ORIS E 444 e1*94/20*1752 D?2 D GB FEI NL P DK NS
Transkript
ORIS E 444 e1*94/20*1752 D?2 D GB FEI NL P DK NS
GB INSTALLATION INSTRUCTION TOW BAR DETACHABLE D EINBAUANLEITUNG ABNEHMBARE ANHÄNGEVORRICHTUNG E INSTRUCCIONES DE MONTAJE DISPOSITIVO DE REMOLQUE DESMONTABLE F INSTRUCTIONS DE MONTAGE DISPOSITIF DE REMORQUAGE AMOVIBLE I ISTRUZIONI DI MONTAGGIO GANCIO DI TRAINO SMONTABILE P INSTRUÇÕES DE MONTAGEM ENGATE DE REBOQUE REMOVIVEL NL INBOUW-INSTRUCTIE AFNEEMBARE TREKHAAK DK MONTERINGSVEJLEDNING AFTAGELIG ANHÆNGERTRÆK N MONTERINGSVEILEDNING AVTAGBAR TILHENGERKOPLING S MONTERINGSANVISNING AVTAGBAR SLÄPVAGNSKOPPLING SF CZ ASENNUSOHJE IRROTETTAVA VETOLAITETE NÁVOD K MONTÁŽI SNÍMATELNÉ ZÁVĚSNÉ ZAŘÍZENÍI H BESZERELÉSI UTASÍTÁSA LEVEHETŐ-VONTATÓBERENDEZÉS PL INSTRUKCJA MONTAŻU HAK HOLOWNICZY ZDEJMOWANY GR ΟΔΗΓΙΕΣ TOΠΟΘΕΤΗΣΗΣ AΦAIPOYMENOΣ KOTΣAΔOPOΣ TR MONTAJ TAL∑MATLARI SÖKÜLEB∑L∑R T∑PTE SÜRGÜLÜ RÖMORK ÇEKME TERT∑BATI RUS ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ СЪЕМНОЕ ПРИЦЕПНОЕ УСТРОЙСТВО RO INSTRUCØIUNI DE MONTAJ APÅRÅTOARE DE NOROI DISPOZITIV DE FIXARE DETAΩABIL © Copyright Ford 2010 Printed Copies are uncontrolled Expert Fitment Required Montage durch Fachwerkstatt erforderlich Montaje sólo por el concesionario Montage par spécialiste nécessaire E’ necessario in officina specializzata Especialista em montagem requerido Montage door vakman nodig Montage ved professionelt værksted påkrævet Nødvendig med montering fra fagvegverksted Verkstadsmontage erfordras Asennus tarpeen merkkikorjaamossa Montáž ve specializované dÍlně nutná A szereléshez szakműhely kell Konieczny montaż przez warsztat specjalistyczny Nα τοποθεί απ συνεργείο Uzman servis kuruluμu taraf∂ndan monte edilmesi gerekmektedir Монтаж должен проводиться только в специализированных мастерских Montajul trebuie efectuat de un atelier de specialitate Subject to alteration without notice Technische Änderungen vorbehalten Reservadas modificaciones técnicas Sous réserve de modifications techniques Con riserva di apportare modifiche tecniche Reservamo-nos o direito a alteraćões técnicas Technische wijzigingen voorbehouden Med forbehold for tekniske ĺndringer Tekniske forendringer forbeholdes Med reservation för tekniska ändringar Tekniset muutokser pidätetään Technické zmeny vyhrazeny A változtatások technika jogát fenntartjuk Zmiany techniczne zastrzeżone Επιφυλασσμεθα για αλλαγές Teknik deπiμiklikler yapma hakk∂ sakl∂d∂r Мы оставляем за собой право на технические изменения Ne rezervåm dreptul la modificåri tehnice ORIS E 444 e1*94/20*1752 D?2 KUGA SK8V4J 19D520 BC 0105.3251.591 HM02 E 12361000 000 06/2010 1/27 GIS1 Retention: 27.60 35 GB TRAILER HITCH FITTING INSTRUCTIONS Type: D- Value: Vertical load: Manufacturer: Area of use: EEC approval no.: Official designation: ! ORIS E 444 10,55 kN 105 kg ORIS Fahrzeugteile Hans Riehle GmbH, D-71706 Markgroeningen FORD KUGA e1*94/20*1752 D?2 Left-hand drive: Right-hand drive: The maximum permissible vertical load (100 kg or 105 kg) depends on whether the vehicle has a 2- or 4-wheel drive. In the case of vehicles with 2-wheel drive the vertical load sticker provided (max. 100 kg) must be affixed in a conspicuous place near the trailer hitch or inside the trunk. Note: Fitting is to be executed in accordance with these instructions. When using the trailer hitch, always observe the manufacturer's data regarding trailer load and vertical load. The figures stated for the trailer hitch must not be exceeded. Formula for ascertainment of D-value: Trailer mass [kg] x gross vehicle mass [kg] Trailer mass [kg] + gross vehicle mass [kg] x 9,81 1000 Please note: On vehicles with 2,5 l 5-cylinder petrol engine the following equipment must be additionally fitted together with the trailer coupling according to the position of steering wheel and vehicle configuration (kit after run pump, see also Ford Ecat system): = D [kN] The maximum permissible combined weight of vehicle and trailer must not be exceeded. The maximum permissible weight for the car-trailer combination is stated on the vehicle's identification plate. Your Ford dealer will be pleased to help you if required. AM9V4J-8D080-A* / – C* AM9V4J-8D080-B* / – D* In the area of the contact surfaces, undersealing, anticorrosion wax and noise-deadening material must be removed. If necessary, apply corrosion protection according to Ford Service guidelines. Jack the vehicle up. Remove the rear bumper and impact absorber as instructed in the Workshop Manual. The impact absorber is no longer required. Release the rear mountings of the inner wheel-arch linings to gain access to rear side members. Align the side parts (B + C) of the hitch with the holes in the rear side members and tighten the bolts (4x F) to finger tightness. When mounting the trailer hitch on the car body, make sure that the bolts and threads are free of oil and grease. ! Align the transverse bar (A) with the holes in the side parts and tighten the bolts (4x J) to finger tightness. Tighten the bolts on the rear side members to the prescribed torque first. Then tighten the bolts on the transverse bar to the prescribed torque. Cut out the bumper in the central area as shown (L). Replace the parts removed or loosened in accordance with the Workshop Manual. For journeys without trailer the ball neck must be demounted and fastened down in the boot, as shown. Instructions for using the removable ball neck are given in the User's Manual of the Vehicle. Operating notes: The coupling ball must be kept clean and well greased (*). XXXX kg Before using the coupling device, the correct trailer electrical kit must be installed. 2/27 SK8V4J 19D520 BC (*) Exception: When stabilisers are in use which act on the coupling ball, proceed according to the instructions of the manufacturer of the stabilisers. When stabilisers are in use, the coupling ball must be inspected for wear at regular intervals. As soon as a coupling ball diameter of 49.0 mm or smaller has been been reached at any point, the towing device must no longer be used in trailer operation; if necessary, the towing device must be renewed. The unladen weight of the vehicle will increase by appr. 23 kg following mounting of the towing device. HM02 E 12361000 000 © Copyright Ford 2010 D ANBAUANWEISUNG FÜR ANHÄNGEVORRICHTUNG Typ: D-Wert: Stützlast: Hersteller: ORIS E 444 10,55 kN 105 kg ORIS Fahrzeugteile Hans Riehle GmbH, D-71706 Markgroeningen Verwendungsbereich: FORD KUGA EWG-Typgenehmigung Nr.: e1*94/20*1752 Amtl. Typenbez.: D?2 ! Die max. zulässige Stützlast (100 kg oder 105 kg) hängt davon ab, ob das Fahrzeug über 2-Rad oder 4-Rad Antrieb verfügt. Bei Fahrzeugen mit 2-Rad Antrieb muß der beiliegende Stützlast-Aufkleber (max. 100 kg) in die Nähe der Anhängevorrichtung oder an die Innenseite des Kofferraumes an gut sichtbarer Stelle angebracht werden. Hinweis: Der Anbau hat nach dieser Anbauanweisung zu erfolgen. Eine Anbauabnahme gemäß §19 (3) der StVZO ist nicht erforderlich. Eine Anbauabnahme hat im Rahmen der Erteilung der Europäischen Betriebserlaubnis gemäß 94/20/EC Anlage VII 2.1.1 stattgefunden. Die Betriebserlaubnis des Fahrzeuges erlischt nicht. Gemäß § 27 (1) StVZO sind Änderungen der zuständigen Zulassungsbehörde erst bei deren nächster Befassung mit den Fahrzeugpapieren unter Einreichung des Fahrzeugbriefs und Fahrzeugscheins oder der Anhängerverzeichnisse nach §24 Satz 3 oder des Nachweises nach §18 Abs. 5 sowie der Unterlagen nach § 19 Abs. 3 oder 4 zu melden. ! Abweichend davon müssen Änderungen der zulässigen Achslasten, des Gesamtgewichts, der Nutz-/ Sattel-/ Aufliege- oder Anhängelast unverzüglich gemeldet werden. Diese Bescheinigung ist den Fahrzeugpapieren beizulegen, um sie zuständigen Personen auf Verlangen vorzuzeigen. Für den Fahrbetrieb sind die Angaben des Fahrzeugherstellers bezüglich Anhängelast und Stützlast massgebend, wobei die Werte der Anhängevorrichtung nicht überschritten werden dürfen. Formel für D-Wert Ermittlung: Anhängelast [kg] x Kfz Gesamtgewicht [kg] Anhängelast [kg] + Kfz Gesamtgewicht [kg] x 9,81 1000 = D [kN] Das höchstzulässige Gesamtgewicht der Kombination Fahrzeug und Anhänger darf nicht überschritten werden. Die zulässige Gewichtsangabe für das Gespann ist auf dem Fahrzeug-Typenschild angegeben. Ihr Ford Händler ist Ihnen gerne behilflich. SK8V4J 19D520 BC XXXX kg Zum Betreiben der Anhängevorrichtung ist der gleichzeitige Einbau eines Elektrobausatzes erforderlich. Achtung: Bei Fahrzeugen mit 2,5 l 5-Zylinder Benzinmotor muss zusammen mit der Anhängevorrichtung abhängig von Lenkradposition und Ausstattung zusätzlich folgender Lieferumfang verbaut werden (Kit Nachlaufpumpe, siehe auch Ford Ecat-System): Linkslenker: AM9V4J-8D080-A* / – C* Rechtslenker: AM9V4J-8D080-B* / – D* Im Bereich der Anlageflächen sind Materialien zur Bodenabdichtung, zum Rostschutz und zur Geräuschdämmung zu entfernen. Falls erforderlich, ist Korrosionsschutz gemäss Ford-Richtlinien aufzubringen. Fahrzeug anheben. Hinteren Stossfänger und Prallkörper gemäss Werkstatthandbuch ausbauen. Prallkörper wird nicht mehr benötigt. Hintere Befestigungen der Radhaus-Innenverkleidungen lösen, um Zugang zu den Längsträgern zu schaffen. Seitenteile der Kupplung (B + C) mit den Löchern der Längsträger ausrichten und Schrauben (4x F) handfest anziehen. ! Die Verschraubung der Anhängevorrichtung an die Karosse hat frei von Öl und Fett an Schrauben und Gewindegängen zu erfolgen. Querrohr (A) mit den Löchern der Seitenteile ausrichten und Schrauben (4x J) handfest anziehen. Zuerst die Schrauben an den Längsträgern auf das vorgeschriebene Drehmoment anziehen. Danach die Schrauben am Querrohr auf das vorgeschriebene Drehmoment anziehen. Den Stossfänger im mittleren Bereich wie abgebildet ausschneiden (L). Gelöste Teile gemäss Werkstatthandbuch einbauen. Bei Fahrten ohne Anhänger ist der Kugelhals abzunehmen und wie abgebildet im Kofferraum zu befestigen. Die Handhabung des abnehmbaren Kugelhals ist im Benutzerhandbuch des Fahrzeugs beschrieben. Betriebshinweise: Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und zu fetten (*). (*) Ausnahme: Bei Verwendung von Stabilisierungseinrichtungen, die auf die Kupplungskugel wirken, muss nach den Anweisungen des Herstellers der Stabilisierungseinrichtung vorgegangen werden. Bei Verwendung von Stabilisierungseinrichtungen ist die Kupplungskugel in regelmäßigen Abständen auf Verschleiss zu untersuchen. Sobald an einer beliebigen Stelle ein KupplungskugelDurchmesser von 49,0 mm oder kleiner erreicht ist, darf die Anhängevorrichtung nicht mehr im Anhängerbetrieb benutzt werden. Gegebenenfalls ist die Anhängevorrichtung zu erneuern. Das Leergewicht des Fahrzeugs erhöht sich nach Montage der Anhängevorrichtung um ca. 23 kg. HM02 E 12361000 000 © Copyright Ford 2010 3/27 E Atención: En vehículos con motor de gasolina de 2,5 l de 5 cilindros deberá montarse adicionalmente el siguiente volumen de suministro junto con el dispositivo de remolque sujeto a la posición del volante y al equipamiento (kit de bomba, véase también el sistema Ford Ecat): INSTRUCCIONES DE MONTAJE ACOPLAMIENTO PARA REMOLQUES Tipo: Valor D: Carga en la bola: Fabricante: Campo de aplicación: Nº autorización CE: Denominación oficial: ! ORIS E 444 10,55 kN 105 kg ORIS Fahrzeugteile Hans Riehle GmbH, D-71706 Markgroeningen FORD KUGA e1*94/20*1752 D?2 Volante a la izquierda: Volante a la derecha: Suurin sallittu tukikuorma (100 kg tai 105 kg) riippuu siitä, onko ajoneuvo kaksi- vai nelivetoinen. Kaksivetoisissa ajoneuvoissa on oheinen tukikuormatarra (enint. 100 kg) liimattava vetolaitteen läheisyyteen hyvin näkyvälle paikalle tai tavaratilan sisäpuolelle. Nota: El montaje se debe realizar conforme a las presentes instrucciones de montaje. Para la conducción son determinantes las indicaciones del fabricante del vehículo con respecto a la carga del remolque y la carga en la bola; no se deben sobrepasar los valores del dispositivo de remolque. Fórmula para determinar el valor D: Carga remolcada [kg] x peso total del vehículo [kg] Carga remolcada [kg] + peso total del vehículo [kg] x 9,81 1000 = D [kN] El peso máximo total admisible de la combinación de vehículo y remolque no se debe sobrepasar. La indicación del peso admisible para el conjunto de vehículo de tracción y remolque está indicada en la placa de características del vehículo. Su concesionario Ford le ayudará con mucho gusto. Antes de poner en uso el acoplamiento de remolque, se tiene que instalar el kit eléctrico correspondiente al acoplamiento de remolque. SK8V4J 19D520 BC En la zona de las superficies de contacto, se tienen que retirar los materiales para la estanqueidad de los bajos, la protección anticorrosiva y el aislamiento acústico. En caso de necesidad, aplicar protección anticorrosiva según las directivas Ford. Elevar el vehículo. Desmontar el parachoques posterior y el cuerpo amortiguador según el manual de taller. El cuerpo amortiguador ya no se necesita más. Soltar las fijaciones posteriores de los revestimientos interiores de la caja de rueda para poder acceder a los largueros. Alinear las partes laterales del acoplamiento (B + C) con los agujeros en los largueros y apretar los tornillos (4x F) a mano . ! Al fijar el enganche para el remolque a la carro cería se debe prestar atención a que los tornil los y los filetes de resca estén libres de grasa y aceite. Alinear el tubo transversal (A) con los agujeros en las partes laterales y apretar los tornillos (4x J) a mano . Apretar primero los tornillos en los largueros al par de apriete prescrito. A continuación, apretar los tornillos en el tubo transversal al par de apriete prescrito. Recortar el parachoques en la zona central según indica la figura (L). Montar las piezas desmontadas o aflojadas según el manual de taller. En los trayectos sin remolque hay que quitar la barra de rótula y sujetarla en el maletero tal como se indica en la ilustración. El manejo de la barra de bola amovible se describe en el manual del usuario del vehículo. Instrucciones de servicio: La bola de acoplamiento se tiene que mantener limpia y engrasar (*). XXXX kg 4/27 AM9V4J-8D080-A* AM9V4J-8D080-B* (*) Excepción: En caso de uso de dispositivos de estabilización que actúan sobre la bola de acoplamiento, proceder según las instrucciones del fabricante de los dispositivos de estabilización. En caso de uso de dispositivos de estabilización, la bola de acoplamiento se tiene que examinar en intervalos regulares en cuanto a desgaste. En cuanto se alcance en algún punto un diámetro de la bola de acoplamiento de 49,0 o inferior, ya no se podrá utilizar el dispositivo de remolque y si fuera necesario, se tendrá que sustituir el dispositivo de remolque por uno nuevo. El peso en vacío del vehículo se incrementa en aprox. 23 kg después del montaje del dispositivo de remolque. HM02 E 12361000 000 © Copyright Ford 2010 F NOTICE DE MONTAGE POUR DISPOSITIF D’ACCOUPLEMENT DE REMORQUE Type: Valeur de contrôle du timon: Charge d'appui sur la boule: Fabricant: ORIS E 444 10,55 kN 105 kg ORIS Fahrzeugteile Hans Riehle GmbH, D-71706 Markgroeningen Domaine d'utilisation: FORD KUGA No. d'homologation de la CE: e1*94/20*1752 Dénomination officielle du type: D?2 ! La valeur de la charge d’appui maximale autorisée (100 kg ou 105 kg) dépend de ce que le véhicule a une traction à 2 ou 4 roues motrices. Pour les véhicules à 2 roues motrices, l’autocollant ci-joint de charge d’appui (max. 100 kg) doit être placé de façon bien visible à proximité du dispositif remorqué ou à l’intérieur du coffre. Note: Le montage doit être effectué selon les présentes instructions de montage. Pour le fonctionnement, il y a lieu de tenir compte des indications du fabricant du véhicule concernant la charge tractée et la charge d'appui sur la boule, les valeurs relatives au dispositif de remorque ne devant pas être dépassées. Formule de détermination de la valeur de contrôle du timon: Charge remorquée [kg] x poids total du véhicule [kg] Charge remorquée [kg] + poids total du véhicule [kg] x 9,81 1000 = D [kN] Le poids maximal admissible de la combinaison véhicule et remorque ne doit pas être dépassé. Le poids admissible de la combinaison est indiqué sur la plaque signalétique du véhicule. Votre détaillant Ford se fera un plaisir de vous conseiller. Attention: Pour les véhicules avec moteur 2,5 l 5 cylindres, les éléments suivants doivent en outre être montés conjointement au dispositif d’attelage et en fonction de la position du volant et de l’équipement (Kit Pompe de reprise, voir aussi Système Ford Ecat): Direction à gauche : Direction à droite : AM9V4J-8D080-A* / – C* AM9V4J-8D080-B* / – D* Au niveau des surfaces de contact, enlevez les matériaux servant à l'étanchéité du dessous de caisse, à la protection anti-rouille et à l'insonorisation. Si nécessaire, posez une protection anti-corrosion conformément aux directives Ford. Soulevez le véhicule. Démonter le pare-chocs arrière et le corps de chicane selon le manuel d’atelier. Le corps de chicane n’est plus nécessaire. Desserrer les fixations arrière des revêtements internes des garnitures de roue pour avoir accès aux longerons. Aligner les parties latérales du dispositif d’accouplement (B+C) avec les trous des longerons et serrer les vis manuellement (4x F). ! Au moment de fixer le crochet de remorquage contre la corrosserie, veillez à ce que les vis et les alésages taraudés soient exempts de graisse et d’huile. Aligner le tube transversal (A) avec les trous des parties latérales et serrer les vis manuellement (4x J). Serrer en premier lieu les vis sur le tube transversal au couple prescrit. Serrer ensuite les vis sur le tube transversal au couple prescrit. Découper le pare-chocs dans la région centrale, comme représenté (L). Monter les pièces démontées ou desserrées selon le manuel d’atelier. Pour les trajets sans remorque, retirez la barre avec boule d’accrochage et fixez-la dans le coffre comme illustré. La manipulation du collet à bille amovible est décrite dans le manuel d’utilisation du véhicule. Consignes d'emploi : Veillez à maintenir la boule d'accrochage propre et bien graissée (*). XXXX kg L'utilisation du dispositif de remorquage implique le montage d'un kit électrique requis. SK8V4J 19D520 BC (*) Exception : Si vous utilisez des équipements de stabilisation agissant sur la boule d'accrochage, veuillez procéder conformément aux instructions du fabricant de ces équipements. Si vous utilisez des équipements de stabilisation, vérifiez régulièrement l'usure de la boule. Dès qu'en un endroit quelconque de la boule d'accrochage cette dernière fait 49,0 mm de diamètre ou moins, vous devrez cesser d'utiliser le dispositif pour tracter une remorque/caravane. Vous devrez changer le cas échéant le dispositif de remorquage. Après montage de ce dispositif, le poids à vide du véhicule augmente d'env. 23 kg. HM02 E 12361000 000 © Copyright Ford 2010 5/27 I ISTRUZIONI DI MONTAGGIO – GANCIO PER RIMORCHIO Tipo: Valore D: Carico della sfera: Produttore: Applicazione: Nr. di omologazione CE: Denominazione ufficiale: ! ORIS E 444 10,55 kN 105 kg ORIS Fahrzeugteile Hans Riehle GmbH, D-71706 Markgroeningen FORD KUGA e1*94/20*1752 D?2 guida a sinistra: guida a destra: Il carico di appoggio verticale massimo ammissibile (100 kg o 105 kg) dipende dal tipo di trazione del veicolo (2 o 4 ruote motrici). Per quanto riguarda i veicoli con 2 ruote motrici, l’etichetta del carico di appoggio verticale compresa nella fornitura (max. 100 kg) deve essere applicata in un punto ben visibile nei pressi del dispositivo di agganciamento oppure sul lato interno del portabagagli. Avvertenza: Il montaggio deve avere luogo secondo queste istruzioni di montaggio. Per l’esercizio sono determinanti le indicazioni del produttore relative al carico della sfera e a quello del timone, tenendo comunque presente che i valori del gancio non devono essere superati. Formula per il rilevamento del valore D: Carico rimorchiabile [kg] x peso totale del veicolo [kg] x 9,81 Carico rimorchiabile [kg] + peso totale del veicolo [kg] 1000 Attenzione: per quanto riguarda i veicoli con motore a benzina da 2,5 l a 5 cilindri, insieme al dispositivo di agganciamento ed in dipendenza della posizione del volante e dell’equipaggiamento, devono essere installati anche i seguenti elementi di fornitura (per quanto riguarda il kit della servopompa, vedi anche sistema Ford Ecat): = D [kN] Il peso massimo totale consentito risultante dalla combinazione veicolo-rimorchio non deve essere superato. L’indicazione del peso consentito per il rimorchio è riportata sulla targhetta del veicolo. Il vostro concessionario Ford sarà lieto di esservi di aiuto. AM9V4J-8D080-A* / – C* AM9V4J-8D080-B* / – D* Nella zona delle superfici di contatto rimuovere i materiali per l'impermeabilizzazione del fondo, la protezione antiruggine e antirombo. Se necessario applicare una protezione anticorrosione secondo le disposizioni Ford. Sollevare il veicolo. Smontare il paraurti posteriore e il corpo d’urto secondo le indicazioni del manuale. Il corpo di urto non viene più necessitato. Allentare i fissaggi posteriori dei rivestimenti interni del passaruota per poter accedere ai longheroni. Allineare le parti laterali dell’accoppiamento (B + C) con i fori del longherone e stringere a fondo le viti (4x F). ! Le viti e le spire per l’avvitamento del gancio di traino alla scocca devono essere esenti da grasso e da olio. Allineare il tubo trasversale (A) con i fori delle parti laterali e stringere a fondo le viti (4x J). Stringere dapprima le viti ai longheroni con il momento torcente prescritto. Dopodiché stringere le viti al tubo trasversale con il momento torcente prescritto. Ritagliare il paraurti nella zona centrale, come illustrato (L). Montare le parti smontate o allentate attenendosi alle indicazioni del manuale. In occasione dei viaggi senza rimorchio è necessario rimuovere la barra sferica come illustrato e fissarla all’interno del bagagliaio. L’impiego della sfera del traino rimovibile è descritto nel manuale utente del veicolo. Indicazioni per il funzionamento: Tenere pulita la sfera del traino e ingrassarla (*). XXXX kg Prima di utilizzare il gancio di traino dovrà essere installato il relativo kit elettrico. 6/27 SK8V4J 19D520 BC (*) Eccezione: Usando dei dispositivi di stabilizzazione che hanno un'azione sulla sfera del gancio, procedere secondo le istruzioni del costruttore dei dispositivi di stabilizzazione. Usando i dispositivi di stabilizzazione verificare lo stato di usura della sfera del gancio ad intervalli regolari. Non appena il diametro della sfera del gancio raggiungerà, in un punto qualsiasi, i 49,0 mm, oppure meno, il gancio di traino non potrà più essere impiegato e dovrà all’occorrenza essere sostituito. Dopo il montaggio del gancio di traino, il peso a vuoto del veicolo aumenterà di ca. 23 kg. HM02 E 12361000 000 © Copyright Ford 2010 P INSTRUÇÕES DE MONTAGEM PARA ENGATE DE REBOQUE Tipo: Valor D: Carga da vertical: Fabricante: Campo de utilização: Número de autorização CEE: Denominação oficial: ! ORIS E 444 10,55 kN 105 kg ORIS Fahrzeugteile Hans Riehle GmbH, D-71706 Markgroeningen FORD KUGA e1*94/20*1752 D?2 A altura da carga máxima admissível sobre o ponto de apoio (100 kg ou 105 kg) depende do facto de a viatura possuir tracção a 2 ou 4 rodas. Nas viaturas com tracção a 2 rodas, é necessário colocar o autocolante sobre a carga no ponto de apoio (máx.: 100 kg), fornecido conjuntamente, em local bem visível, junto do engate de reboque ou no interior do porta-bagagens. Indicação: A montagem deverá ser efectuada de acordo com estas instruções de montagem. Os dados do fabricante do veículo relativos a carga do reboque e carga vertical são determinantes para a operação, onde os valores do dispositivo de reboque não poderão ser ultrapassados. Fórmula para determinação do valor D: Carga do reboque [kg] x Peso total do veículo [kg] x 9,81 Carga do reboque [kg] + Peso total do veículo [kg] 1000 = D [kN] O peso total máximo autorizado da combinação veículo/reboque não poderá ser ultrapassado. Os dados de peso autorizados estão indicados na plaqueta de tipo do veículo. Sua concessionária Ford poderá lhe ajudar neste ponto. Atenção: Em veículos com motores a gasolina de 5 cilindros e 2,5 l, juntamente com o engate do reboque e independentemente da posição do volante e do equipamento, é necessário montar o seguinte material fornecido (kit bomba de retorno, ver também sistema Ford Ecat): Volante à esquerda: Volante à direita: AM9V4J-8D080-A* / – C* AM9V4J-8D080-B* / – D* Na área das superfícies de contacto devem ser removidos os materiais de vedação do piso, protectores anticorrosão e anti-ruído. Caso necessário, aplicar anticorrosivo de acordo com as directrizes da Ford. Levantar o veículo. Desmontar o pára-choque traseiro e o corpo de impacto, de acordo com o manual de oficina. O corpo de impacto não será mais necessário. Soltar a fixação traseira dos revestimentos internos da caixa da roda para se ter acesso as longarinas. Alinhar as partes laterais do engate (B + C) com os furos das longarinas e apertar os parafusos (4 peças F) com a mão. ! A união parafusada do acoplamento no carro deverá ser feita sem graxa e sem óleo nos parafusos e nos passos de rosca. Alinhar o tubo transversal (A) com os furos das partes laterais e apertar os parafusos (4 peças J) com a mão. Primeiro apertar os parafusos nas longarinas até o binário de aperto prescrito. Depois apertar os parafusos no tubo transversal até o binário de aperto prescrito. Cortar o pára-choque na parte central como ilustrado (L). Montar as peças desmontadas ou soltas de acordo com o manual de oficina. Em caso de viagens sem reboque, retirar a barra de reboque e fixar no porta-bagagens conforme ilustrado na figura. O manuseio do pescoço de bola desmontável está descrito no manual do veículo. Indicações de operação: A esfera do engata dever ser mantida limpa e lubrificada (*). XXXX kg Antes de se colocar o engate de reboque em operação, devese instalar o respectivo conjunto eléctrico. SK8V4J 19D520 BC (*) Excepção: Ao serem utilizados dispositivos estabilizadores que exercerem efeito sobre a esfera do engate, proceder segundo as instruções do fabricante dos. Ao serem utilizados dispositivos estabilizadores, a esfera do engate deve ser examinada quanto ao seu desgaste em intervalos regulares. Logo que em for constatado um diâmetro de 49,0 ou menos em qualquer ponto da esfera de acoplamento, o dispositivo de reboque não poderá mais ser operado para reboque, ou o mesmo deverá sofrer uma reparação. O peso em vazio do veículo aumenta em aprox. 23 kg após a montagem do dispositivo de reboque. HM02 E 12361000 000 © Copyright Ford 2010 7/27 NL INBOUWINSTRUCTIE – TREKHAAK Type: D-waarde: Kogeldruk: Producent: Toepassingsgebied: EG-goedkeuringsnr.: Officiële beschrijving: ! ORIS E 444 10,55 kN 105 kg ORIS Fahrzeugteile Hans Riehle GmbH, D-71706 Markgroeningen FORD KUGA e1*94/20*1752 D?2 De hoogte van de maximaal toegestane steunlast (100 kg of 105 kg) is afhankelijk van het feit of de auto over 2- of 4-wielaandrijving beschikt. Bij auto’s met 2-wielaandrijving moet de bijgevoegde steunlaststicker (max. 100 kg) op een goed zichtbare plaats in de buurt van de trekhaak of aan de binnenkant van de kofferruimte worden aangebracht. Opmerking: De montage moet volgens deze montage-instructies worden uitgevoerd. Voor het gebuik van de trekhaak zijn de specificaties van de voertuigfabrikant m.b.t. het aanhanggewicht en de kogeldruk maatgevend, evenwel mogen de waarden van de trekhaakinstallatie niet worden overschreden. Let op: bij auto’s met een 2,5 l 5-cilinder benzinemotor moet samen met de trekhaak en afhankelijk van de positie van het stuur en van de uitrusting bovendien de volgende levering worden ingebouwd (kit nalooppomp, zie ook Ford ecat-systeem): Auto’s met het stuur links: AM9V4J-8D080-A* / – C* Auto’s met het stuur rechts: AM9V4J-8D080-B* / – D* Rondom de contactvlakken dienen de materialen voor bodemafdichting, anti-corrosie-wax en geluiddemping te worden verwijderd. Waar nodig corrosiebescherming overeenkomstig de Ford-richtlijnen aanbrengen. Voertuig opkrikken. Bumper achter en stootdemper overeenkomstig werkplaatshandboek demonteren. Stootdemper wordt niet meer benodigd. Achterste bevestigingen van de binnenbekleding van het wielhuis losmaken, om toegang tot de langsliggers te verkrijgen. Zijdelen van de trekhaak (B + C) op de gaten in de langsliggers uitrichten en bouten (4x F) handvast aandraaien. ! Tijdens het bevestigen van de trekhaak op de carrosserie moet erop worden gelet dat de bouten en schroefdraadgangen vetvrij en olievrij zijn. Ronde dwarsbalk (A) op de gaten in de zijdelen uitrichten en bouten (4x J) handvast aandraaien. Eerst de bouten aan de langsliggers met het gespecificeerd Formule voor bepaling van D-waarde: aanhaalmoment aandraaien. Dan de bouten aan de ronde dwarsbalk met het gewicht aanhangwagen [kg] x totaalgewicht auto [kg] 9,81 = D [kN] gespecificeerd aanhaalmoment aandraaien. x gewicht aanhangwagen [kg] + totaalgewicht auto [kg] 1000 De bumper in het middenbereik overeenkomstig de afbeelding uitsnijden (L). Het maximaal toegestaan totaal gewicht voor de combinatie Gedemonteerde en losgemaakte delen overeenkomstig van voertuig en aanhanger mag niet worden overschreden. werkplaatshandboek monteren. De gewichtsspecificatie bevindt zich op het typeplaatje voor het voertuig. Uw Ford-dealer is u gaarne behulpzaam. Bij ritten zonder aanhangwagen dient de kogelstang eraf te worden gehaald en in de kofferbak zoals afgebeeld te worden bevestigd. Het gebruik van de afneembare kogelhals is in het bedieningshandboek van het voertuig beschreven. Instructies voor het gebruik: De trekhaakkogel moet schoon gehouden en ingevet worden (*). XXXX kg Alvorens de trekhaak in gebruik wordt genomen, dient het juiste kabelset te worden gemonteerd. 8/27 SK8V4J 19D520 BC (*) Uitzondering: Bij gebruik van stabilisatoren die invloed op de trekhaakkogel uitoefenen, volgens de aanwijzigingen van de fabrikant van de stabilisatoren handelen. Eveneens moet bij gebruik van een dergelijke stabilisator de trekhaakkogel in regelmatige afstanden op slijtage worden onderzocht. Zodra op een willekeurige plaats een doorsnede van de trekhaakkoge van 49,0 mm of kleiner is bereikt, mag de trekhaak niet meer voor het trekken van aanhangwagens worden gebruikt, evt. moet de trekhaak worden vervangen. Het leeggewicht van de auto is na montage van de trekhaak ca. 23 kg hoger. HM02 E 12361000 000 © Copyright Ford 2010 DK MONTAGEANVISNING ANHÆNGERTRÆK Type: D-værdi: Kuglebelastning: Producent: Anvendelsesområde: EF-godkendelsesnr.: Officiel betegnelse: ! ORIS E 444 10,55 kN 105 kg ORIS Fahrzeugteile Hans Riehle GmbH, D-71706 Markgroeningen FORD KUGA e1*94/20*1752 D?2 Højden på den max. tilladte støttelast (100 kg eller 105 kg) afhængier af, om køretøjet råder over 2-hjuls- eller 4-hjuls-drev. Ved køretøjer med 2-hjuls-drev skal den vedlagte støttelast-etiket (max. 100 kg) anbringes et synligt sted i nærheden af påhængsanordningen eller på indersiden af bagagerummet. Bemærk: Monteringen skal udføres i henhold til denne monteringsvejledning. Bilproducentens oplysninger angående trukket vægt og kuglebelastning er afgørende for kørslen, idet tallene for anhængertrækket ikke må overskrides. Formel til beregning af D-værdien: Trukket vægt [kg] x bilens totalvægt [kg] Trukket vægt [kg] + bilens totalvægt [kg] x 9,81 1000 = D [kN] Den højest tilladte samlede vægt af kombinationen bil og anhænger må ikke overskrides. Oplysningen om den tilladte vægt for køretøj plus anhænger er angivet på bilens typeskilt. Din Ford-forhandler er gerne behjælpelig. Pas på: Ved køretøjer med en 2,5 l 5-cylinder benzinmotor skal man – sammen med anhængeranordningen og afhængigt af ratpositionen og udstyret – desuden montere følgende leverede dele (kit efterløbspumpe, se også Ford Ecat-System): Venstre styrestykke: Højre styrestykke: AM9V4J-8D080-A* / – C* AM9V4J-8D080-B* / – D* Omkring kontaktfladerne skal alle materialerne til tætning af bunden, til rustbeskyttelse og til støjdæmpning fjernes. Om nødvendigt skal der påføres korrosionsbeskyttelse iht. Fords retningslinier. Løft køretøjet. Afmonter bageste kofanger og stødabsorber i henhold til værkstedshåndbogen. Stødabsorberen skal ikke længere bruges. Løsn de bageste fastgørelser af hjulkassernes inderskærme, så du får adgang til cahssisvangerne. Placér koblingens sidedele (B + C) så de passer med chassisvangernes huller, og spænd boltene (4x F) med håndkraft. ! Anhængertrækket fastgøres til karosseriet på en sådan måde, at skruerne og gevindboringerne er fedt- og oliefrie. Ret tværrøret (A) ind efter hullerne i sidedelene, og spænd boltene (4 x J) med håndkraft. Spænd først boltene på chassisvangerne med det foreskrevne tilspændingsmoment. Spænd derefter boltene på tværrøret med det foreskrevne tilspændingsmoment. Lav en udskæring midt på kofangeren, som vist (L). Montér de afmonterede eller løsnede dele i henhold til værkstedshåndbogen. Til kørsler uden anhængertræk tages kuglestangen af og fastgøres i bagagerummet som vist. Håndteringen af den aftagelige kuglehals er beskrevet i bilens instruktionsbog. Anvisninger vedrørende brug: Koblingskuglen skal holdes ren og smøres med fedt (*). XXXX kg Før anhængertrækket tages i brug, skal det el-byggesæt, der hører til anhængertrækket, installeres. SK8V4J 19D520 BC (*) Undtagelse: Ved brug af stabiliseringsanordninger, der virker på koblingskuglen, skal der gåes frem efter anvisningerne fra producenten af stabiliseringsanordningerne. Hvis der bruges stabiliseringsanordninger, skal koblingskuglen undersøges regelmæssigt for slitage. Så snart koblingskuglen et vilkårligt sted når en diameter på 49,0 mm eller mindre, må anhængertrækket ikke længere bruges til kørsel med anhænger. Om nødvendigt skal anhængertrækket udskiftes. Bilens egenvægt øges efter monteringen af anhængertrækket med ca. 23 kg. HM02 E 12361000 000 © Copyright Ford 2010 9/27 N Obs: Ved kjøretøy med 2,5 l 5-sylinder bensinmotor må det sammen med tilhengerinnretningen og avhengig av rattposisjonen og utstyr også bygges inn følgende deler (Kit for etterløpspumpe, se også Ford Ecat system): MONTERINGSVEILEDNING – TILHENGERKOPLING Type: D-verdi: Kulebelastning: Produsent: Bruksområde: EU-godkjennings-nr.: Offentlig betegnelse: ! ORIS E 444 10,55 kN 105 kg ORIS Fahrzeugteile Hans Riehle GmbH, D-71706 Markgroeningen FORD KUGA e1*94/20*1752 D?2 Venstrestyring: Høyrestyring: Høyden på den maksimalt tillatte støttelasten (100 kg eller 105 kg) avhenger fra om kjøretøyet har 2-hjuls- eller 4-hjuls drift. Ved kjøretøy med 2-hjuls drift må det vedlagte klistremerket (max. 100 kg) limes på et godt synlig sted i nærheten av tilhengerinnretningen eller på innsiden av bagasjerommet. Henvisning: Monteringen må skje i henhold til denne monteringsanvisningen. Vennligst ta hensyn til angivelsene fra kjøretøyets produsent når det gjelder kjøring med tilhengerlast og kulebelastning. Verdiene for tilhengerinnretningen må ikke overskrides. Formel for D-verdi-vurdering: Tilhengerlast [kg] x samlet vekt for bilen[kg] Tilhengerlast [kg] + samlet vekt for bilen[kg] x 9,81 1000 = D [kN] Den høyeste tillatte samlete vekten for kombinasjon av kjøretøy og tilhenger må ikke overskrides. Den tillatte vektangivelsen for hele kjøretøyet finnes angitt på kjøretøyets typeskilt. Din Ford forhandler hjelper deg gjerne. AM9V4J-8D080-A* / – C* AM9V4J-8D080-B* / – D* I området rundt kontaktflatene må materialene for tetning av bunnen, for rustbeskyttelse og for støydemping fjernes. Om nødvendig, må det smøres på korrosjonsbeskyttelse ifølge Ford retningslinjer. Jekk opp kjøretøyet. Demonter den bakerste støtfangeren og støtstangen i henhold til angivelsene i verkstedshåndboken. Støtstangen trenges ikke lenger. Det bakre festet på den innvendige forkledningen av hjulhuset løsnes for å få tilgang til lengdebærerne. Innrett sidedelene på koplingen (B + C) etter hullene på lengdebærerne og skru fast skruene (4x F) med hånd. ! Under festingen av tilhengerkoplingen til karosseriet, må det passes på at skruene og gjengeboringene er fett- og oljefrie. Tverrøret (A) innrettes etter hullene på sidedelene og skru fast skruene (4x J) med hånd. Først skrues skruene på lengdebærerne med foreskrevet dreiemoment. Deretter skrues skruene på tverrøret fast med foreskrevet dreiemoment. Skjær ut støtfangeren på det midterste området slik som avbildet (L). Demonterte eller løsnete delene blir montert i henhold til verkstedshåndboken. Under kjøring uten tilhenger må kulestangen tas av og festes i bagasjerommet som vist på bildet. Behandlingen av den avtakbare kulehalsen er beskrevet i brukerhåndboken for kjøretøyet. Driftsveiledninger: Koplingskulen må holdes ren og må smøres inn(*). XXXX kg Før tilhengerkoplingen tas i bruk, må det aktuelle elektro-byggesett monteres. 10/27 SK8V4J 19D520 BC (*) Unntak: Ved bruk av stabiliseringsinnretninger som virker på koplingskulen, må det gås fram etter anvisning fra produsenten av stabiliseringsinnretningene. Ved bruk av stabiliseringsinnretninger må koplingskulen undersøkes for slitasje med regelmessige tidsavstander. Så snart det er oppnådd en koplingskule-diameter på et hvilket som helst sted på kulen som er 49,0 mm eller mindre, må tilhengerinnretningen ikke brukes med til tilhengerdrift, om nødvendig må tilhengerinnretningen skiftes ut. Kjøretøyets tomvekt forhøyes etter monteringen av tilhengerinnretningen med ca. 23 kg. HM02 E 12361000 000 © Copyright Ford 2010 S MONTERINGSANVISNING – SLÄPVAGNSKOPPLING Typ: D-värde: Kulbelastning: Tillverkare: Användningsområde: EU:s typgodkännande nr: Officiell typbeteckning: ! ORIS E 444 10,55 kN 105 kg ORIS Fahrzeugteile Hans Riehle GmbH, D-71706 Markgroeningen FORD KUGA e1*94/20*1752 D?2 Det maximalt tillåtna kultrycket 100 eller 105 kg) beror på om fordonet har 2- eller 4-hjulsdrift. På fordon med 2-hjulsdrift ska den medföljande kultrycksdekalen (max 100 kg) fästas i närheten av dragkroken eller väl synlig på insidan av bagagerummet. Anvisning: Montaget skall utföras enligt denna monteringsanvisning. För körningen gäller biltillverkarens uppgifter om släpvagnslast och kulbelastning, varvid värdena för kopplingsanordningen inte får överskridas. Formel för bestämning av D-värdet: Släpvagnslast [kg] x bilens totalvikt [kg] Släpvagnslast [kg] + bilens totalvikt [kg] x 9,81 1000 = D [kN] Den högsta tillåtna totalvikten för kombinationen bil och släp får inte överskridas. Den tillåtna vikten för bil med släp är angiven på bilens typskylt. Er Ford-representant hjälper er gärna. Vänsterstyrt fordon: Högerstyrt fordon: AM9V4J-8D080-A* / – C* AM9V4J-8D080-B* / – D* Vid kontaktytorna skall underredsbehandling, rostskyddsmedel och ljuddämpningsmassa avlägsnas. Om så erfordras skall rostskyddsbehandling utföras enligt Fords föreskrifter. Lyft upp bilen Ta bort bakre stötfångaren och krockdämpare enligt verkstadshandboken. Krockdämparen behövs inte längre. Lossa fästena för hjulhusets innerinklädnad för att komma åt längsbalkarna. Rikta upp sidodelarna för kopplingen (B + C) med hålen i längsbalkarna och dra åt skruvarna (4x F) för hand. ! Vid fastsättning av dragkopplingen till karosseriet skall tillses att skruvhålen och de gängade hålen är fria från fett och olja Rikta upp tvärröret (A) med hålen i sidodelarna och dra åt skruvarna (4x J) för hand. Dra först åt skruvarna på längsbalkarna till det föreskrivna vridmomentet. Dra därefter åt skruvarna på tvärröret till det föreskrivna vridmomentet. Skär ur stötfångaren i mittområdet som bilden visar (L). Montera borttagna eller lossade delar enligt verkstadshandboken. Inför resor utan släpvagn ska dragkroken tas av och fästas i bagageutrymmet, se bilden. Hanteringen av den avtagbara dragkroken är beskriven i bilens instruktionsbok. Körningsanvisning: Kopplingskulan skall hållas ren och smörjas in med fett (*). XXXX kg Innan släpvagnskopplingen tas i bruk, skall tillhörande elektriska monteringssats installeras. SK8V4J 19D520 BC Observera: När det gäller fordon med en 2,5 liters 5cylindrig bensinmotor måste dessutom följande leveransomfång byggas för (kit eftersläpande pump, se även Ford Ecat-systemet) tillsammans med släpvagnsanordningen och oberoende av rattens position samt utrustning: (*) Undantag: Vid användning av stabiliseringsanordningar, som verkar på kopplingskulan, skall anvisningarna från tillverkaren av stabiliseringsanordningarna följas. Vid användning av stabiliseringsanordningar skall kopplingskulan med jämna intervall undersökas med avseende på slitage. Så snart diametern på kopplingskulan på ett godtyckligt ställe har uppnått 49,0 mm eller mindre, får släpvagnskopplingen inte längre användas för körning med släpvagn, resp. skall släpvagnskopplingen bytas ut. Bilens tomvikt ökar med ca. 23 kg genom monteringen av släpvagnskopplingen. HM02 E 12361000 000 © Copyright Ford 2010 11/27 SF ASENNUSOHJE – VETOKYTKIN Tyyppi: D-arvo: Kuulan kuormitus: Valmistaja: Käyttöalue: ETY-tyyppihyväksyntä nro: Virallinen tyyppimerkintä: ! ORIS E 444 10,55 kN 105 kg ORIS Fahrzeugteile Hans Riehle GmbH, D-71706 Markgroeningen FORD KUGA e1*94/20*1752 D?2 Suurin sallittu tukikuorma (100 kg tai 105 kg) riippuu siitä, onko ajoneuvo kaksi- vai nelivetoinen. Kaksivetoisissa ajoneuvoissa on oheinen tukikuormatarra (enint. 100 kg) liimattava vetolaitteen läheisyyteen hyvin näkyvälle paikalle tai tavaratilan sisäpuolelle. Ohje: Asennus on tehtävä tämän ohjeen mukaisesti. Ajoneuvon valmistajan antamat tiedot vetokuormasta js tukikuormasta ovat ajossa määrääviä, eikä vetolaitteen arvoja saa ylittää. Huomio: 2,5 l 5-sylinterisissä bensiinimoottoriajoneuvoissa on vetolaitteen kanssa sekä ohjauspyörän asennosta ja varustelusta riippuen asennettava lisäksi seuraava toimituslaajuus (jälkikäyntipumppusarja, katso myös Ford Ecat järjestelmä): Ohjauspyörä vasemmalla: Ohjauspyörä oikealla: AM9V4J-8D080-A* / – C* AM9V4J-8D080-B* / – D* Poista kosketuskohdista lattian tiiviste-, ruostesuoja- ja melusuojamateriaalit. Jos tarpeen, levitä Fordin ohjeiden mukaista korroosiosuojaa. Nosta ajoneuvo. Pura takapuskuri ja törmäyssuoja korjaamokäsikirjan mukaisesti. Törmäyssuojaa ei tarvita enää. Irrota lokasuojan sisävuorauksen takakiinnikkeet, että pääset käsiksi pitkittäiskannattimiin. Oikaise kytkimen (B + C) sivuosat pitkittäiskannattimien reikien mukaan ja kiristä ruuvit (4x F) käsivoimin. ! Kiinnitettäessä vetokytkintä auton koriin on otettava huomioon, että ruuvit je reiät ovat puhtaita rasvasta ja öljystä. Oikaise poikkiputki (A) sivuosien reikien mukaan ja kiristä ruuvit (4x J) käsivoimin. D-arvon laskukaava: Kiristä ensin pitkittäiskannattimien ruuvit määrättyyn Vedettävä kuorma [kg] x ajoneuvon kokonaispaino [kg] 9,81 = D [kN] vääntömomenttiin. x Vedettävä kuorma [kg] + ajoneuvon kokonaispaino [kg] 1000 Kiristä sen jälkeen poikkiputken ruuvit määrättyyn vääntömomenttiin. Ajoneuvo- ja perävaunuyhdistelmän suurinta sallittua Leikkaa puskurista pala keskikohdalta kuvan mukaan kokonaispainoa ei saa ylittää. Yhdistelmän sallittu (L). kokonaispaino on annettu ajoneuvon tyyppikilvessä. Puretut osat korjaamokäsikirjan mukaan uudelleen. Ford-kauppiaasi auttaa mielellään. Kun ajetaan ilman perävaunua, on kuulatanko irrotettava ja kiinnitettävä tavaratilaan kuvan mukaisesti. Ajoneuvon käyttäjän käsikirjassa on kuvattu irrotettavan kuulavarren käsittely. Ohjeita käytöstä: Pidä kytkinkuula puhtaana ja rasvaa se (*). XXXX kg Ennen kuin vetokytkin otetaan käyttöön, on asennettava vetokytkimeen sopiva sähkösarja. 12/27 SK8V4J 19D520 BC (*) Poikkeus: Käytettäessä vakauslaitteita, jotka vaikuttavat kytkinkuulaon, menetellään vakauslaitteiden valmistajan antamien ohjeiden mukaan. Käytettäessä vakauslaitteita on kytkinkuulasta tarkistettava säännöllisin väliajoin mahdolliset kulumat. Vetokytkin on asennettava ja tarkastettava voimassa olevien määräysten mukaisesti. Heti kun kytkinkuulan halkaisijan jossain kohdassa saavutetaan 49,0 mm tai sen alle, vetolaitetta ei saa enää käyttää vetoon, tarvittaessa on vetolaite uusittava. Ajoneuvon tyhjäpaino nousee vetolaitteen asennuksen jälkeen noin 23 kg. HM02 E 12361000 000 © Copyright Ford 2010 CZ NÁVOD K MONTÁŽI - ZÁVĚSNÉ ZAŘÍZENÍ Typ: Hodnota D: Zatížení hlavice: Výrobce: Oblast použití: Čís. povolení ES: Úřední označení: ! ORIS E 444 10,55 kN 105 kg ORIS Fahrzeugteile Hans Riehle GmbH, D-71706 Markgroeningen FORD KUGA e1*94/20*1752 D?2 Maximální dovolené zatížení tažného zařízení (100 kg nebo 105 kg) závisí na tom, jestli má vozidlo pohon 2 nebo 4 kol. U vozidel s pohonem 2 kole se musí přiložená nálepka s uvedením maximálního dovoleného zatížení tažného zařízení (max. 100 kg) umístit na dobře viditelném místě v blízkosti tažného zařízení nebo na vnitřní straně zavazadlového prostoru. Upozornění: Nástavbu je třeba provádět podle tohoto návodu. Pro provoz jsou ohledně celkové hmotnosti přívěsu a zatížení tažného zařízení osobního automobilu směrodatné údaje výrobce vozidla, přičemž se hodnoty závěsného zařízení nesmějí překročit. Pozor: U vozidel s 2,5litrovým 5válcovým zážehovým motorem se musí společně s návěsným zařízením a v závislosti na pozici volantu použít navíc následující obsah dodávky (sada doběhového čerpadla, viz také systém Ford Ecat): Levostranné řízení: Pravostranné řízení: AM9V4J-8D080-A* / – C* AM9V4J-8D080-B* / – D* V oblasti kontaktních ploch je třeba odstranit materiál pro utěsnění podlahy, na ochranu proti korozi a tlumení hluku. Pokud je třeba, naneste antikorozní ochranu podle směrnic Ford. Nadzdvihněte vozidlo Demontujte zadní nárazník a nárazové těleso podle dílenské příručky. Nárazové těleso již nebude zapotřebí. Uvolněte zadní upevnění vnitřního obložení podběhu kola, abyste získali přístup k podélným nosičům. Vyrovnejte boční díly tažného zařízení (B + C) s otvory podélných nosičů a utáhněte šrouby (4x F). ! Při upevňování spojky přévěsu ke karoserií je třeba dbát no to, aby šrouby a otvory se závity nebyly znečištěny tukem a olejem. Příčnou trubku(A) vyrovnejte s otvory bočních dílů a utáhněte šrouby (4x J). Nejprve utáhněte šrouby na podélných nosičích na předepsaný moment. Vzorec pro zjišťování hodnoty D: Potom utáhněte na předepsaný moment šrouby na příčné Zatížení tažného zařízení [kg] x celková hmotnost vozidla [kg] 9,81 = D [kN] trubce. x Zatížení tažného zařízení [kg] + celková hmotnost vozidla [kg] 1000 Vyřízněte uprostřed nárazník podle vyobrazení (L). Uvolněné díly podle dílenské příručky. Nejvyšší dovolená celková hmotnost kombinace vozidla a Při jízdě bez přívěsu je třeba sejmout tyč s koulí a upevnit přívěsu nesmí být překročena. Údaj o dovolené hmotnosti podle vyobrazení v zavazadlovém prostoru. jízdní soupravy je uveden na typovém štítku vozidla. Váš Manipulace se snímatelným krkem hlavice je popsána v prodejce Ford Vám rád pomůže. uživatelské příručce vozidla. Pokyny pro provoz: Spojovací hlavici je třeba udržovat v čistotě a mazat ji (*). XXXX kg Ještě než se začne závěsné zařízení pro přívěs používat, je třeba instalovat příslušnou soupravu elektro. SK8V4J 19D520 BC (*) Výjimka: Při použití stabilizačních zařízení, která působí na spojovací hlavici, postupujte podle pokynů výrobce stabilizačních zařízení. Při použití stabilizačních zařízení je třeba v pravidelných intervalech kontrolovat, zda není spojovací hlavice opotřebená. Jakmile se průměr na jakémkoli místě kulové hlavy sníží na 49,0 mm nebo méně, nesmí se už závěsné zařízení pro přívěs používat a je popř. nutno ho vyměnit. Hmotnost prázdného vozidla se po montáži závěsného zařízení zvýší asi o 23 kg. HM02 E 12361000 000 © Copyright Ford 2010 13/27 H FELSZERELÉSI UTASÍTÁS - LEVEHETŐ VONTATÓBERENDEZÉS Figyelem: A 2,5 literes, 5-hengeres benzinmotorral felszerelt gépjármővek esetén az utánfutóvontatóberendezéssel együtt és a kormány elhelyezkedésétől és a gépjármő felszereltségétől függően még a következő tartozékokat is be kell építeni (utánfutó szivattyú készlet, lásd Ford Ecat-rendszer is): Típus: D-érték: A gömb terhelése: Gyártó: ORIS E 444 10,55 kN 105 kg ORIS Fahrzeugteile Hans Riehle GmbH, D-71706 Markgroeningen Melyik gépjárműhöz: FORD KUGA EGK-típusengedély száma: e1*94/20*1752 Hivatalos típusjelzés: D?2 ! Balkormányos kivitel: Jobbkormányos kivitel: A maximális megengedett támasztási terhelés (100 kg vagy 105 kg) attól függ, hogy a gépjármű 2-kerék-, vagy 4-kerék-hajtással van felszerelve. A 2-kerék-hajtással felszerelt gépjárműveknél a mellékelt felragasztható támasztási teher címkét (max. 100 kg) egy jól látható helyre fel kell szerelni vagy az utánfutó-vontatóberendezés közelében, vagy a csomagtér belső oldalán. Megjegyzés: A kiegészítő alkatrészeket ezen beszerelési utasításnak megfelelően kell felszerelni. A D paraméter értékét a következő képlettel lehet kiszámítani: Vontatott teher [kg] x gépkocsi összsúlya [kg] Vontatott teher [kg] + gépkocsi összsúlya [kg] x 9,81 1000 Az érintkezési felületek környezetében távolítsa el a padlótömítő anyagokat, a rozsdavédő szereket és a hangtompításra szolgáló anyagokat. Ahol szükséges, lássa el a felületeket a Ford-szerviz előírásainak megfelelő rozsdavédelemmel. Emelje fel a gépjárművet. A műhely-kézikönyvben leírtaknak megfelelően szerelje le a hátsó lökhárítót és a terelőlapot. A terelőlapra a továbbiakban nem lesz szükség. Oldja ki a kerékház belső borításának rögzítőelemeit, hogy hozzáférhessen a hosszirányú tartókhoz. Állítsa be a hosszirányú tartó furatainak megfelelően a csatlakozószerkezet oldalsó alkatrészeit (B + C) és kézzel húzza meg a csavarokat (4x F). ! A menetüzem során be kell tartani a gépjármű gyártó cég által a vontatható és megtámasztható teherre vonatkozó korlátozásokat. A vontatóberendezésre vonatkozó megengedett értékeket túllépni tilos. = D [kN] A gépjármű és a vontatott utánfutó együttes súlya nem haladhatja meg az egység megengedett összsúlyát. Ez a megengedett összsúly a gépjármű típustábláján található. A Ford-márkakereskedő szívesen segítségére van az adat kikeresésében. AM9V4J-8D080-A* / – C* AM9V4J-8D080-B* / – D* Az önműködő vonókészüknek a karosszériára történő felszerelésekor ügyeljen arra, hogy a csavarok és a menetes furatok olaj- é zsírmentes állapotban legyenek. Állítsa be az oldalsó alkatrészek furatainak megfelelően a keresztrudat (A), majd kézzel húzza meg a csavarokat (4x J). Húzza meg a megadott nyomatéknak megfelelően először a hosszirányú tartókban található csavarokat. Ezután húzza meg a megadott nyomatéknak megfelelően a keresztrud csavarjait. Az ábrán látható módon vágja ki a lökhárító középső részét (L). A műhely-kézikönyvnek megfelelően szerelje be az összes előzetesen kilazított alkatrészt. Utánfutó nélküli vezetés esetén vegye le a gömbnyakat és az ábrán látható módon rögzítse a csomagtérben. A levehető gömbnyak kezelése a gépjármű kezelési kézikönyvében le van írva. Üzemeltetési tájékoztató: A vontatógömböt tisztán kell tartani és be kell zsírozni (*). XXXX kg A vontatóberendezés üzembe helyezése előtt egy megfelelő elektromos szerelékkészletet is be kell építeni. 14/27 SK8V4J 19D520 BC (*) Kivétel: Olyan stabilizáló berendezések alkalmazása esetén, amelyek hatással vannak a vontatógömbre, a stabilizáló berendezés gyártója által kiadott utasítások alapján kell eljárni. Stabilizáló berendezések alkalmazása esetén a vontatógömb kopását rendszeres időközökben ellenőrizni kell. Ha a vontatógömb átmérője bármely irányban mérve 49,0 mm-re, vagy annál kisebb értékre csökkent, a vontatóberendezést nem szabad tovább vontatásra használni, és szükség esetén fel kell újítani. A gépjármű önsúlya a vontatóberendezés felszerelésével kb 23 kg-mal megnövekszik. HM02 E 12361000 000 © Copyright Ford 2010 PL HAK HOLOWNICZYINSTRUKCJA MONTAŻU Typ: Wartość D: Obciążenie kuli haka: Producent: Zakres zastosowania: Nr dopuszczenia typu UE: Nazwa urzędowa: ! ORIS E 444 10,55 kN 105 kg ORIS Fahrzeugteile Hans Riehle GmbH, D-71706 Markgroeningen FORD KUGA e1*94/20*1752 D?2 Maksymalny dopuszczalny nacisk pionowy (100 kg lub 105 kg) zależy od tego, czy pojazd dysponuje napędem na 2 lub 4 koła. W przypadku pojazdów z napędem na 2 koła konieczne jest umieszczenie dołączonej etykiety samoprzylepnej zawierającej informację o nacisku pionowym (maks 100 kg) w pobliżu haka holowniczego lub wewnątrz bagażnika pojazdu w dobrze widocznym miejscu. Wskazówka: Montaż należy wykonać zgodnie z niniejszą instrukcją montażu. W odniesieniu do jazdy z przyczepą obowiązują informacje producenta pojazdu dotyczące ciężaru ciągnionego i nacisku pionowego na urządzeniu sprzęgającym, przy czym przekraczanie wartości wskazanych dla urządzenia sprzęgającego jest niedozwolone. Uwaga: W samochodach z silnikiem benzynowym 5cylindrowym o pojemności skokowej 2,5 l konieczne jest dodatkowo zabudowanie wraz z hakiem holowniczym i zależnie od strony, po której jest ustawiona kierownica oraz zależnie od wyposażenia, następującego zestawu (zestaw dodatkowej pompy wody, patrz także system Ford Ecat): ! Kierownica z lewej strony: Kierownica z prawej strony: AM9V4J-8D080-A* / – C* AM9V4J-8D080-B* / – D* W obrębie powierzchni styku elementów należy usunąć materiały uszczelniające podwozie, powłoki przeciwkorozyjne i materiały wygłuszające. W razie potrzeby nałożyć powłokę przeciwkorozyjną, zgodnie z wytycznymi serwisowymi firmy Ford. Podnieść pojazd. Zdemontować tylny zderzak i kształtki odbojowe zgodnie z podręcznikiem warsztatowym. Kształtki odbojowe nie będą już potrzebne. Zwolnić tylne zamocowania wykładziny wewnętrznej wnęk nadkola, aby uzyskać dostęp do podłużnic. Części boczne haka holowniczego (B + C) umieścić na podłużnicach zapewniając pokrywanie się otworów i przykręcić śrubami (4x F). ! Przy mocowaniu zaczepu holowniczego do karoserii, należy zadbać, aby śruby i otwory gwintowane nie były zanieczyszczone smarem lub olejem. Poprzecznicę rurową (A) umieścić na podłużnicach zapewniając pokrywanie się otworów i przykręcić śrubami (4x J). Wzór na wyznaczenie wartości D: Najpierw dokręcić ze wskazanym momentem obrotowym Ciężar ciągniony [kg] x masa całkowita pojazdu [kg] 9,81 = D [kN] śruby na podłużnicach. x Ciężar ciągniony [kg] + masa całkowita pojazdu [kg] 1000 Następnie dokręcić ze wskazanym momentem obrotowym śruby na poprzecznicy rurowej. Nie wolno przekraczać maksymalnej dopuszczalnej łącznej Wyciąć zderzak w strefie środkowej w sposób pokazany na masy całkowitej pojazdu wraz z przyczepą. Dopuszczalna rysunku (L). wartość masy łącznej dla pojazdu z przyczepą jest podana na Zwolnione części zgodnie z podręcznikiem warsztatowym. tabliczce znamionowej pojazdu. Sprzedawca w salonie Na czas jazdy bez przyczepy należy zdjąć drążek z kulą i samochodowym Forda chętnie służy pomocą. umocować w bagażniku w sposób pokazany na rysunku. Sposób korzystania z odejmowanej szyjki z kulą został opisany w instrukcji użytkowania pojazdu. Wskazówki eksploatacji: Kulę haka holowniczego należy utrzymywać w czystości, przesmarować warstwą smaru (*). XXXX kg Przed przystąpieniem do użytkowania haka holowniczego należy zamontować odpowiedni zestaw elektryczny. SK8V4J 19D520 BC (*) Wyjątek: Przy stosowaniu wyposażenia stabilizującego działającego na kulę haka holowniczego należy postępować zgodnie z instrukcjami producenta wyposażenia stabilizującego. Z chwilą, gdy w dowolnym miejscu średnica kuli haka holowniczego osiągnie wymiar 49,0 mm lub mniejszy nie wolno kontynuować użytkowania wyposażenia do holowania do ciągnięcia przyczepy. W razie potrzeby należy wymienić wyposażenie do holowania przyczepy. Po montażu wyposażenia do holowania masa pojazdu bez ładunku ulega zwiększeniu o ok. 23 kg. HM02 E 12361000 000 © Copyright Ford 2010 15/27 GR ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ - ΚΟΤΣΑΔΟΡΟΣ Τύπος: D-τιμή: Φορτίο στην κεφαλή: Κατασκευαστής: ORIS E 444 10,55 kN 105 kg ORIS Fahrzeugteile Hans Riehle GmbH, D-71706 Markgroeningen Τομέας εφαρμογής: FORD KUGA ΕΟΚ-έγκριση τύπου αρ.: e1*94/20*1752 Επίσημη ονομ. τύπου: D?2 ! Το ύψος του μέγιστου επιτρεπμενου κατακρυφα ασκούμενου φορτίου (100 kg ή 105 kg) εξαρτάται απ το εάν το χημα διαθέτει κίνηση στους 2 ή στους 4 τροχούς. Σε οχήματα με κίνηση στους 2 τροχούς πρέπει η εμπεριεχμενη ετικέτα του κατακρυφα ασκούμενου φορτίου (μέγ. 100 kg) να τοποθετηθεί σε μια καλά εμφανή θέση κοντά στον κοτσαδρο ή στην εσωτερική πλευρά του χώρου αποσκευών. Υπδειξη: Η συναρμολγηση εκτελείται σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες συναρμολγησης. εξάρτηση απ τη θέση του τιμονιού και τον εξοπλισμ να συναρμολογηθεί πρσθετα ο ακλουθος προμηθευμενος εξοπλισμς (κιτ αντλία κίνησης αδράνειας, βλέπε επίσης Ford Ecat-System): Αριστεροτίμονο: Δεξιοτίμονο: AM9V4J-8D080-A* / – C* AM9V4J-8D080-B* / – D* Στην περιοχή των επιφανειών επαφής αφαιρούνται τα υλικά για τη μνωση δαπέδου, για την προστασία έναντι διάβρωσης και για την απσβεση θορύβου. Σε περίπτωση που είναι απαραίτητο, εφαρμζετε προστασία έναντι διάβρωσης σύμφωνα με τις οδηγίες της Ford. Ανυψώνετε το χημα. Αποσυναρμολογείτε τον πίσω προφυλακτήρα και το συνθετικ σώμα κρούσης σύμφωνα με τις οδηγίες του εγχειριδίου συνεργείων. Το συνθετικ σώμα κρούσης δεν χρειάζεται πλέον. Αποσυναρμολογείτε τις πίσω στερεώσεις των εσωτερικών επενδύσεων θλου, για να δημιουργήσετε πρσβαση στους κατά μήκος φορείς. Ευθυγραμμίζετε πλευρικά τμήματα του κοτσαδρου (B + C) με τις οπές των κατά μήκος φορέων και σφίγγετε τις βίδες (4x F) με τη δύναμη χειρς. Κατά τη στερέωση τσυ κοτσαδρου στο αμάξωμα πρέπει να προσέξετε, ώστε σι βίδες και οι οπές σπειρώματος να είναι χωρίς γράσο ή Για τη λειτουργία του οχήματος καθοριστικές είναι οι λάδια. αναφορές του κατασκευαστή του οχήματος σον αφορά Ευθυγραμμίζετε τον εγκάρσιο σωλήνα (A) με τις οπές φορτίο ρυμούλκησης και φορτίο στην κεφαλή, ενώ δεν των πλευρικών τμημάτων και σφίγγετε τις βίδες (4x J) επιτρέπεται η υπέρβαση των τιμών τιμές που ισχύουν για με τη δύναμη χειρς. τον κοτσαδρο. Σφίγγετε πρώτα τις βίδες στους κατά μήκος φορείς με την προκαθορισμένη ροπή στρέψης. Τύπος για τον υπολογισμ της τιμής D: Στη συνέχεια σφίγγετε τις βίδες στον εγκάρσιο σωλήνα Φορτίο ρυμούλκησης [kg] x συν. βάρος οχήμ. [kg] 9,81 με την προκαθορισμένη ροπή στρέψης. = D [kN] x Φορτίο ρυμούλκησης [kg] + συν. βάρος οχήμ. [kg] 1000 Κβετε τον προφυλακτήρα στη μεσαία περιοχή πως απεικονίζεται (L). Δεν επιτρέπεται να γίνεται υπέρβαση του μέγιστου Ξεβιδωμένα εξαρτήματα σύμφωνα με το εγχειρίδιο συνολικού βάρους του συνδυασμού απ αυτοκίνητο και συνεργείων. ρυμουλκούμενο χημα. Το επιτρεπμενο βάρος για το Σε διαδρομές χωρίς ρυμουλκούμενο χημα η κεφαλή ζεύγος οχημάτων αναφέρεται επάνω στην πινακίδα κοτσαδρου πρέπει να αφαιρεθεί και να στερεωθεί στο χαρακτηριστικών του οχήματος. Η αντιπροσωπεία της χώρο αποσκευών σύμφωνα με την απεικνιση. Ford θα σας βοηθήσει πολύ ευχαρίστως στο θέμα αυτ. Ο χειρισμς της αφαιρούμενης κεφαλής περιγράφεται στο βιβλίο χρηστών του οχήματος. ! Υποδείξεις λειτουργίας: Η κεφαλή του κοτσαδρου πρέπει να διατηρείται καθαρή και να λιπαίνεται (*). XXXX kg Πριν χρησιμοποιήσετε τον κοτσαδρο πρέπει να τοποθετηθεί το αντίστοιχο για τον κοτσαδρο κιτ ηλεκτρικής τροφοδοσίας. Προσοχή: Σε οχήματα με 2.500 κυβικά 5 κυλίνδρων βενζινοκινητήρα πρέπει μαζί με τον κοτσαδρο και σε 16/27 SK8V4J 19D520 BC (*) Εξαίρεση: Σε περίπτωση χρήσης διατάξεων σταθεροποίησης, οι οποίοι επιδρούν επάνω στην κεφαλή του κοτσαδρου, ακολουθείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή των διατάξεων σταθεροποίησης. Σε περίπτωση χρήσης διατάξεων σταθεροποίησης η κεφαλή κοτσαδρου ελέγχεται ανά τακτικά διαστήματα για πιθανές φθορές. Μλις σε οποιοδπτε σημείο έχει επιτευχθεί μια διάμετρος της κεφαλής κοτσαδυ των 49,0 χλστ. ή μικρτερη, ο κοτσαδρος δεν επιτρέπεται πλέον να χρησιμοποιείται για τη λειτουργία ρυμούλκησης, κατά περίπτωση πρέπει να αντικατασταθεί ο κοτσαδρος. Το απβαρο του οχήματος αυξάνεται μετά τη συναρμολγηση του κοτσαδρου κατά περ. 23 κιλά. HM02 E 11863176 002 © Copyright Ford 2010 TR RÖMORK ÇEKME TERT∑BATININ MONTAJ TAL∑MATLARI Tip: D-Deπeri: Destek yükü: Üretici: Kullan∂m alan∂: EWG-Tip onaylama No: Resmi tip ad∂: ! Soldan direksiyonlu araçlar: Saπdan direksiyonlu araçlar: ORIS E 444 10,55 kN 105 kg ORIS Fahrzeugteile Hans Riehle GmbH D-71706 Markgroeningen FORD KUGA Azami olarak izin verilen destek yükünün miktar∂ (100 kg veya 105 kg) arac∂n 2-çeker veya 4-çeker olup olmad∂π∂na baπl∂d∂r. 2-çeker tipinde araçlarda ise yanlar∂nda teslim edilen azami destek yükü etiketinin (azami 100 kg), iyi görülebilir bir yerde olmak üzere, römork çekme tertibat∂n∂n üzerinde veya arac∂n bagaj k∂sm∂n∂n iç k∂sm∂nda yap∂μt∂r∂larak konumland∂r∂lmas∂ gerekmektedir. Uyar∂: Buna istinaden verilen onay belgeleri ilgili araç evraklar∂n∂n yan∂nda bulundurulacak olup, gerektiπinde ilgili kiμiler taraf∂ndan talep edildiklerinde ibraz edilecektir. Arac∂n kullan∂m∂ ile ilgili olarak söz konusu araç üreticisinin belirtmiμ olduπu römork çekme kapasitesi ile destek yükü aπ∂rl∂π∂ bilgileri dikkate al∂nmal∂d∂r ve bununla birlikte römork çekme tertibat∂n∂n ilgili verileri aμ∂lmamal∂d∂r. D-deπerinin bulunmas∂ formülü: Römork çekme kapasitesi [kg] + arac∂n toplam aπ∂rl∂π∂ [kg] x 9,81 1000 = D [kN] Araç ile römork kombinasyonunun izin verilen azami aπ∂rl∂π∂ aμ∂lmamal∂d∂r. Arac∂n römork ile birlikte izin verilen azami aπ∂rl∂π∂ arac∂n tip levhas∂ üzerinde belirtilmiμtir. Bu konuda size Ford bayiiniz memnuniyetle yard∂mc∂ olacakt∂r. Parçalar∂n temas ettikleri yüzeylerin üzerinde bulunan taban tecrit amaçl∂, paslanmay∂ önleme amaçl∂ ve ses yal∂t∂m donan∂m∂na ait malzemeler temizlenmelidir. Gerektiπi durumlarda, Ford-Üretici talimatlar∂ gereπi öngörülen paslanmay∂ önleyici malzemelerin kullan∂lmalar∂ gerekmektedir. Arac∂ kald∂r∂n∂z. Arka tamponu ve çarpma eleman∂n∂ ilgili tamirhane el kitab∂ talimatlar∂ doπrultusunda yerlerinden sökünüz. Çarpma eleman∂na art∂k gerek kalmamaktad∂r. Çamurluk iç k∂sm∂n∂n kamuflaj donan∂mlar∂n∂n arka sabitleμtirme elemanlar∂n∂ sökerek, araç μasisinin uzunlamas∂na konumland∂r∂lm∂μ olan taμ∂y∂c∂ elemanlar∂na ulaμ∂m∂ saπlay∂n∂z. Römork çekme tertibat∂n∂n yan k∂s∂mlar∂n∂ (B + C), araç μasisinin uzunlamas∂na konumland∂r∂lm∂μ olan taμ∂y∂c∂ elemanlar∂ üzerinde bulunan montaj delikleri ile eμleμtiriniz ve gerekli olan c∂vatalar (4x F) ile sabitleμtirip, el gücünde s∂k∂μt∂r∂n∂z. Römork çekme tertibat∂n∂n μasi ile olan c∂vata baπlant∂lar∂nda ve pafta k∂s∂mlar∂nda kesinlikle yaπ veya gres yaπ∂ bulunmamal∂d∂r. Çapraz boruyu (A) yan k∂s∂mlar∂n üzerinde bulunan delikler ile eμleμtiriniz ve gerekli olan c∂vatalar∂ (4x J), el gücünde s∂k∂μt∂r∂n∂z. Bunun ard∂ndan önce araç μasisinin uzunlamas∂na konumland∂r∂lm∂μ olan taμ∂y∂c∂ elemanlar∂n∂n üzerinde bulunan c∂vatalar∂ öngörülen tork momenti gücünde s∂k∂μt∂r∂n∂z. Bunun ard∂ndan ise çapraz boru üzerinde bulunan c∂vatalar∂ öngörülen tork momenti gücünde s∂k∂μt∂r∂n∂z. Arac∂n tamponunu orta k∂sm∂ndan olmak üzere resimde gösterildiπi biçimde kesiniz (L). Montaj sebebiyle yerlerinden sökülmüμ olan tüm parçalar∂, ilgili tamirhane el kitab∂ talimatlar∂ doπrultusunda yeniden yerlerine tak∂n∂z. Römorksuz seyir esnas∂nda römork çekme tertibat∂n∂n küre biçiminde parças∂ yerinden sökülüp, arac∂n bagaj∂nda bulunan yerine, resimde gösterildiπi gibi tak∂lmal∂d∂r. Sökülebilir tipte römork çekme tertibat∂n∂n küre biçiminde parças∂n∂n nas∂l kullan∂lacaπ∂ arac∂n kullan∂c∂ el kitab∂nda gösterilmektedir. ! Kullan∂m talimatlar∂: Römork çekme tertibat∂n∂n küre k∂sm∂ temiz tutulmal∂ ve yaπlanmal∂d∂r (*). XXXX kg Bir römork çekme tertibat∂n∂n kullan∂labilmesi için ayn∂ zamanda bununla ilgili elektrik teçhizat∂ tak∂m∂n∂n da tesis edilmiμ olmas∂ gerekmektedir. Dikkat: 2,5 litre motor hacimli ve 5-silindir benzinli motor donan∂ml∂ araçlarda römork tertibat∂ ile birlikte olmak üzere, ayn∂ zamanda direksiyon konumu ve donan∂ma baπl∂ olarak ilaveten aμaπ∂da an∂lan teslimat kapsam∂n∂n da tesis edilmesi gerekmektedir (Ard∂ çal∂μma pompas∂ olmak üzere, bunun SK8V4J 19D520 BC AM9V4J-8D080-A* / – C* AM9V4J-8D080-B* / – D* ! e1*94/20*1752 D?2 Römork çekme kapasitesi [kg] x arac∂n toplam aπ∂rl∂π∂ [kg] hakk∂nda ayn∂ zamanda Ford Ecat-System alt∂nda bilgi al∂nabilmektedir): (*) ∑stisnai durum: Römork çekme tertibat∂n∂n küre k∂sm∂ üzerinde etkili olan stabilizasyon tertibatlar∂n∂n kullan∂lmalar∂ durumunda, ilgili stabilizasyon tertibat∂n∂n üreticisinin kendi talimatlar∂ doπrultusunda hareket edilmelidir. Stabilizasyon tertibatlar∂n∂n kullan∂lmalar∂ durumunda, römork çekme tertibat∂n∂n küre k∂sm∂n∂n belirli aral∂klarda y∂pranmalara karμ∂ kontrol edilmesi gerekmektedir. Römork çekme tertibat∂n∂n küre k∂sm∂n∂n herhangi bir yerinde 49,0 mm veya daha düμük olan bir çap ölçüsüne ulaμ∂ld∂π∂nda, römork çekme tertibat∂, römork çekme amaçlar∂ için kullan∂lamamaktad∂r. Gerektiπinde römork çekme tertibat∂n∂n yenilenmesi icap edebilmektedir. Römork çekme tertibat∂n∂n montaj∂ ard∂ndan, arac∂n∂z∂n boμ aπ∂rl∂π∂ takriben 23 kg fazlalaμacakt∂r. HM02 E 12361000 000 © Copyright Ford 2010 17/27 RUS необходимо встраивать дополнительно следующий объем поставки (набор сопровождающего насоса, смотри также Ford система Ecat): FELSZERELÉSI UTASÍTÁS - LEVEHETŐ VONTATÓBERENDEZÉS Тип: Значение нагрузки на дышло - D: Опорная нагрузка: Изготовитель: ORIS E 390/1 Левый руль: Правый руль: 10,55 кН 105 кг ORIS Fahrzeugteile Hans Riehle GmbH D-71706 Markgroeningen Область применения: FORD KUGA Тип разрешения ЕЭС №: e1*94/20*1752 Официальное типовое обозначение: D?2 ! Максимальная сила опоры (100 кг или 105 кг) зависит от исполнения автомобиля, т.е. 2колесного привода или 4-х колесного привода. У автомобилей с 2-колесным приводом необходимо укрепить наклейку с данными силы опоры (макс. 100 кг) на хорошо видном месте вблизи прицепного приспособления или на внутренней стороне багажника. Указание: Данное удостоверение необходимо хранить вместе с техническим паспортом транспортного средства, чтобы предъявлять по требованию уполномоченным лицам. При эксплуатации транспортного средства данные заводаизготовителя транспортного средства относительно прицепного веса и опорной нагрузки являются первостепенными, при этом величины прицепного устройства не должны превышаться. Формула для определения значения нагрузки на дышло - D: Прицепной вес [кг] x общий вес автомобиля [кг] Прицепной вес [кг] + общий вес автомобиля [кг] x 9,81 1000 = D [кН] Максимально допустимый общий вес транспортного средства с прицепным устройством не должен быть превышен. Допустимый вес прицепа указан на заводской табличке автомобиля. Дилер фирмы "Ford" в вашем регионе всегда окажет вам квалифицированную помощь. AM9V4J-8D080-A* / – C* AM9V4J-8D080-B* / – D* В области опорной поверхности необходимо удалить уплотняющий дно материал, антикоррозионный материал и материал шумопогашения. По необходимости, согласно стандартов фирмы Ford, нанести антикоррозионное покрытие. Приподнять автомобиль. В соответствии с инструкциями из руководства по эксплуатации снять задний буфер и бампер. Бампер больше не потребуется. Hintere Befestigungen der Для доступа к продольным лонжеронам необходимо раскрутить задние крепления внутренних покрытий надколесных кожухов. Боковые части сцепного устройства (B + C) выравнять с отверстиями лонжерона и винты (4x F) крепко затянуть от руки. ! привинчивание прицепного устройства к кузову следует выполнять без наличия смазки на винтах и резьбе. Поперечную трубку (A) выравнять с отверстиями боковых частей и винты (4x J) крепко затянуть от руки. Сначала винты на продольных лонжеронах следует затянуть с указанным крутящим моментом. Затем, винты на поперечной трубке затянуть с указанным крутящим моментом. Как показано на рисунке по середине вырежьте буфер (L). Cнятые части поставьте согласно руководства по эксплуатации. При езде без прицепа следует снимать шейку шара и как показано на рисунке укрепить в богажнике автомобиля. Манипуляции со съемной шейкой шара описаны в инструкции для пользователя автомобиля. Указания по эксплуатации: Сцепной шар прицепного устройства следует содержать в чистоте и регулярно смазывать (*). XXXX kg Для эксплуатации прицепного устройства необходимо установить электрический разъем. Внимание: У автомобилей с 2,5 литровым 5-цилиндровым бензиновым двигателем вместе с прицепным устройством и в зависимости от положения рулевого колеса и оснастки 18/27 SK8V4J 19D520 BC (*) Исключение: использование стабилизирующих устройств, которые оказывают влияние на сцепной шар, должно соответствовать техническим требованиям производителя стабилизирующих устройств. При использовании стабилизирующих устройств сцепной шар следует проверять на износ с равномерным временным промежутком. Как только на любом месте сцепного шара его диаметр будет равен 49,0 мм или меньше, прицепное устройство запрещается использовать для эксплуатации с прицепом. При необходимости прицепное устройство необходимо заменить. Собственная масса транспортного средства после монтажа прицепного устройства увеличивается на 23 кг. HM02 E 12361000 000 © Copyright Ford 2010 RO Atenøie: La autovehicule cu motor pe benzinå de 2,5 l în 5 cilindri, împreunå cu dispozitivul de remorcare se vor monta μi urmåtoarele componente, în funcøie de poziøia volanului μi de dotare (set pompå de reprizå, vezi μi sistemul Ford Ecat): INSTRUCØ IUNI DE MONTAJ PENTRU DISPOZITIVUL DE REMORCARE Tip: Valoare D: Sarcinå de sprijin: Producåtor: Domeniu de utilizare: Omologare CEE nr.: Denumirea oficialå: ! ORIS E 444 10,55 kN 105 kg ORIS Fahrzeugteile Hans Riehle GmbH, D-71696 Möglingen FORD KUGA e1*94/20*1752 D?2 ! Volan pe partea stângå: AM9V4J-8D080-A* / - C* Volan pe partea dreaptå: AM9V4J-8D080-B* / - D* Sarcina maximå de sprijin (100 kg sau 105 kg) depinde de cazul în care vehiculul dispune de tracøiune pe 2 sau pe 4 roøi. La vehiculele cu tracøiune cu 2 roøi, autocolantul prevåzut pentru indicarea sarcinii de sprijin (max. 100 kg) trebuie fixat în apropierea dispozitivului de remorcare sau în interiorul portbagajului într-o poziøie vizibilå. Indicåøie: Montarea trebuie efectuatå conform acestor instrucøiuni de montaj. Indiferent de acestea, orice modificåri ale sarcinilor pe osie, a greutåøii totale, a sarcinii utile, sarcinii de sprijin sau a greutåøii remorcate trebuie imediat comunicate. Dovada eliberatå în acest sens trebuie adåugatå documentelor autovehiculului, pentru a putea fi prezentate la cerere. Pentru circulaøia pe drumurile publice, decisive sunt indicaøiile producåtorului autovehiculului referitoare la greutatea remorcatå sau sarcina de sprijin, fårå a depåμi valorile prevåzute ale dispozitivului de remorcat. Formula pentru determinarea valorii D: Greutate remorcatå [kg] x greutate totalå vehicul [kg] Greutate remorcatå [kg] + greutate totalå vehicul [kg] x 9,81 = D [kN] În zona suprafeøelor de instalaøiei, îndepårtaøi materialele de impermeabilizare, de protecøie împotriva coroziunii μi de atenuare a zgomotului. Dacå este necesar, se aplicå protecøia împotriva coroziunii conform normativului Ford. Ridicaøi autovehiculul. Demontaøi bara de protecøie din spate μi corpul pentru preluarea impacturilor conform indicaøiilor din manualul de atelier. Corpul pentru preluarea impacturilor nu mai este necesar. Desfaceøi fixårile posterioare ale måμtii pasajului de roatå, pentru a avea astfel acces la lonjeroane. Aliniaøi piesele laterale ale cuplajului (B + C) cu gåurile lonjeroanelor, μi strângeøi uμor μuruburile (4x F). Fixarea prin îmbinare filetatå a dispozitivului de remorcå de caroserie trebuie efectuatå fårå utilizarea de ulei sau lubrifiant la μuruburi μi pasul filetului. Aliniaøi øeava transversalå (A) cu gåurile din piesele laterale, μi strângeøi uμor μuruburile (4x J). Mai întâi strângeøi μuruburile de pe lonjeroane cu cuplul de strângere prescris. Apoi strângeøi μuruburile de pe øeava transversalå cu cuplul de strângere prescris. Decupaøi bara de protecøie în zona ei centralå conform imaginii (L). Montaøi la loc componentele desfåcute conform manualului de atelier. La cålåtorii fårå remorcå se va desprinde gâtul demontabil al cârligului μi se va fixa în portbagaj conform imaginii. Modul de operare al gâtului demontabil al cârligului este descris în manualul de utilizare al vehiculului. ! Indicaøii de utilizare: Bila de pe cârlig trebuie påstratå în stare curatå, μi trebuie unså (*). 1000 Greutatea maximå admiså pentru ansamblul vehicul cu remorcå nu trebuie depåμitå. Greutatea maximå admiså pentru ansamblul vehicul-remorcå este indicat pe plåcuøa de tip a vehiculului. Concesionarul Dvs. Ford vå stå la dispoziøie cu mai multe explicaøii în acest sens. (*) Excepøie: La utilizarea unor dispozitive de stabilizare care acøioneazå asupra bilei cârligului, se va proceda în conformitate cu indicaøiile producåtorului acestor dispozitive de stabilizare. La utilizarea unor dispozitive de stabilizare, se va verifica la intervale regulate apariøia uzurii la bila cârligului. Dacå diametrul bilei atinge într-o poziøie aleatorie dimensiunea de 49,0 mm sau o valoare mai micå, dispozitivul de remorcå nu mai poate fi utilizat pentru remorcare. Dupå caz, dispozitivul de remorcå va fi înlocuit. Greutatea vehiculului fårå încårcåturå creμte dupå montajul dispozitivului de remorcå cu aprox. 23 kg. XXXX kg Pentru utilizarea unui dispozitiv de remorcare este necesarå montarea unui set de montaj electric. SK8V4J 19D520 BC HM02 E 12361000 000 © Copyright Ford 2010 19/27 GB D E F I P NL DK N S SF CZ H PL GR TR RUS RO Location/Position Arrow Positionspfeil Flecha de posición Flèche de Position Freccia di posizione Flexa de posição Lokatie/Positie pijl Lokaliseringspil Posisjonspil Positionpil Paikannusnuoli Šipka na pozici Helyzetjelző nyíl Strzałka położenia Bέλoς θέσης Konum oku Стрелка положения Sågeatå de poziøie GB D E F I P NL DK N S SF CZ H PL GR TR RUS RO ?? ! GB D E F I P NL DK N S SF CZ H PL GR TR RUS RO GB D E F I P NL DK N S SF CZ H PL GR TR RUS RO 20/27 See Workshop Manual Siehe Werkstatthandbuch Ver manual de taller Voir Manuel d’atelier Vedere manuale officina Cf. o manual da oficina Zie werkplaatshandboek Se værkstedshåndbog Se verkstedshånboka Se verkstadshandboken Katso korjaamon käsikirjasta Viz dílenskou příručku Lásd a Műhely-kézikönyvben Patrz podręcznik warsztatowy λέπε Eγχειρίδιο Σuvεργείou Tamirhane el kitab∂na bak∂n∂z Смотри руководство по эксплуатации RO Vezi manualul de atelier GB D E F I P NL DK N S SF CZ H PL GR TR RUS Movement Arrow Bewegungspfeil Flecha de moviemiento Flèche de mouvement Freccia di movimento Flexa de movimento Richtingspijl Bevægelsespil Bevegelsespil Rörelsepil Liikesuuntanuoli Šipka pohybu Mozgásirányjelző nyíl Strzałka kierunku ruchu Bέλoς κίvησης Hareket oku Стрелка хода Sågeatå de miμcare Warning Achtung Atención Attention Attenzione Atenção Let op Bemærk Pass på Varning Huomio Pozor Figyelem Uwaga Πρoσχή Dikkat Внимание Atenøie Disconnect Abklemmen Desconectar Déconnecter Staccare Desligar Demonteren Frakobles Klem av Koppla los Irrota Odpojit Szakítsa meg, kapcsolja szét Rozłączć Aπoσύvδεση Ay∂rma Отсоединить Deconectare SK8V4J 19D520 BC GB D E F I P NL DK N S SF CZ H PL GR TR RUS RO Refer to Specific View Siehe Abbildung Ver figura Cf. figure Proteggere dalla corrosione Cf. figura Zie tekeningnummer Se fig. Se bilde Se figur Katso kuva Viz obrázek Lásd az ábrán Patrz rysunek Bλέπε Eικ Resme bak∂n∂z Смотри рисунок Vezi imaginea GB D E F I P NL DK N S SF CZ H PL GR TR RUS RO Throw away Entsorgen Tratamiento de residuos Rebuter Smaltire Eliminar Weggooien Affald Avskaffe Ta hand om avfallet Hävittää Vyhodit Távolítsa el Usunąć jako odpad Aπσuρση At∂k giderme Удалить Eliminare HM02 E 12361000 000 Connect Verbinden Conectar Raccorder Collegare Ligar Aansluiten Kobles Tilkopling Anslut Yhdistä Spojit Kapcsolja össze Połączyć Σύvδεση TR Birleμtirme RUS Соединить RO Conectare GB D E F I P NL DK N S SF CZ H PL GR GB D E F I P NL DK N S SF CZ H PL GR TR RUS RO Tape up Mit Klebeband befestigen Fijar con cinta adhesiva Fixer avec ruban adhésif Fissare con nastro adesivo Sujeitar com fita adesiva Vastzetten met tape Fastgøres med tape Fest fast med klebebånd Fästed med tejp Kiinnytys teipillä Upevnit lepicí páskou Rögzítse ragasztószalaggal Umocować taśmą samoprzylepną Στερέωση με κoλλητική ταιvία Yap∂μt∂r∂c∂ bant ile tutturunuz Укрепить клейкой лентой Fixáre cu bandå adezivå © Copyright Ford 2010 Tighten Festdrehen Apretar fuerte girando Bien serrer Stringere bene Apertar bem Vastdraaien Tilspændes Drei fast Dra fast Kiristä tiukalle Utáhnout Feszesen csarvarja be Silnie dokręcić Περιστρoφή γερά S∂k∂μt∂r∂n∂z Крепко закрутить A se strânge GB D E F I P NL DK N S SF CZ H PL GR TR RUS RO GB D E F I P NL DK N S SF CZ H PL GR TR RUS RO 2 Man Operation Required Nur zu zweit ausführen Realizar sólo entre dos personas Toujours s’y mettre de deux Da eseguire soltanto in due Executar somente a dois Met 2 personen uitvoeren Skal udføres af to personer Må utføres av to personer Utförs endast av två personer Tehtävä kahdestaan Provádět jen ve dvou Csak két személy végezheti el Wykonywać tylko w dwie osoby Nα εκτελεσθεί απ δύο άτομα Sadece iki kiμi ile tatbik ediniz Выполнять только вдвоем A se lucra numai în doi GB D E F I P NL DK N S SF CZ H PL GR TR RUS RO Use Jigsaw Stichsäge verwenden Utilizar sierra de calar Utiliser scie sauteuse Utilizzare gattuccio Utilizar serrote de ponta Decoupeerzaag Stiksav anvendes Bruk stikksag Använd sticksåg Käytä pistosahaa Použít prořezku Használjon szúrófűrészt Stosować piłę vzdłużną Χρησιμοποιείτε σέγα Dekupaj testeresi kullan∂n∂z Использовать узкую ножовку A se folosi feråstråul coadå de μoarece L F J M10x45 10.9 (4x) K M12x55 10.9 (4x) M12 10 (4x) D D J 2x 4x A M F 4x B 72 Nm ± 3 Nm H K I 2x G 4x 120 Nm + 5 Nm C N O SK8V4J 19D520 BC HM02 E 12361000 000 © Copyright Ford 2010 21/27 2 X2 1 X1 3 1 X1 2 1 1 X1 X2 2 X1 30 +/- 2 Nm 3 L+R L+R B 5 4 22/27 SK8V4J 19D520 BC HM02 E 12361000 000 © Copyright Ford 2010 L+R F B 6 D A 7 L+R J A H K 8 SK8V4J 19D520 BC HM02 E 12361000 000 © Copyright Ford 2010 23/27 L+R T50 9 F 72Nm ± 3Nm L+R 15mm J 120Nm + 5Nm H K 18mm 10 = = L L 11 24/27 SK8V4J 19D520 BC HM02 E 12361000 000 © Copyright Ford 2010 12 13 M G I 14 G 15 SK8V4J 19D520 BC HM02 E 12361000 000 © Copyright Ford 2010 25/27 O G N 16 17 18 19 26/27 SK8V4J 19D520 BC HM02 E 12361000 000 © Copyright Ford 2010 ORIS E 444 KUGA D?2 1752 10,55 kN 105 kg D1C6 E 390/1 444 D 10,55 1752 SK8V4J 19D520 BC HM02 E 12361000 000 S 105 © Copyright Ford 2010 27/27 L SK8V4J 19D520 BC
Benzer belgeler
focus 12/2007
© Copyright Ford 2010
Printed Copies are uncontrolled
Expert Fitment Required
Montage durch Fachwerkstatt erforderlich
Montaje sólo por el concesionario
Montage par spécialiste nécessaire
E’ necess...
C-MAX 08/2010
© Copyright Ford 2010
Printed Copies are uncontrolled
Expert Fitment Required
Montage durch Fachwerkstatt erforderlich
Montaje sólo por el concesionario
Montage par spécialiste nécessaire
E’ necess...