email protected] GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500 Serbia Grundfos Srbija d.o.o. Omladinskih brigada 90b 11070 Novi Beograd Phone: +381 11 2258 740 Telefax: +381 11 2281 769 www.rs.grundfos.com Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan 38a, Oybek street, Tashkent Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291 Факс: (+998) 71 150 3292 Singapore Addresses Revised 02.09.2016 GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689 Slovakia GRUNDFOS s.r.o. Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVA Phona: +421 2 5020 1426 sk.grundfos.com Slovenia GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o. Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana Phone: +386 (0) 1 568 06 10 Telefax: +386 (0)1 568 06 19 E-mail: [email protected] South Africa GRUNDFOS (PTY) LTD Corner Mountjoy and George Allen Roads Wilbart Ext. 2 Bedfordview 2008 Phone: (+27) 11 579 4800 Fax: (+27) 11 455 6066 E-mail: [email protected] Uzbekistan Grundfos şirketleri Argentina ECM: 1187256 www.grundfos.com The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. 96462123 0616 © Copyright Grundfos Holding A/S
Benzer belgeler
CRN MAGdrive without motor
Grundfos tüm pompayı destekleyecek şekilde kalıcı ve
esnemeyen ağır bir beton kaide üzerine pompayı monte etmenizi
önerir. Kaide her türlü titreşimi, normal gerilimi ve sarsıntıları
karşılayabilece...