francaıs
Transkript
francaıs
2219CE 05.04.05 7/07/05 FRANCAIS FER A FRISER CERAMIQUE 19 MM - Mise à Température immédiate Ce fer à friser Céramique permet de faire des boucles de professionnels en toute facilité, il chauffe très rapidement et atteint la température sélectionnée en plus ou moins une minute. 10 niveaux de température permettent de sélectionner la température qui convient le mieux à chaque texture de cheveux: si les cheveux sont fins, un niveau de température bas donnera les meilleurs résultats. S'ils sont épais, ondulés ou résistants, utiliser une température plus élevée. Le revêtement céramique conserve la chaleur plus longtemps et la diffuse uniformément. Les cheveux sont souples, brillants et soyeux. Les boucles bénéficient d'une meilleure tenue. Le fer à friser Céramique de BaByliss est en outre équipé d'un support intégré qui permet de poser l'appareil sans risque, même allumé. Il est muni également d'un embout isolant pour éviter toute brûlure lors de l'utilisation. GUIDE DE REGLAGE DE LA TEMPERATURE Réglage Type de cheveux Cheveux délicats, fins, faciles à boucler Moy. : 5 à 7 Cheveux moyens ou traités Haut : 8 à 10 Cheveux épais ou ondulés Bas : 1 à 4 8:48 Page 1 UTILISATION • Une fois branché, le fer commence à chauffer. • Utiliser le fer à friser sur des cheveux secs ou légèrement humides et démêlés. Isoler des mèches de 2 cm de largeur. - Pour obtenir un effet bouclé plus marqué, diviser les cheveux en mèches plus fines. - Pour des boucles plus souples et plus lâches, procéder par mèches plus épaisses. • Tenir l'appareil horizontalement en posant le pouce sur le levier de la pince. Appuyer pour ouvrir et coincer la mèche à boucler. Relâcher la pince. Démarrer du sommet de la tête jusqu'aux pointes de la mèche afin de lisser les cheveux pour une repartition plus uniforme le long du tube. (Fig. 1) • Enrouler les cheveux en remontant jusqu'à environ 3 cm de la racine des cheveux. (Fig. 2) ATTENTION : TENIR LE FER A L'ECART DU CUIR CHEVELU. - Pour obtenir des boucles dirigées vers l'intérieur de la coiffure, enrouler les cheveux vers l'intérieur. - Pour obtenir des boucles dirigées vers l'extérieur, enrouler les cheveux vers l'extérieur. • Maintenir le fer en place pendant 5 à 8 secondes selon la longueur et la texture du cheveu. (Fig. 3) • Ouvrir légèrement la pince par à coups en faisant tourner l'appareil (Fig. 4) • Dérouler les cheveux du tube en appuyant sur le levier de la pince pour libérer la mèche. 1 2219CE 05.04.05 7/07/05 • Finition : - Pour fixer les boucles, laisser refroidir les cheveux avant de les peigner ou de les brosser. - Pour obtenir un effet plus chiffoné, passer les doigts doucement dans les boucles. AVERTISSEMENT Le tube devient très chaud en quelques secondes et ne doit pas être mis en contact avec la peau une fois branché. Ce fer à friser devient extrêmement chaud lorsqu'il est réglé sur la température maximale. Toujours faire un essai préalable sur une boucle afin de vérifier que le réglage convient aux cheveux. CONSEILS DE SECURITE AVERTISSEMENT : Les sacs en polyéthylène contenant le produit ou son emballage peuvent être dangereux. Pour éviter les risques de suffocation, conserver ces sacs hors de portée des bébés et des enfants. Ce sac n'est pas un jouet. CET APPAREIL NE DOIT PAS ÊTRE UTILISE DANS LA SALLE DE BAINS. • Ne pas utiliser au-dessus ou à proximité de la baignoire, de lavabos ou autres récipients contenant de l'eau. • Ne pas immerger dans l'eau ou tout autre liquide. • Utiliser cet appareil exclusivement en suivant les instructions de ce manuel. • Inspecter l'appareil avant utilisation. Cesser de l'utiliser s'il est tombé ou s'il présente des traces apparentes de dommage. 2 8:48 Page 2 • Cesser immédiatement d'utiliser l'appareil si le cordon est endommagé. Le cordon doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou une personne de qualification similaire afin d'éviter tout risque pour l'utilisateur. • Ne pas laisser l'appareil allumé ou branché sans surveillance. • Ne jamais déposer l'appareil sur des surfaces sensibles à la chaleur lorsqu'il est allumé. • Eviter tout contact entre les surfaces chaudes de l'appareil et la peau, plus particulièrement les oreilles, le visage et le cou. • Se montrer particulièrement vigilant si l'appareil est utilisé sur ou à proximité d'enfants. • Ne pas laisser les enfants utiliser l'appareil. Le ranger hors de leur portée. • Laisser refroidir l'appareil avant de le ranger. • Ne pas enrouler le cordon autour de l'appareil. • Cet appareil satisfait aux exigences des directives 89/336/CEE (compatibilité électromagnétique) et 73/23/CEE (sécurité des appareils électrodomestiques), amendées par la directive 93/68/CEE (marquage CE). ENGLISH CERAMIC 19 MM CURLING TONGS - Instant Heat Setting These Ceramic curling tongs allow to create professional curls easily, heat up very quickly and reach the selected in about one minute. 10 heat settings let you choose the temperature that is best for your type of hair texture: if you have fine hair, a low heat setting will produce the best results; if you have thick, wavy or resistant hair, use a higher heat setting. The ceramic coating maintains the heat longer and distributes it more evenly. Your hair is shiny, smooth and silky and your curls will last longer. The Ceramic curling tongs have a built-in stand so that they can rest safely on surfaces, even when on. Also, the tip stays cool to prevent burns when you use it. HEAT SETTING GUIDE USE Temp. sett. Hair type Low: 1 to 4 Delicate, thin, easy to curl hair Med.: 5 to 7 Average to treated hair High: 8 to 10 Thick or wavy hair • The tongs begin heating up as soon as they are plugged in. • Use the curling tongs on dry or almost dry and tangle-free hair. Separate your hair into 2-cm wide sections. - For tighter curls, separate your hair into smaller sections. - For looser, softer curls, use on thicker sections of hair. • Hold the tongs horizontally, resting your thumb on the lever. Press the lever to open the clip and take up the section to be curled. Release the lever, closing the clip over your hair. Starting from the top of your head, slide the tongs down to the ends of the section to distribute your hair more evenly along the barrel. (Fig. 1) • Roll your hair up to about 3 cm from the roots. (Fig. 2) CAUTION: HOLD THE TONGS AWAY FROM YOUR SCALP. - For hair that curls under, roll your hair inward. - For hair that curls out, roll your hair outward. • Hold the tongs in place for 5 to 8 seconds depending on the length and texture of your hair. (Fig. 3) • Open the clip slightly while turning the tongs (Fig. 4) • Unroll your hair from the barrel while pressing on the lever, releasing the section. • Finish: - To set the curls, let your hair cool before combing or brushing. - For a more relaxed look, gently run your fingers through the curls. WARNING The barrel becomes very hot in just a few seconds and should not touch the skin once plugged in. These curling tongs become extremely hot once on at the highest heat setting. Always test on a lock of hair beforehand to check whether the setting is appropriate for your hair. 3 2219CE 05.04.05 7/07/05 SAFETY PRECAUTIONS WARNING: The polyethylene bags holding the product or its packaging may be dangerous. To avoid any risk of suffocation, keep the bags out of the reach of babies and children. This bag is not a toy. THIS APPLIANCE SHOULD NOT BE USED IN THE BATHROOM. • Do not use over or near a bath, washbasin or any other container filled with water. • Do not immerse in water or any other liquid. • Only use this appliance following the instructions in this manual. • Inspect the appliance before using it. Do not use it if it has fallen or if it looks like it has been damaged. • Stop using the appliance immediately if the cord is damaged. The cord should be replaced by the manufacturer, its after-sales service or a similarly qualified person to avoid any risk to the user. • Do not leave the appliance unattended when on or plugged in. • Never put the appliance on heat-sensitive surfaces when it is turned on. • Avoid touching the skin, in particular the ears, face and neck, with the hot surfaces of the appliance. • Be particularly careful if the appliance is used on or near children. • Do not let children use the appliance. Store out of the reach of children. • Allow the appliance to cool before storing. • Do not roll the cord around the appliance. 4 8:48 Page 4 • This appliance meets the requirements of Directives 89/336/EEC (electromagnetic compatibility) and 73/23/EEC (safety of domestic electrical equipment), as amended by Directive 93/68/EEC (CE marking). DEUTSCH KERAMIK-LOCKENSTAB 19 MM - Direktes Aufheizen Dieser Keramik-Lockenstab ermöglicht professionelle Locken ganz einfach zu machen, heizt sehr schnell auf und erreicht die gewählte Temperatur in ca. einer Minute. Durch die Auswahl aus 10 Temperaturstufen kann genau die Temperatur eingestellt werden, die der jeweiligen Beschaffenheit des Haars am besten entspricht: bei feinem Haar führt eine niedrigere Temperaturstufe zu einem besseren Ergebnis. Bei dickem, gewelltem oder widerspenstigem Haar sollte eine höhere Temperatur verwendet werden. Die Keramikbeschichtung bewahrt die Temperatur länger und verteilt sie gleichmäßig. Das Haar wird geschmeidig, glänzend und seidig. Die Locken halten besser und länger. Der Keramik-Lockenstab von BaByliss ist außerdem mit einem integrierten Ständer versehen, so dass das Gerät risikolos abgestellt werden kann, selbst wenn es eingeschaltet ist. Er verfügt ebenfalls über eine wärmeisolierte Spitze, um jedes Verbrennungsrisiko während des Gebrauchs zu vermeiden. HINWEISE ZUR TEMPERATUREINSTELLUNG Einstellung Haartyp Nied.: 1 bis 4 Empfindliches, feines, leicht formbares Haar Mitt.: 5 bis 7 Normales oder vobehandeltes Haar Hoch: 8 bis 10 Dickes oder gewelltes Haar GEBRAUCH • Sobald er an den Netzstrom angeschlossen ist, beginnt der Lockenstab aufzuheizen. • Den Lockenstab auf trockenem oder leicht feuchtem, durchgekämmtem Haar verwenden. 2 cm breite Strähnen abteilen. - Für einen deutlicheren Effekt das Haar in feinere Strähnen teilen. - Für lockerer fallende Locken dickere Strähnen verwenden. • Das Gerät waagerecht halten und den Daumen auf den Hebel der Klemme legen. Drücken, um sie zu öffnen, und die jeweilige Strähne festklemmen. Die Klemme loslassen. Vom Scheitel aus in Richtung Haarspitzen vorgehen, um das Haar gleichmäßig über die gesamte Länge des Zylinders zu verteilen. (Abb. 1) • Das Haar bis zu einem Abstand von ca. 3 cm von den Haarwurzeln aufrollen. (Abb. 2) VORSICHT: DEN STAB IMMER IN SICHEREM ABSTAND VON DER KOPFHAUT HALTEN. - Für eine Frisur mit nach innen gerichteten Locken das Haar nach innen aufrollen. - Für nach außen gerichtete Locken das Haar nach außen aufrollen. • Den Stab je nach Länge und Beschaffenheit des Haars 5 bis 8 Sekunden lang dort halten. (Abb. 3) • Die Klemme nach und nach leicht öffnen und das Gerät dabei drehen (Abb. 4) • Auf den Hebel drücken, um das Haar vom Zylinder abzurollen und die Strähne freizugeben. • Abschluss: - Zum Fixieren der Locken das Haar vor dem Kämmen oder Bürsten abkühlen lassen. 5 2219CE 05.04.05 7/07/05 - Für mehr Knautscheffekt mit den Fingern leicht durch die Locken gehen. WARNHINWEIS Der Zylinder wird innerhalb weniger Sekunden sehr heiß und darf nicht mit der Haut in Berührung kommen, sobald das Gerät an den Netzstrom angeschlossen ist. Der Lockenstab wird extrem heiß, wenn er auf die Höchsttemperatur eingestellt ist. Immer vorher an einer Locke prüfen, ob die Temperatureinstellung der Haarbeschaffenheit entspricht. SICHERHEITSHINWEISE VORSICHT: Die Plastiktüten, die das Produkt oder seine Verpackung beinhalten, können gefährlich sein. Um jedes Erstickungsrisiko zu vermeiden die Tüten außerhalb der Reichweite von Babys und Kindern aufbewahren. Diese Tüte ist kein Spielzeug. DIESES GERÄT DARF NICHT IM BADEZIMMER VERWENDET WERDEN. • Nicht über oder in der Nähe von Badewanne, Waschbecken oder anderen mit Wasser gefüllten Behältern benutzen. • Nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen. • Ausschließlich unter Beachtung der vorliegenden Gebrauchsanweisung benutzen. • Das Gerät vor dem Gebrauch untersuchen. Nicht mehr benutzen, wenn es heruntergefallen ist oder offensichtliche Spuren einer Beschädigung aufweist. • Den Gebrauch unverzüglich einstellen, wenn das Netzkabel beschädigt ist. Das Netzkabel muss vom Hersteller, seiner 6 8:48 Page 6 Kundendienststelle oder einer gleichartig qualifizierten Person ersetzt werden, um jedes Risiko für den Benutzer auszuschließen. • Das Gerät nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet oder an den Netzstrom angeschlossen lassen. das Gerät auf • Niemals hitzeempfindlichen Oberflächen ablegen, wenn es eingeschaltet ist. • Jeden Kontakt der beheizten Oberflächen und der Haut, insbesondere Ohren, Gesicht und Nacken vermeiden. • Besondere Vorsicht ist geboten, wenn das Gerät bei oder in der Nähe von Kindern verwendet wird. • Kinder sollten das Gerät nicht eigenständig verwenden. Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. • Das Gerät vor dem Verstauen abkühlen lassen • Das Netzkabel nicht um das Gerät rollen. • Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinien 89/336/EWG (elektromagnetische Kompatibilität) und 73/23/EWG (Sicherheit von Haushaltsgeräten), abgeändert durch die Richtlinie 93/68/EWG (CE-Markierung). NEDERLANDS KERAMISCHE KRULTANG 19 MM Onmiddellijke opwarming Deze keramische krultang staat toe gemakkelijk profesionele krullen te maken, warmt heel snel op en is klaar voor gebruik in ongeveer een minuut. 10 temperatuurniveaus maken het mogelijk de temperatuur te kiezen die het best past bij elke haartextuur: als de haren fijn zijn, zal een laag temperatuurniveau de beste resultaten opleveren. Als de haren dik, golvend of weerbarstig zijn, een hogere temperatuur gebruiken. De keramische bekleding bewaart de warmte langer en verspreidt deze gelijkmatig. De haren zijn soepel, glanzend en zijdezacht. De krullen blijven beter in vorm. De keramische krultang van BaByliss is bovendien uitgerust met een ingebouwde houder die het mogelijk maakt het apparaat probleem neer ze zetten, zelfs als het is ingeschakeld. Deze is ook voorzien van een isolerend eindstuk om elke verbranding bij het gebruik te voorkomen. TEMPERATUURINSTELLINGSGIDS Regeling Haartype Laag: 1 tot 4 Kwetsbaar, fijn, makkelijk te krullen haar Midd.: 5 tot 7 Middelfijn of behandeld haar Ho.: 8 tot 10 Dik of golvend haar GEBRUIK • Zodra de tang is aangesloten, begint het op te warmen. • De krultang gebruiken op droog of lichtjes vochtig en ontward haar. Haarlokken van 2 cm breedte afscheiden. - Om een opvallender kruleffect te bekomen, de haren in fijnere haarlokken verdelen. - Voor soepelere en lossere krullen werken met dikkere haarlokken. apparaat horizontaal • Het houden en daarbij de duim op de hendel van de tang plaatsen. Op de hendel duwen om de tang te openen en de te krullen haarlok vastklemmen. De tang weer loslaten. Beginnen van de kruin van het hoofd naar de punten van de haarlok toe om de haren glad te strijken voor een gelijkmatigere verdeling langsheen de buis. (Afb. 1) • De haren inrollen door omhoog te gaan tot op ongeveer 3 cm van de haarwortels. (Afb. 2) OPGELET: DE KRULTANG OP ENIGE AFSTAND VAN DE HOOFDHUID HOUDEN. - Om een kapsel met naar binnen gedraaide krullen te bekomen, de haren naar binnen inrollen. - Om een kapsel met naar buiten gedraaide krullen te bekomen, de haren naar buiten inrollen. • De krultang op haar plaats houden gedurende 5 tot 8 seconden volgens de lengte en de textuur van het haar. (Afb. 3) • De tang lichtjes openen in schokjes en daarbij het apparaat verdraaien (Afb. 4) • De haren van de buis afrollen door op de hendel van de tang te drukken om de haarlok te bevrijden. 7 2219CE 05.04.05 7/07/05 • Afwerking: - Om de krullen te fixeren de haren laten afkoelen vooraleer deze te kammen of te borstelen. - Om een meer verward effect te bekomen, met de vingers zachtjes door de krullen gaan. WAARSCHUWING De buis wordt heel warm op enkele seconden en mag niet in contact met de huid worden gebracht zodra deze is aangesloten. Deze krultang wordt extreem heet als deze op de maximum temperatuur is ingesteld. Steeds een voorafgaande test uitvoeren op een krul om na te gaan of de instelling geschikt is voor het haartype. VEILIGHEIDSADVIEZEN WAARSCHUWING: Zakken in polyethyleen die het product of zijn verpakking bevatten kunnen gevaarlijk zijn. Om verstikkingsrisico's te voorkomen deze zakken buiten bereik van baby's of van kinderen houden. Deze zak is geen speelgoed. DIT APPARAAT MAG NIET IN DE BADKAMER WORDEN GEBRUIKT. • Niet gebruiken boven of in de nabijheid van de badkuip, wastafels of andere recipiënten met water. • Niet onderdompelen in water of enige andere vloeistof. • Dit apparaat uitsluitend gebruiken volgens de instructies van deze handleiding. • Het apparaat inspecteren voor gebruik. Het apparaat niet langer gebruiken als het gevallen is of als het zichtbare sporen van schade vertoont. • Het gebruik van het apparaat 8 8:48 Page 8 onmiddellijk stopzetten als het netsnoer beschadigd is. Het snoer moet worden vervangen door de fabrikant, zijn naverkoopdienst of een persoon met vergelijkbare kwalificatie om elk risico voor de gebruiker te voorkomen. • Het apparaat niet onbewaakt ingeschakeld of aangesloten laten. • Het apparaat nooit neerzetten op warmtegevoelige oppervlakken als het is ingeschakeld. • Elk contact tussen de warme oppervlakken van het apparaat en de huid voorkomen, meer in het bijzonder de oren, het gelaat en de hals. • Bijzonder waakzaam zijn als het apparaat op of in de nabijheid van kinderen wordt gebruikt. • Kinderen het apparaat niet alleen laten gebruiken. Het apparaat buiten bereik van kinderen opbergen. • Het apparaat laten afkoelen vooraleer het op te bergen. • Het snoer niet rond het apparaat wikkelen. • Dit apparaat voldoet aan de essentiële vereisten van de richtlijnen 89/336/EEG (Elektromagnetische compatibiliteit) en 73/23/EEG (Veiligheid van de elektrische huishoudapparaten), aangepast door de richtlijn 93/68/EEG (CE-merk). ITALIANO FERRO ARRICCIACAPELLI CERAMICA 19 MM Raggiungimento immediato della temperatura di utilizzo Il ferro arricciacapelli Ceramica e capace di fare professionalmente boccoli in tutte simplicita, riscalda molto rapidamente e dopo circa un minuto è pronto per l'uso. I 10 diversi livelli di temperatura disponibili permettono di scegliere quella più adatta ad ogni tipo di capello: per risultati ottimali su capelli sottili si consiglia di selezionare una temperatura bassa. Per capelli spessi, ondulati o poco docili, è preferibile selezionare una temperatura più elevata. Il rivestimento in ceramica permette di conservare il calore più a lungo e lo diffonde in modo uniforme. I capelli diventano morbidi e luminosi come seta e i ricci durano più a lungo. Il ferro arricciacapelli Ceramica di BaByliss è dotato inoltre di un supporto integrato che permette di appoggiare l'apparecchio su qualsiasi superficie, anche quando è acceso, e di una punta di sicurezza isolante per evitare scottature durante l'utilizzo. COME REGOLARE LA TEMPERATURA Regolazione Tipo di capelli Bas.: 1 a 4 Capelli delicati, fini, facili da arricciare Capelli medi o trattati Alto: 8 a 10 Capelli spessi o ondulati Med.: 5 a 7 UTILIZZO • Dopo essere stato attaccato alla corrente, l'apparecchio comincia a scaldarsi. • Utilizzare il ferro arricciacapelli su capelli asciutti o leggermente umidi e senza nodi. Dividere in ciocche di larghezza pari a 2 cm. - Per ottenere ricci più stretti, dividere in ciocche più sottili. - Per ottenere ricci più morbidi, procedere dividendo in ciocche più spesse. • Tenere l'apparecchio in posizione orizzontale e appoggiare il pollice sulla leva della pinza. Premere per aprire e inserire la ciocca da arricciare. Richiudere la pinza. Cominciare dalla sommità della testa. Per lisciare i capelli procedere dalle radici verso le punte della ciocca, ciò garantisce una disposizione ottimale dei capelli lungo il tubo dell'apparecchio. (Fig. 1) . Avvolgere i capelli procedendo dalle punte fino a quasi 3 cm dalle radici. (Fig. 2) ATTENZIONE: EVITARE IL CONTATTO FRA APPARECCHIO E CUTE. - Per orientare i ricci verso l'interno dell'acconciatura, avvolgere i capelli verso l'interno. - Per orientare i ricci verso l'esterno, avvolgere i capelli verso l'esterno. l'apparecchio in • Lasciare posizione per 5-8 secondi a seconda della lunghezza e del tipo di capelli. (Fig. 3) • Aprire leggermente la pinza a scatti facendo girare l'apparecchio (Fig. 4) • Svolgere i capelli premendo la leva della pinza per liberare la ciocca. 9 2219CE 05.04.05 7/07/05 • Ritocchi: - Per fissare i ricci, lasciare raffreddare i capelli prima di pettinarli o spazzolarli. - Per un effetto spettinato, passare con delicatezza le dita fra i capelli. ATTENZIONE Il tubo diventa molto caldo in pochi secondi e, una volta attaccato alla corrente, si raccomanda di evitare il contatto con la cute. Il ferro arricciacapelli diventa molto caldo se regolato sulla temperatura più elevata. Fare sempre una prova su una ciocca per verificare che la temperatura selezionata sia adatta ai capelli. INDICAZIONI DI SICUREZZA ATTENZIONE: I sacchetti in polietilene della confezione o quelli che contengono il prodotto possono essere pericolosi. Per evitare eventuali rischi di soffocamento, conservare i sacchetti fuori dalla portata di neonati e bambini. Il sacchetto non è un giocattolo. NON UTILIZZARE L'APPARECCHIO IN BAGNO. • Non utilizzare sotto o vicino a vasca da bagno, lavandini o altri recipienti contenenti acqua. • Non immergere in acqua o altro liquido. l'apparecchio • Utilizzare esclusivamente come indicato nel presente manuale. • Controllare l'apparecchio prima dell'utilizzo. Non utilizzare l'apparecchio nel caso in cui sia caduto o presenti segni evidenti di danneggiamento. • Non utilizzare l'apparecchio nel caso in cui il cavo di alimentazione 10 8:48 Page 10 sia danneggiato. Al fine di evitare rischi per l'utente, far sostituire il cavo di alimentazione dal produttore, dal servizio assistenza o da personale qualificato. • Non lasciare l'apparecchio incustodito se acceso o attaccato alla corrente. • Non posare l’apparecchio caldo su superfici sensibilie al calore. • Evitare il contatto tra le superfici calde dell'apparecchio e la pelle, in particolare orecchie, viso e collo. • Prestare la massima attenzione nel caso in cui l'apparecchio venga utilizzato su o vicino a dei bambini. • Non permettere ai bambini di utilizzare l'apparecchio. Riporre fuori della portata dei bambini. • Lasciare raffreddare l'apparecchio prima di riporlo. • Non avvolgere il cavo attorno all'apparecchio. • L'apparecchio è conforme a quanto previsto dalle direttive 89/336/CEE (compatibilità elettromagnetica) e 73/23/CEE (sicurezza degli apparecchi elettrodomestici), emendate dalla direttiva 93/68/CEE (marcatura CE). ESPAÑOL TENACILLAS CERÁMICA 19 MM - Alcanza rápidamente la temperatura adecuada Con estas tenacillas Cerámica se pueden realizar rizos de profesionales con mucha facilidad, se calientan con mucha rapidez y están listas para su uso en aproximadamente un minuto. 10 niveles de temperatura permiten seleccionar la temperatura más adecuada para cada textura de cabello: para cabello fino, un nivel de temperatura bajo dará los mejores resultados. Si son gruesos, ondulados o resistentes, utilice una temperatura más elevada. El revestimiento cerámico conserva el calor durante más tiempo y lo distribuye uniformemente. Deja el cabello flexible, brillante y sedoso. Los rizos aguantan más tiempo. Las tenacillas Cerámica de BaByliss están equipadas con un soporte integrado que permite depositarlas sin riesgo, incluso cuando están encendidas. También están provistas de un extremo aislante, para evitar las quemaduras durante su utilización. GUÍA DE AJUSTE DE LA TEMPERATURA Regulación Tipo de cabello Bajo: 1 a 4 Cabello delicado, fino, fácil de rizar Medio: 5 a 7 Cabello medio o tratado Alto: 8 a 10 Cabello grueso u ondulado UTILIZACIÓN • Una vez encendidas, las tenacillas se empiezan a calentar. • Utilice las tenacillas sobre el cabello seco o ligeramente húmedo y desenredado. Separe un mechón de 2 cm de ancho. - Para obtener unos rizos más marcado, separe el cabello en mechones más finos. - Para obtener rizos más flexibles y sueltos, proceda mediante mechones más gruesos. • Sujete las tenacillas en posición horizontal, colocando el pulgar sobre la palanca de la pinza. Empuje para abrir la pinza y sujete el mechón. Suelte la pinza. Empiece por la parte superior de la cabeza hasta las puntas del mechón, con el fin de alisar el cabello y obtener una distribución más uniforme a lo largo del tubo. (Fig. 1) • Enrosque el cabello desde la punta, subiendo hasta llegar a unos 3 cm de la raíz. (Fig. 2) ATENCIÓN: MANTENGA LAS TENACILLAS APARTADAS DEL CUERO CABELLUDO. - Para obtener rizos dirigidos hacia el interior del pelo, enrosque el mechón hacia el interior. - Para obtener rizos dirigidos hacia el exterior del pelo, enrosque el mechón hacia el exterior. • Mantenga las tenacillas en esa posición de 5 a 8 segundos, dependiendo de la longitud y la textura del cabello. (Fig. 3) • Abra ligeramente la pinza varias veces, haciendo girar el aparato (Fig. 4) • Desenrosque el cabello del tubo, apretando la palanca de la pinza para liberar el mechón. 11 2219CE 05.04.05 7/07/05 • Acabado: - Para fijar los rizos, deje enfriar el pelo antes de peinarlo o cepillarlo. - Para obtener un efecto “despeinado” pase los dedos suavemente entre los rizos. ADVERTENCIA El tubo se calienta mucho en unos segundos, y no debe ponerse en contacto con la piel cuando las tenacillas están enchufadas. Estas tenacillas alcanzan temperaturas muy altas cuando el termostato está regulado al máximo. Haga siempre una prueba con un mechón, para tener la seguridad de que está utilizando la temperatura adecuada para su pelo. CONSEJOS DE SEGURIDAD ADVERTENCIA Las bolsas de polietileno que contienen el producto o su embalaje pueden ser peligrosas. Para evitar riesgo de asfixia, mantenga estas bolsas fuera del alcance de los bebés y de los niños. Esta bolsa no es un juguete. ESTE APARATO NO DEBE UTILIZARSE EN EL CUARTO DE BAÑO. • No lo utilice encima o cerca de la bañera, el lavabo o un recipiente que contenga agua. • No lo sumerja en agua ni en ningún líquido. • Utilice este aparato exclusivamente de acuerdo con las instrucciones de este manual. • Inspeccione las tenacillas antes de utilizarlas. No las utilice si han recibido un golpe o presentan señales aparentes de deterioro. • Deje inmediatamente de utilizar las tenacillas si advierte que el cable está deteriorado. El cable 12 8:48 • • • • • • • • Page 12 debe ser sustituido por el fabricante, su servicio posventa o una persona de cualificación similar, con el fin de evitar los riesgos para el usuario. No deje nunca el aparato encendido o enchufado sin vigilancia. No lo coloque sobre una superficie sensible al calor cuando está encendido. Evite cualquier contacto entre las superficies calientes del aparato y la piel, especialmente las orejas, el rostro y el cuello. Sea especialmente prudente cuando utilice las tenacillas con niños o cerca de ellos. No deje a los niños utilizar este aparato. Guárdelo fuera del alcance de los niños. Deje enfriar las tenacillas antes de guardarlas. No enrosque el cable alrededor del aparato. Este aparato cumple con las exigencias de las directivas 89/336/CEE (compatibilidad electromagnética) y 73/23/CEE (seguridad de los electrodomésticos), modificadas por la directiva 93/68/CEE (etiquetado CE). PORTUGUÊS FERRO DE FRISAR EM CERÂMICA DE 19 MM Aquecimento imediato O ferro de frisar em cerâmica aquece muito rapidamente e fica pronto a ser utilizado em mais ou menos um minuto. 10 níveis de temperatura permitem seleccionar a temperatura mais conveniente para cada tipo de cabelo: se os cabelos forem finos, um nível de temperatura baixo dará os melhores resultados. Se forem grossos, ondulados ou rebeldes, utilize uma temperatura mais elevada. O revestimento em cerâmica conserva o calor durante mais tempo e irradia-o uniformemente. Os cabelos ficam suaves, brilhantes e sedosos. Os caracóis duram mais. O ferro de frisar em cerâmica da BaByliss dispõe, além disso, de um suporte integrado que permite descansar o aparelho sem risco, mesmo ligado. Está ainda munido de uma ponta isoladora para evitar queimaduras durante a utilização. GUIA DE REGULAÇÃO TEMPERATURA Regulação DA Tipo de cabelo Baixa.: 1 a 4 Cabelos delicados, finos, fáceis de encaracolar Méd.: 5 a 7 Cabelos médios ou bem tratados Alta: 8 a 10 Cabelos grossos ou ondulados UTILIZAÇÃO • Uma vez ligado, o ferro começa a aquecer. • Utilize o ferro de frisar em cabelos secos ou ligeiramente húmidos e desembaraçados. Divida os cabelos em mechas com 2 cm de largura. - Para obter um efeito encaracolado mais acentuado, divida os cabelos em mechas mais finas. - Para obter caracóis mais flexíveis e soltos, divida em mechas mais grossas. • Segure horizontalmente no aparelho colocando o polegar sobre a alavanca da pinça. Carregue para abrir e prender a mecha para a encaracolar. Largue a pinça. Avance do alto da cabeça para a ponta da mecha a fim de alisar os cabelos para uma repartição mais uniforme ao longo do tubo. (Fig. 1) • Enrole os cabelos até cerca de 3 cm da raiz do cabelo. (Fig. 2) ATENÇÃO: MANTENHA O FERRO AFASTADO DO COURO CABELUDO. - Para obter caracóis virados para dentro, enrole os cabelos para o interior. - Para obter caracóis virados para fora, enrole os cabelos para o exterior. • Mantenha o ferro no lugar durante 5 a 8 segundos consoante o comprimento e o tipo do cabelo. (Fig. 3) • Abra a pinça a pouco e pouco fazendo rodar o aparelho (Fig. 4) • Desenrole os cabelos do tubo, carregando na alavanca da pinça para libertar a mecha. 13 2219CE 05.04.05 7/07/05 • Acabamento: - Para fixar os caracóis, deixe arrefecer os cabelos antes de os pentear ou escovar. 8:48 • - Para obter um efeito mais despenteado, passe cuidadosamente os dedos nos caracóis. ADVERTÊNCIA O tubo aquece em poucos segundos e não deve entrar em contacto com a pele depois de ligado. O ferro de frisar fica extremamente quente quando é regulado para a temperatura máxima. Comece por fazer um ensaio prévio numa mecha de cabelo a fim de verificar que a regulação convém aos seus cabelos. CONSELHOS DE SEGURANÇA ADVERTÊNCIA: Os sacos em polietileno que contêm o produto ou a sua embalagem podem ser perigosos. Para prevenir os riscos de sufocação, conserve estes sacos fora do alcance de bebés e crianças. Estes sacos não servem para brincar. ESTE APARELHO NÃO DEVE SER UTILIZADO NA CASA DE BANHO. • Não utilize o aparelho na proximidade de banheiras, lavatórios ou outros recipientes que contenham água. • Não mergulhe o aparelho na água ou em qualquer outro líquido. • Utilize o aparelho seguindo exclusivamente as instruções do manual. • Inspeccione o aparelho antes de o utilizar. Não utilize mais o 14 • • • • • • • • Page 14 aparelho se tiver caído ou se apresentar sinais aparentes de dano. Não utilize mais o aparelho se o cordão se danificar. O cordão deve ser substituído pelo fabricante, pelo serviço pós-venda ou por um técnico qualificado a fim de evitar todo o risco para o utilizador. Nunca deixe o aparelho aceso ou ligado à rede eléctrica sem ser vigiado. Nunca coloque o aparelho aceso sobre superfícies termo sensíveis. Evite todo o contacto entre as superfícies quentes do aparelho e a pele, mais particularmente as orelhas, a cara e o pescoço. Use de particulares cuidados se o aparelho for utilizado em crianças ou na sua proximidade. Não permita que as crianças utilizem o aparelho. Guarde-o fora do seu alcance. Deixe arrefecer o aparelho antes de o guardar. Não enrole o cordão eléctrico à roda do aparelho. Este aparelho satisfaz as exigências das directivas 89/336/CEE (compatibilidade electromagnética) e 73/23/CEE (segurança dos aparelhos electrodomésticos), alteradas pela directiva 93/68/CEE (marca CE). DANSK KERAMIK-KRØLLEJERN 19 MM - Øjeblikkelig opvarmning til arbejds-temperatur Dette keramik-krøllejern bliver meget hurtigt varmt og er klart til brug efter omkring 1 minuts forløb. 10 mulige temperaturindstillinger gør det muligt at vælge den temperatur, der bedst svarer til hårets beskaffenhed. Ved sparsomt hår, giver en lav temperatur det bedste resultat. Ved kraftig hårvækst, krøllet eller genstridigt hår, indstilles på højere temperatur. Keramikindfatningen holder på varmen og udbreder denne ligeligt i alle retninger. Håret bliver smidigt, skinnende og silkeblødt. De frembragte krøller bliver pænere. Ydermere er BaByliss-keramikkrøllejernet forsynet med indbygget støtteanordning, så apparatet uden risiko kan stilles ned, selv mens der er tændt for det. Desuden er det udstyiret med isolerende endestykke for at undgå al risiko for at brænde sig under brugen. VEJLEDNNG ANGÅENDE TEMPERATURINDSTILLING Temp. indst. Hårtype Lav: 1 > 4 Sart, tyndt hår eller hår der krøller let Normalt og permanent behandlet hår Tykt eller bølget hår Med.: 5 > 7 Høj: 8 > 10 BRUG • Så snart der tændes for jernet, begynder det at varme op. • Krøllejernet anvendes på tørt eller let fugtet hår, der har været en kam igennem.Der frembringes hårlokker med en bredde på 2 cm. - Ønskes et mere udtalt krøllepræg, deles håret op i finere lokker - Ønskes smidigere og løsere krøller, gås der ud fra kraftigere lokker. • Apparatet holdes vandret, idet der anbringes en tommelfinger på klemmens ben. Der trykkes for at lukke op og fastklemme den lok, der skal krølles.. Giv så slip på klemmen. Der startes foroven på hovedet og gås ned indtil spidsen af hårlokken for at gøre håret glat og opnå en mere ensartet fordeling langs røret. (fig. 1). • Hårlokkerne rulles rundt indtil en afstand af 3 cm fra hårroden. (fig. 2).OBS. : JERNET MÅ IKKE KOMME I BERØRING MED HOVEDBUNDEN. - For af opnå krøller i retning indefter i frisuren, rulles hårlokkerne indefter. - For at opnå krøller i retning udefter i frisuren, rulles hårlokkerne udefter. • Jernet holdes på plads i 5-8 sekunder, alt efter hårlokkens længde og beskaffenhed. (fig. 3). • Klemmen åbnes let i små stød, samtidig med af apparatet drejes rundt (fig. 4). • Håret rulles af røret ved tryk på klemmens ben til frigørelse af lokken. 15 2219CE 05.04.05 7/07/05 • Afsluttende manøvrer : - For at krøllerne kan holde formen får håret lov at køle af, inden der anvendes redekam eller hårbørste. 8:48 • - For at opnå en mere skødesløs og henkastet virkning føres fingrene forsigtigt gennem krøllerne. ADVARSEL Røret bliver meget varmt i løbet af nogle sekunder og må ikke komme i berøring med huden, efter at der er tændt for apparatet. Dette krøllejern bliver gloende varmt, når det indstilles på højeste temperatur. Der bør altid laves en prøve med en krølle, inden der gås i gang, til kontrol af at temperaturindstillingen passer til håret. RÅD VEDRØRENDE SIKKERHED ADVARSEL : De polyetylenposerne, indeholdende produktet eller dettes emballage, kan være farlige. For at fjerne risikoen for kvælning, skal disse poser opbevares utilgængeligt for for spædbørn og børn i det hele taget. Denne pose er ikke et stykke legetøj. DETTE APPARAT MÅ IKKE ANVENDES I BADEVÆRELSET. • Må ikke anvendes oven over eller i nærheden af badekar, vaskekummer eller andre beholdere, indeholdende vand. • Må ikke sænkes ned i vand eller anden væske. • Dette apparat må kun anvendes i overensstemmelse med anvisningerne i denne vejledning. • Apparatet skal kontrolleres inden brug. Undlad af bruge det, hvis det har været udsat for 16 • • • • • • • • Page 16 fald, eller hvis det viser mærkbare tegn på beskadigelse. Stands omgående brugen af apparatet, hvis ledningen er beskadiget. Ledningen skal udskiftes af fabrikanten, dennes serviceafdeling eller en person med tilsvarende kvalifikationer, for at undgå enhver risiko for bruger. Lad ikke apparatet stå tændt eller med stikket inde i kontaktem en uden opsyn. Læg aldrig apparatet på varmefølsomme overflader, når det er tændt. Undgå enhver kontakt mellem apparatets varme dele og huden, navnlig ører, ansigt og hals. Vær særlig påpasselig, hvis apparatet anvendes på eller i nærheden af børn. Lad ikke børn benytte apparatet. Opbevar dette utilgængeligt for børn. Lad apparatet blive koldt, inden det lægges på plads. Lad være med at rulle ledningen rundt omkring apparatet. Dette apparat opfylder kravene i direktiverne 89/336/EF (elektromagnetisk kompatibilitet) og 73/23/EF (sikkerhed i forbindelse med elektriske husholdningsredskaber)ændret ved direktiv 93/68/EF (EF-afmærkning). SVENSKA KERAMISK LOCKTÅNG 19 MM Snabb upphettning Denna keramiska locktång hettas upp mycket snabbt och är klar för användning på ungefär en minut. Tio olika temperaturnivåer ger optimal möjlighet att välja rätt temperatur till olika hårtyper: om håret är fint ger en låg temperatur det bästa resultatet. På tjockt, lockigt eller grovt hår bör man använda högre temperatur. Den keramiska beläggningen håller värmen längre och sprider den jämnt. Håret blir mjukt, blankt och glänsande. Lockarna håller längre. Den keramiska locktången från BaByliss har dessutom ett inbyggt stöd som gör att man utan risk kan lägga ifrån sig den, t.o.m. när den är påslagen. Den är även värmeisolerad för att undvika att man bränner sig vid användning. GUIDE FÖR REGLERING AV TEMPERATURINSTÄLLNING Temp. inst. Hårtyp Låg: 1 > 4 Med.: 5 > 7 Känsligt, tunnt, lättlockat hår Normalt hår Hög: 8 > 10 Tjockt eller vågigt hår ANVÄNDNING • Locktången börjar hettas upp så fort man har satt i sladden. • Använd på torrt eller lätt fuktigt genomkammat hår. Ta en 2 cm bred hårslinga. - För lockigare effekt, välj smalare hårslingor. - För mjukare och lösare lockar, välj tjockare hårslingor. • Håll locktången horisontellt och sätt tummen längst ut på den rörliga hävarmen. Tryck för att öppna och kläm fast hårslingan som skall lockas. Släpp metallskenan. Börja närmast huvudet och arbeta ut mot hårtoppen för att släta ut håret och för att fördela det jämnare över locktången. (Fig. 1) • Rulla upp håret upp till tre centimeter från hårroten. (Fig. 2) OBS: HÅLL INTE TÅNGEN FÖR NÄRA HÅRBOTTNEN. - För att få lockar som vänds mot mitten, rulla håret mot mitten. - För att få lockar som vänds utåt, rulla håret utåt. • Håll kvar locktången i ungefär 5 till 8 sekunder beroende på hårets längd och typ. (Fig. 3) • Öppna hävarmen försiktigt, snurra på locktången (Fig. 4) • Rulla upp hårslingan från locktången genom att trycka ner hävarmen och därmed släppa slingan. • Styling: - För att få hållbara lockar, låt håret svalna innan du kammar eller borstar det. - För en lockigare effekt, dra bara fingrarna försiktigt genom håret. 17 2219CE 05.04.05 7/07/05 VARNING Locktången blir mycket varm på ett par sekunder och skall inte komma i kontakt med huden när kontakten är i. Locktången blir extremt varm när den är inställd på maxtemperaturen. Gör alltid test på en slinga för att kontrollera att värmen passar för din hårtyp. SÄKERHETSRÅD VARNING: Plastpåsen som locktången ligger i och övrigt emballage kan vara farliga. För att undvika kvävningsrisk, förvara oundkomligt för barn. Plastpåsen är ingen leksak. LOCKTÅNGEN FÅR INTE ANVÄNDAS I BADRUMMET • Använd inte ovanför eller invid badkar, handfat eller andra kärl som innehåller vatten. • Sänk inte ner i vatten eller annan vätska. • Locktången får endast användas på det sätt som beskrivs i denna bruksanvisning. • Kontrollera locktången före användning. Använd den inte om den har fallit i marken eller om den har synliga skador. • Upphör genast att använda locktången om sladden är skadad. Sladden måste ersättas av tillverkaren, ett serviceombud eller en person med liknande kvalifikationer för att undvika fara för användaren. aldrig locktången • Lämna oövervakad med sladden i. • Låt den aldrig ligga på värmekänsliga ytor när den är påslagen. • Undvik all kontakt mellan varma ytor på locktången och huden, 18 8:48 Page 18 särkilt öron, ansikte och hals. • Var särskilt försiktig när locktången används på eller i närheten av barn. • Låt inte barn själva använda locktången. Förvara oundkomligt för barn. • Låt svalna innan du lägger undan den. • Snurra inte sladden runt locktången. • Denna locktång uppfyller kraven i direktivet 89/336/EEG (elektromagnetisk kompatibilitet) med tillägg i direktivet 93/68/EEG (CE-märkning). NORSK KERAMISK FRISØRTANG 19 MM - Med øyeblikkelig oppvarming Denne keramiske frisørtangen varmes svært raskt opp og er klar til bruk i løpet av cirka et minutt. 10 temperaturnivåer Lar deg velge den temperaturen som passer best til enhver hårtype: Er håret tynt, vil lav temperatur gi det beste. Er det tykt, bølget eller stritt, velger man en høyere temperatur. Den keramiske overflaten holder lenger på varmen og fordeler den jevnt. Håret blir mykt og skinnende og lett og forme. Krøllene vil også holde seg lenger. Den keramiske frisørtangen BaByliss er dessuten utstyrt med et integrert stativ, som gjør at du kan sette apparatet trygt fra deg, selv om det er slått på. Den er også utstyrt med et isolert munnstykke for å unngå enhver forbrenning i forbindelse med bruk. REGULERING AV TEMPERATUREN Temp. inst. Hårtyp Låg: 1 > 4 Med.: 5 > 7 Känsligt, tunnt, lättlockat hår Normalt hår Hög: 8 > 10 Tjockt eller vågigt hår BRUKSANVISNING • Tangen begynner å varmes opp så snart støpselet er satt i. • Bruk frisørtangen på tørt eller lett fuktig og utgredd hår. Lag lokker på 2 cms størrelse. - For å oppnå en enda mer markert krøll, deler du håret opp i enda mindre krøller. - Vil du ha mykere og større krøller, lager du lokkene tykkere. • Hold apparatet vannrett trykk tommene på den automatiske krølltangen. Når du trykker åpnes jernet og du kan legge inn lokken du vil krølle. Løsne krølltangen. Begynn fra hodebunnen og la tangen gli forsiktig ned mot hårtuppene for å glatte håret og få en jevn fordeling langs hele sylinderen. (Fig. 1) • Krøll håret ved å plassere tangen omtrent 3 cm fra hårroten. (Fig. 2) NB ! : PASS PÅ AT TANGEN IKKE KOMMER I NÆRHETEN AV HODEBUNNEN ! - For å lage krøller som vender innover, ruller du håret innover. - For å lage krøller som vender utover ruller du håret utover. • Hold tangen slik i 5-8 sekunder, alt etter tykkelse og lengden på håret. (Fig. 3) • Åpne forsiktig tangen litt etter litt mens du dreier på den (Fig. 4) • For å fjerne tangen slutter du å trykke på hevearmen, og frigjør på den måten hårlokken. • Avslutning: - For at krøllene skal "sitte", bør du ikke gre eller børste håret før det er avkjølt. 19 2219CE 05.04.05 7/07/05 8:48 - For å oppnå en litt mer rufsete effekt, er det bare å la fingrene løpe forsiktig gjennom krøllene. ADVARSEL Sylinderen blir svært varm bare i løpet av noen sekunder, og må ikke komme i kontakt med huden etter at den er koblet til strømnettet. Denne frisørtangen blir ekstremt varm når den står innstilt på ``maksimal temperatur. Sørg alltid for å foreta en forhåndstest på en lokk for å forsikre deg om at temperaturnivået er tilpasset håret ditt. • • • • • SIKKERHETSFORSKRIFTER ADVARSEL: Posene i polyethylen som inneholder apparatet eller emballasjen kan være farlig. For å unngå enhver kvelningsrisiko skal posene oppbevares utilgjengelig for barn. Denne posen er ingen leke. APPARATET MÅ IKKE BENYTTES PÅ BADET. • Skal ikke benyttes over eller i nærheten av badekar, vask eller andre møbler eller gjenstander med vann i. • Ikke senk apparatet ned i vann eller i andre væsker. • Bruk dette apparat kun i følge bruksanvisningen i denne manualen. • Kontroller apparatet før du bruker det. Ikke benytt det dersom det har falt i gulvet eller det bærer synlige tegn på skade. • Ikke bruk apparatet dersom strømledningen er defekt. Ledningen som leveres med apparatet skal kun skiftes av 20 • • • Page 20 fabrikanten, fabrikantens service-representant eller en annen autorisert person for å unngå at brukeren blir skadet. Ikke la apparatet ligge slått på eller tilkoblet strømnettet uten å ha det under oppsyn. Ikke plasser apparatet på overflater som er ikke tåler for varme når apparatet er på. Unngå all kontakt mellom varme overflater og huden, spesielt på ørene, ansiktet og halsen. Vær ekstra oppmerksom dersom apparatet brukes på eller i nærheten av barn. Ikke la barn bruke apparatet. Oppbevar det utilgjengelig for barn. La apparatet avkjøles før du legger det tilbake på plass. Surr ikke ledningen rundt apparatet. Dette apparatet er i samsvar med direktivene 89/336/E.E.C. (Elektromagnetisk kompatibilitet) og 73/23/E.E.C. (Sikkerhet for elektriske husholdningsapparater), endret ved direktiv 93/68/E.E.C. (CE-merking). SUOMI KERAAMINEN KÄHERRIN 19 MM - Pikakuumennus Keraaminen käherrin kuumenee erittäin nopeasti ja on valmis käytettäväksi noin minuutissa. 10 eri lämpötilasta voit valita hiustyypillesi parhaiten sopivan vaihtoehdon: Jos hiukset ovat hennot, saat parhaan tuloksen matalalla lämpötilalla, jos hiukset ovat paksut, kiharat tai vaikeasti kammattavat, käytä korkeampaa lämpötilaa. Keraamisen päällysteen ansiosta lämpö säilyy pidempään ja jakautuu tasaisesti. Hiukset ovat pehmeät, kiiltävät ja huolitellut. Saat ihanan kimmoisat kiharat. Keraamisessa BaByliss kähertimessä on tuki, jonka ansiosta voit asettaa laitteen pöydälle tai muulle tasolle riskittömästi, vaikka se olisi päälläkin. Laite on myös varustettu eristävällä liitoskappaleella palovammojen estämiseksi. LÄMMÖNSÄÄTÖOHJE Lämpöt. asent. Hiuslaatu Alhain.: 1 > 4 Herkkä, ohut, helposti taipuva hius Keski: 5 > 7 Keskivahvat ja käsiteltyt hiukset Kork.: 8 > 10 Paksu, karhea tai aaltoileva hius KÄYTTÖ • IKun kytket laitteeseen virran, se alkaa kuumeta. • IKäytä käherrintä kuiviin tai kosteisiin ja kammattuihin hiuksiin. Erota 2 cm paksuisia hiussuortuvia. - Jos haluat kiharaisemman tuloksen, erottele hiukset pienempiin suortuviin. - Loivemmille tai väljemmille kiharoille työstä paksumpia suortuvia. • IPidä laite vaakasuorassa ja laita peukalo pihtien vivulle. Paina avataksesi ja lukitse kiharrettava hiussuortuva. Vapauta pihdit. Aloita päälaelta ja jatka hiussuortuvan latvaan saakka levittääksesi hiukset mahdollisimman tasaisesti rullan ympärille. (Kuva 1) • IRullaa hiukset noin 3 cm:n päähän hiusjuuresta (kuva 2) HUOMIO: ÄLÄ KOSKETA PÄÄNAHKAA KÄHERTIMELLÄ. - Jos haluat, että kiharat ovat kampauksen sisällepäin, kierrä hiukset sisällepäin. - Jos haluat, että kiharat ovat kampauksesta ulospäin, kierrä hiukset ulospäin. • IPidä käherrin paikallaan 5 - 8 sekuntia hiusten pituudesta ja tyypistä riippuen. (Kuva 3) • IAvaa pihdit varovasti laitetta samalla kääntäen. (Kuva 4) • IKierrä hiukset rullan ympäriltä ja paina pihtien vipua vapauttaaksesi hiussuortuvan. • IViimeistely: - Anna hiusten jäähtyvä ennen kuin kampaat tai harjaat ne, että kiharat ehtivät asettua. 21 2219CE 05.04.05 7/07/05 - Jos haluat hyvin muotoillun vaikutelman, vie sormet varovasti kiharoiden läpi. VAROITUS Rulla on erittäin kuuma muutamassa sekunnissa ja sillä ei saa koskea ihoa kun laite on kytketty verkkoon. Käherrin on erittäin kuuma, kun se on säädetty enimmäislämpötilaan. Kokeile aina ensin yhdelle kiharalle varmistaaksesi, että säätö sopii hiuksille. 8:48 • • • • • TURVAOHJEET VAROITUS: Pakkauksessa käytettävät polyeteenipussit voivat olla vaarallisia. Tukehtumisvaaran välttämiseksi säilytä pussit vauvojen tai lasten ulottumattomissa. Pussi ei ole leikkikalu. LAITETTA EI SAA KÄYTTÄÄ KYLPYHUONEESSA. käytä kylpyammeen, • Älä lavuaarin tai muun vettä sisältävän altaan lähettyvillä. • Älä upota veteen tain muuhun nesteeseen. laitetta ainoastaan • Käytä käyttöohjeen mukaisesti. Tutki laite ennen käyttöä. • Lopeta laitteen käyttö, jos se on pudonnut tai jos siinä näkyy vahingoittumisen jälkiä. laitteen käyttö • Lopeta välittömästi, jos johto on vahingoittunut. Käyttäjälle koituvien vahinkojen estämiseksi johdon saa vaihtaa vain valmistaja tai myynninjälkeinen huolto tai tähän pätevä henkilö. • Älä jätä laitetta päälle tai 22 • • Page 22 verkkovirtaan kytketyksi ilman valvontaa. Älä koskaan laita laitetta kuumuudelle herkälle pinnalle silloin kun laite on päällä. Älä kosketa laitteen kuumilla pinnoilla ihoa ja varo erityisesti korvia, kasvoja ja kaulaa. Ole erityisen varovainen, jos laitetta käytetään lapselle tai lasten läheisyydessä. Älä anna lasten käyttää laitetta. Säilytä sitä lasten ulottumattomissa. Anna laitteen jäähtyä ennen kuin laitat sen säilytyspaikkaan. Älä kierrä johtoa laitteen ympärille. Tämä laite täyttää direktiivien 89/336/ETY(sähkömagneettinen yhteensopivuus) ja 73/23/ETY (pienjännitedirektiivi, tietyllä jännitealueella toimivat sähkölaitteet), muutettu direktiivillä 93/68/ETY (CEmerkintä)vaatimukset. E§§HNIKA ∫∂ƒ∞ªπ∫√ ∞§π¢π ∫∞∆™∞ƒøª∞∆√™ 19 MM - ∆·¯Â›· ı¤ÚÌ·ÓÛË ∆Ô ∫ÂÚ·ÌÈÎfi ·˘Ùfi „·Ï›‰È ηÙÛ·ÚÒÌ·ÙÔ˜ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È ¿Ú· Ôχ ÁÚ‹ÁÔÚ· Î·È Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Ï›ÁÔ-Ôχ ̤۷ Û ¤Ó· ÏÂÙfi. 10 ›‰· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ‰›ÓÔ˘Ó ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Ô˘ Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ Î·Ï‡ÙÂÚ· Û οıÂ Ù‡Ô Ì·ÏÏÈÒÓ: Â¿Ó Ù· Ì·ÏÏÈ¿ Â›Ó·È ÏÂÙ¿, ¤Ó· ¯·ÌËÏfi Â›Â‰Ô ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ı· ‰ÒÛÂÈ Ù· ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·. ∂¿Ó Â›Ó·È ¯ÔÓÙÚ¿, Û·ÛÙ¿ ‹ ·Ù›ı·Û·, Ú˘ıÌ›ÛÙ Û ÌÈ· ÈÔ ˘„ËÏ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·. ∏ ÎÂÚ·ÌÈ΋ ›ÛÙÚˆÛË ‰È·ÙËÚ› ÙË ıÂÚÌfiÙËÙ· ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ Î·È ÙË ‰È·¯¤ÂÈ ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ·. ∆· Ì·ÏÏÈ¿ Á›ÓÔÓÙ·È ··Ï¿, Ï·ÌÂÚ¿ Î·È ÌÂٷͤÓÈ·. √È ÌÔ‡ÎϘ ·ÔÎÙÔ‡Ó ¤Ó· ηχÙÂÚÔ ÎÚ¿ÙËÌ·. ∆Ô ∫ÂÚ·ÌÈÎfi Û›‰ÂÚÔ Î·ÙÛ·ÚÒÌ·ÙÔ˜ Ù˘ BaByliss ¤¯ÂÈ ·ÎfiÌË ÂÓۈ̷و̤ÓÔ ¤Ó· ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÒÛÙ ӷ ÌÔÚ›Ù ӷ ÛÙËÚ›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·, ·ÎfiÌ· ÎÈ fiÙ·Ó Â›Ó·È ·Ó·Ì̤ÓË. ¢È·ı¤ÙÂÈ Â›Û˘ ¤Ó· ÌÔÓˆÙÈÎfi ÂÈÎ¿Ï˘ÌÌ· ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÔÓÙ·È Ù· ÂÁη‡Ì·Ù· ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË. √¢∏°√™ ƒÀ£ªπ™∏™ ∆∏™ £∂ƒª√∫ƒ∞™π∞™ ›qmish T›poj malliÎn Camhlø: 1 mù 4 euaàsqhta ø leptß malliß, malliß e›kola sto katsßrwma Malliß me permanßnt bammùna Puknß ø kumatistß malliß Mesaia: 5 mù 7 Uyhlø: 8 mù 10 Ã∏™∏ • ªfiÏȘ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Ì ÙÔ Ú‡̷, ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È. ÙÔ „·Ï›‰È • ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ηÙÛ·ÚÒÌ·ÙÔ˜ Û ̷ÏÏÈ¿ ÛÙÂÁÓ¿ ‹ ÂÏ·ÊÚÒ˜ ˘ÁÚ¿ Î·È ¯ÙÂÓÈṲ̂ӷ. ÈڛÛÙ Û Ùԇʘ Ì ¿¯Ô˜ 2 cm. - °È· Ó· ¤¯ÂÙ ¤Ó· ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ì ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ÙÔÓÈṲ̂Ó˜ ÌÔ‡ÎϘ, ͯˆÚ›ÛÙ ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û ÈÔ ÏÂÙ¤˜ Ùԇʘ. - °È· ÈÔ Ô̷Ϥ˜ Î·È ¯·Ï·Ú¤˜ ÌÔ‡ÎϘ, È¿ÛÙ ÈÔ ·¯È¤˜ Ùԇʘ. • ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ‰Â›ÎÙË ÛÙÔ ÌÔ¯Ïfi Ù˘ ¤ÓÛ·˜. ¶·Ù‹ÛÙ ÁÈ· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÈ Î·È ÂÚ¿ÛÙ ÙËÓ Ùԇʷ Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· οÓÂÙ ÌÔ‡ÎÏ·. ∂Ï¢ıÂÚÒÛÙ ÙËÓ ¤ÓÛ·. oÂÎÈÓ‹ÛÙ ·fi ÙËÓ ÎÔÚ˘Ê‹ ÙÔ˘ ÎÂÊ·ÏÈÔ‡ ÚÔ˜ ÙȘ ¿ÎÚ˜ Ù˘ Ùԇʷ˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÈÛÈÒÛÂÙ ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Î·È Ó· ¤¯ÂÙ ¤Ó· ÔÌÔÈfiÌÔÚÊÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Û fiÏÔ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘. (∂ÈÎ. 1) • ∆˘Ï›ÍÂÙ ٷ Ì·ÏÏÈ¿ ·Ó‚·›ÓÔÓÙ·˜ ÚÔ˜ Ù· ¿ӈ ̤¯ÚÈ 3 cm ÂÚ›Ô˘ ·fi ÙË Ú›˙· ÙˆÓ Ì·ÏÏÈÒÓ. (∂ÈÎ. 2) ¶ƒ√™√Ã∏ : ∫ƒ∞∆∞∆∂ ∆√ æ∞§π¢π ª∞∫ƒπ∞ ∞¶Ÿ ∆√ ¢∂ƒª∞ ∆√À ∫∂º∞§π√À. - °È· Ó· ÂÙ‡¯ÂÙ ÌÔ‡ÎϘ Ì ηÙ‡ı˘ÓÛË ÚÔ˜ Ù· ̤۷, Ù˘Ï›ÍÙ ٷ Ì·ÏÏÈ¿ ÚÔ˜ Ù· ̤۷. - °È· Ó· ÂÙ‡¯ÂÙ ÌÔ‡ÎϘ Ì ηÙ‡ı˘ÓÛË ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ, Ù˘Ï›ÍÙ ٷ Ì·ÏÏÈ¿ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ. • ∫ڷٿ٠ÙÔ „·Ï›‰È ÛÙË ı¤ÛË ·˘Ù‹ ·fi 5 ¤ˆ˜ 8 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Î·È ÙËÓ ˘Ê‹ Ù˘ ÙÚ›¯·˜. (∂ÈÎ. 3) • ∞ÓÔ›ÍÙ ··Ï¿ ÙËÓ ¤ÓÛ· οÓÔÓÙ·˜ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· Á˘Ú›ÛÂÈ (∂ÈÎ. 4) • oÂÙ˘Ï›ÍÙ ٷ Ì·ÏÏÈ¿ ·fi ÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ È¤˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi Ù˘ ¤ÓÛ·˜ ÒÛÙ ӷ ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙËÓ Ùԇʷ. 23 2219CE 05.04.05 7/07/05 • ∆ÂÏ›ˆÌ·: - °È· Ó· ÛÙ·ıÂÚÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙȘ ÌÔ‡ÎϘ, ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÒÛÙ ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Ó· ÎÚ˘ÒÛÔ˘Ó ÚÈÓ Ù· ¯ÙÂÓ›ÛÂÙ ‹ Ù· ‚Ô˘ÚÙÛ›ÛÂÙÂ. - °È· Ó· ¤¯ÂÙ ¤Ó· ÈÔ ÛÁÔ˘Úfi ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·, ÂÚ¿ÛÙ ··Ï¿ Ù· ‰¿¯Ù˘Ï· ̤۷ ·fi ÙȘ ÌÔ‡ÎϘ. ¶ƒ√™√Ã∏ √ ·ÏÈÓ‰ÚÔ˜ ˙ÂÛÙ·›ÓÂÙ·È ¿Ú· Ôχ ̤۷ Û ϛÁ· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Î·È ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¤Ú¯ÂÙ·È Û ·ʋ Ì ÙÔ ‰¤ÚÌ· ÌfiÏȘ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÙÔ Ú‡̷. ∆Ô „·Ï›‰È ·˘Ùfi ÙÔ˘ ηÙÛ·ÚÒÌ·ÙÔ˜ ˘ÂÚıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È fiÙ·Ó Ú˘ıÌÈÛÙ› ÛÙËÓ ˘„ËÏfiÙÂÚË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·. ¶¿ÓÙ· Ó· οÓÂÙ ÌÈ· ‰ÔÎÈÌ‹ Û ÌÈ· ÌÔ‡ÎÏ· ÒÛÙ ӷ ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Ë Ú‡ıÌÈÛË Â›Ó·È ·˘Ù‹ Ô˘ Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ ÛÙ· Ì·ÏÏÈ¿. ™Àªµ√À§∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏ : √È Û¿ÎÔÈ ÔÏ˘·Èı˘ÏÂÓ›Ô˘ ÛÙÔ˘˜ ÔÔ›Ô˘˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‹ ÙÔ ÂÚÈÙ‡ÏÈÁÌ¿ ÙÔ˘ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÔ˘Ó ÂÈΛӉ˘Ó·. °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ·fi ·ÛÊ˘Í›·, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ˘˜ Û¿ÎÔ˘˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ̈ڿ Î·È ·È‰È¿. √ Û¿ÎÔ˜ ·˘Ùfi˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·È¯Ó›‰È. ∏ ™À™∫∂À∏ ∞À∆◊ ¢∂¡ ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∞π ™∆√ ª¶∞¡π√. • ªËÓ Î¿ÓÂÙ ¯Ú‹ÛË ÛÙÔ Ì¿ÓÈÔ. • ªËÓ Î¿ÓÂÙ ¯Ú‹ÛË ÎÔÓÙ¿ Û ̷ÓȤڷ, ÓÈÙ‹Ú· ‹ ¿ÏÏ· ‰Ô¯Â›· Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÓÂÚfi. • ªË ‚˘ı›˙ÂÙ ÛÙÔ ÓÂÚfi ‹ Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi. • ∂ÍÂÙ¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙË Û˘Û΢‹ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË . ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ Â¿Ó ¤ÛÂÈ Î¿Ùˆ ‹ Â¿Ó ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ ÂÌÊ·Ó‹ ›¯ÓË ‚Ï¿‚˘. 24 8:48 Page 24 • ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Â¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤¯ÂÈ Êı·Ú›. ∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹, ·fi ÙÔ ÙÌ‹Ì· Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÒÏËÛË ‹ ·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ¿ÙÔÌÔ ÒÛÙ ӷ ·ÔÊ¢¯ı› οı ΛӉ˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË. • ŸÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ·Ó·Ì̤ÓË ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ÙËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ¿ӈ Û ÂÈÊ¿ÓÂȘ ¢·›ÛıËÙ˜ ÛÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·. • ∞ÔʇÁÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ·ʋ ÙˆÓ ıÂÚÌÒÓ ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ì ÙÔ ‰¤ÚÌ·, ȉȷ›ÙÂÚ· Ì ٷ ·˘ÙÈ¿, ÙÔ ÚfiÛˆÔ Î·È ÙÔ Ï·ÈÌfi. • ¡· ›ÛÙ ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› fiÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÛÙ· ·È‰È¿ ‹ ÎÔÓÙ¿ Û ·˘Ù¿. • ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÛÙ· ·È‰È¿ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙË Û˘Û΢‹. º˘Ï¿ÁÂÙ¤ ÙË Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿. ∞Ê‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ • ÚÈÓ ÙËÓ Ù·ÎÙÔÔÈ‹ÛÂÙÂ. • ªËÓ Ù˘Ï›ÁÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Á‡Úˆ ·fi ÙË Û˘Û΢‹. • ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ Â›Ó·È Û‡ÌʈÓË Ì ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ 89/336/∂√∫ (∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·) Î·È 73/23/∂√∫ (·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙˆÓ ÔÈÎÈ·ÎÒÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Û˘Û΢ÒÓ), fiˆ˜ ÙÚÔÔÔÈ‹ıËÎ·Ó ·fi ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 93/68/∂√∫ (Û‹Ì·ÓÛË E∫). POLSKI CERAMICZNE ŻELAZKO DO WŁOSÓW 19 MM Natychmiastowe nagrzewanie Ceramiczne żelazko do włosów bardzo szybko się nagrzewa i jest gotowe do użytku po mniej więcej jednej minucie. Posiada 10 poziomów nagrzania umożliwiających wybranie temperatury najlepiej odpowiadającej teksturze włosów. W przypadku włosów cienkich, najlepsze rezultaty daje zastosowanie niskiej temperatury, natomiast w przypadku włosów grubych, kręconych lub mocnych, można stosować temperatury wyższe. Ceramiczne pokrycie aparatu dłużej utrzymuje ciepło, równomiernie je rozprowadzając. Włosy stają się jedwabiste, błyszczące i miękkie, a loki lepiej utrwalone. Ceramiczne żelazko BaByliss posiada również wbudowaną podpórkę, która pozwala bezpiecznie odkładać aparat nawet wtedy, gdy jest on włączony. Zaopatrzone jest także w końcówkę izolującą zabezpieczającą użytkownika przed oparzeniem. REGULACJA TEMPERATURY Poziom Rodzaj włosów Niski: 1 do 4 Włosy delikatne; cienkie i podatne do skręcania Włosy średniej gruboci lub po zabiegach Włosy grube i kręcące się Średni: 5 do 7 Wysoki: 8 do 10 SPOSÓB UŻYCIA • Po włączeniu do prądu żelazko zaczyna się nagrzewać. • Stosować żelazko na włosach suchych lub lekko wilgotnych i rozczesanych. Wybrać kosmyki o grubości 2 cm. - Aby otrzymać efekt mocniejszego skrętu, podzielić włosy na cieńsze kosmyki. - Aby otrzymać delikatniejsze i rzadsze loki, podzielić włosy na grubsze kosmyki. aparat poziomo, • Chwycić przykładając kciuk na dźwigience szczypców. Otworzyć szczypce i docisnąć wybrany kosmyk. Puścić szczypce. Rozpocząć od górnej części głowy i zakończyć na końcówkach kosmyka, wygładzając i rozkładając włosy wzdłuż rączki aparatu (Rys. 1) • Nawinąć włosy do wysokości 3 cm od ich nasady (Rys. 2) UWAGA: TRZYMAĆ ŻELAZKO Z DALA OD SKÓRY. - Aby otrzymać efekt podwiniętych loków, nawinąć włosy do wewnątrz fryzury. - Aby otrzymać efekt wywiniętych loków, nawinąć włosy na zewnątrz fryzury. • Pozostawić żelazko na włosach przez 5 do 8 sekund w zależności od ich tekstury (Rys. 3). • Otworzyć delikatnie szczypce, obracając aparat (Rys. 4). • Odwinąć włosy z rączki, naciskając na dźwigienkę szczypców i uwalniając kosmyk. • Wykończenie fryzury: - W celu utrwalenia loków, pozostawić włosy do schłodzenia przed ich uczesaniem lub wyszczotkowaniem. - W celu otrzymania bardziej naturalnego efektu, przeczesać loki palcami. 25 2219CE 05.04.05 7/07/05 OSTRZEŻENIE Rączka aparatu staje się gorąca w ciągu kilku sekund i nie powinna mieć kontaktu ze skórą od chwili włączenia do prądu. Żelazko bardzo szybko się nagrzewa przy ustawieniu na wysoką temperaturę. Należy je zawsze wcześniej wypróbować na jednym kosmyku, sprawdzając czy temperatura odpowiada rodzajowi włosów. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI UWAGA: Polietylenowe worki do pakowania produktu mogą być niebezpieczne. Aby uniknąć ryzyka uduszenia, przechowywać worki z dala od niemowląt i starszych dzieci. Worki nie mogą służyć do zabawy. APARAT NIE POWINIEN BYĆ STOSOWANY W ŁAZIENCE • Nie używać nad lub w pobliżu wanny, umywalki lub innych zbiorników wody. • Nie zanurzać w wodzie ani żadnym innym płynie. • Używać aparat zawsze zgodnie ze wskazówkami instrukcji obsługi. • Sprawdzić aparat przed każdym użyciem. Zrezygnować z użycia aparatu, jeśli upadł lub posiada widoczne oznaki uszkodzenia. • Zaprzestać użytkowania aparatu w przypadku uszkodzenia kabla. W celu uniknięcia ryzyka przez użytkownika, wymiana kabla powinna być dokonana przez producenta, w punkcie serwisowym lub przez osobę o odpowiednich kwalifikacjach. • Nie pozostawiać włączonego lub podłączonego do prądu aparatu bez nadzoru. • Nigdy nie kłaść włączonego aparatu na powierzchnie nieodporne na wysoką temperaturę. kontaktu gorących • Unikać 26 8:48 Page 26 powierzchni aparatu ze skórą, zwłaszcza ze skórą uszu, twarzy i szyi. • Zachować szczególną ostrożność w przypadku użycia aparatu na włosach dzieci lub osób przebywających w pobliżu dzieci. • Nie pozwalać używać aparatu dzieciom. Chronić go przed dziećmi. • Przed schowaniem, pozostawić urządzenie do schłodzenia. • Nie owijać kabla wokół aparatu. • Aparat spełnia wymogi dyrektyw 89/336/EWG (Kompatybilność elektromagnetyczna) oraz 73/23/EWG (Bezpieczeństwo urządzeń elektrycznych gospodarstwa domowego), zmienionych dyrektywą 93/68/EWG (Oznakowanie WE). MAGYAR 19 MM-ES KERÁMIA HAJSÜTŐVAS - Azonnali felmelegedés Ez a kerámia hajsütővas nagyon gyorsan felmelegszik, és nagyjából egy perc alatt használatra kész. A 10-féle hőmérsékletből ki lehet választani a haj jellegének legjobban megfelelő hőmérsékletet: vékony szálú hajnál alacsonyabb hőmérséklet mellett lehet elérni a legjobb eredményt. Ha a haja vastag szálú, hullámos, vagy makacsul ellenálló, alkalmazzon magasabb hőmérsékletet. A kerámia-bevonat tovább megtartja és egyenletesen sugározza ki a hőmérsékletet. A haj lágy, fényes, és könnyen fésülhető. A loknik jobban tartanak. A BaByliss kerámia hajsütővasa ezen kívül egy beépített tartóval is el van látva, ami lehetővé teszi, hogy veszélytelenül le lehessen tenni még a bekapcsolt hajsütővasat is. Hőszigetelt csúccsal is rendelkezik, hogy használata közben elkerülhetők legyenek az égési sérülések. SEGÍTSÉG A HŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁSÁHOZ Szabályozás Hajtípus Vékony, puha, könnyen formázható hajszálak Moy.: 5 ą 7 Közepes vagy kezelt hajszálak Kork.: 8 > 10 Vastag vagy hullámos hajszálak Alacsony: 1ą4 HASZNÁLATA • A csatlakoztatás után a hajsütővas melegedni kezd. • Száraz, vagy enyhén nedves kifésült hajon használható. Válasszon ki 2 cm széles hajtincseket. - Még göndörebb hatás eléréséhez ossza a haját még keskenyebb hajtincsekre. - Rugalmasabb és lazább loknikhoz göndörítsen vastagabb hajtincseket. • Tartsa a készüléket vízszintesen, hüvelykujját tegye a csipesz emelőjére. Nyomja meg, hogy szétnyíljon, és tegye közé a göndörítendő hajtincset. Engedje el a csipeszt. A fejtetőtől kiindulva haladjon a tincs vége felé, hogy lelapítsa a tincset, és egyenletesebben oszlassa el a hajat a cső körül. (1. ábra) • Csavarja fel a haját a hajtövektől kb. 3 cm-nyi távolságig. (2. ábra) VIGYÁZAT! TARTSA TÁVOL A HAJSÜTŐVASAT A FEJBŐRÉTŐL! - Ha a frizura belseje felé göndörített hajtincseket kíván, tekerje befelé a haját. - Ha kifelé göndörített hajtincseket kíván, tekerje kifelé a haját. • Tartsa a hajsütővasat egy helyben 5-8 mp-ig a haj hosszától és jellegétől függően. (3. ábra) • Néha kissé nyissa ki a csipeszt a készülék forgatása közben (4. ábra) A csipesz emelőjét megnyomva • szabadítsa ki a tincset, és tekerje le a haját. • Utolsó simítások: - A fürtök rögzítése céljából kifésülés vagy kikefélés előtt hagyja lehűlni a haját. - Lazább megjelenés eléréséhez finoman fésülje át a haját az ujjaival. 27 2219CE 05.04.05 7/07/05 FIGYELMEZTETÉS A cső néhány mp. alatt nagyon felforrósodik, így a csatlakoztatás után nem szabad a bőrrel érintkezésbe kerülnie. Ez a hajsütővas rendkívül forró lesz, ha a maximális hőmérsékletre van beállítva. Előzetesen mindig végezzünk egy próbát egy hajtincsen, annak ellenőrzésére, megfelelő-e a beállítás a hajunknak. BIZTONSÁGI TANÁCSOK FIGYELMEZTETÉS: A terméket tartalmazó polietilén tasak, vagy a csomagolás veszélyes lehet. A fulladásveszély elkerülésére tartsa távol ezeket a tasakokat a kisbabáktól és a gyerekektől. Ez a tasak nem játék. EZT A KÉSZÜLÉKET NEM SZABAD A FÜRDŐSZOBÁBAN HASZNÁLNI. • Ne használja fürdőkád, mosdó vagy más vizet tartalmazó edény fölött, vagy annak közelében. • Ne merítse a készüléket sem vízbe, sem más folyadékba. • Kizárólag a használati utasítás szerint szabad használni a készüléket. • Vizsgálja meg a készüléket használat előtt. Ne használja a készüléket, ha az leesett, vagy szemmel láthatóan megsérült. • Azonnal szüntesse be a készülék használatát, ha a hálózati zsinór megsérült. A hálózati zsinórt a gyártóval, annak szervizszolgálatával, vagy más hasonló szakemberrel kell kicseréltetni, hogy a készülék használója ne kerülhessen veszélybe. • Ne hagyja felügyelet nélkül a bekapcsolt vagy hálózatba csatlakoztatott készüléket. Ne tegye le a készüléket hőre • érzékeny felületekre, amikor be van kapcsolva. • Vigyázzon, hogy a készülék forró 28 8:48 Page 28 felületei soha ne érjenek a bőréhez, különösen a füléhez, az arcához vagy a nyakához. • Különös óvatossággal kell eljárni, ha a készüléket gyermekeken vagy gyermekek közelében használják. • Ne engedje, hogy a készüléket gyermekek használják. Tárolja a készüléket a gyerekek számára hozzáférhetetlen helyen. • Tárolás előtt hagyja lehűlni a készüléket. • Ne tekerje a hálózati zsinórt a készülék köré. • Ez a készülék megfelel a 89/336/EGK(az elektromágneses kompatibilitásról szóló) és a 73/23/EGK (háztartási elektromos készülékek biztonságáról szóló) EU direktívák alapvető előírásainak, amelyeket kiegészít a 93/68/EGK(a CE jelzésről szóló) direktíva. ČEŠTINA KERAMICKÁ KULMA 19 MM Okamžité zahřátí Tato keramická kulma se velmi rychle zahřeje a je tak připravena k použití za necelou minutu. 10 teplotních stupňů umožňuje zvolit teplotu, která nejlépe vyhovuje každé struktuře vlasů. Pokud jsou vlasy jemné, umožní použití nižšího teplotního stupně dosáhnout těch nejlepších výsledků. Pokud jsou vlasy husté, vlnité nebo nepoddajné, použijte vyšší teplotní stupeň. Keramická povrchová úprava umožní delší uchování tepla a jeho rovnoměrné rozložení. Vlasy budou pružné,lesklé a hebké. Tvar vln bude pevnější. Tato keramická kulma BaByliss je mimo jiné vybavena zabudovaným stojánkem, který umožní její bezpečné odložení i tehdy, když je kulma zapnutá. Kulma je rovněž vybavena izolačním zakončením, které zabraňuje popálení při jejím používání. Střední tep.: 5 >7 Hög: 8 > 10 - Chcete-li vytvořit výraznější zvlnění, rozdělte vlasy do menších pramenů. - Chcete-li vytvořit pružnější a volnější vlny, rozdělte vlasy do větších pramenů. • Držte přístroj ve vodorovné poloze s palcem položeným na páčce kleští. Stlačením otevřete sevření kleští a zachyťte pramen vlasů, který chcete zvlnit. Kleště uvolněte. Začněte na vrcholu hlavy až u konečků pramene, aby se vlasy vyhladily a rovnoměrně rozložily podél trubice. (Obr. 1) • Vlasy naviňte až do vzdálenosti asi 3 cm od kořínků. (Obr. 2) UPOZORNĚNÍ: UDRŽUJTE KULMU V BEZPEČNÉ VZDÁLENOSTI OD VLASOVÉ POKOŽKY. - Chcete-li vytvořit vlny tvarované směrem dovnitř účesu, naviňte vlasy směrem dovnitř. Jemné a choulostivé vlasy, které se snadno kadeří Průměrné nebo - Chcete-li vytvořit vlny tvarované směrem ven, naviňte vlasy směrem ven. • Přidržte kulmu v dané poloze po dobu 5 až 8 vteřin, dle délky a struktury vlasů. (Obr. 3) • Otáčením přístroje opatrně postupně otevřete kleště. (Obr. 4) • Stlačením páčky kleští uvolněte pramen a odviňte vlasy z trubice. • Konečná úprava: Husté nebo kudrnaté vlasy - Nechte vlasy vychladnout, aby se vlny zpevnily a dotvarujte je pomocí hřebene nebo kartáče. NÁVOD PRO NASTAVENÍ TEPLOTY Nastavení Nízká tep.: 1 >4 POUŽITÍ • Po zapnutí se kulma začne zahřívat. • Kulmu použijte na suché nebo mírně vlhké rozčesané vlasy. Vyberte prameny vlasů o šířce 2 cm. Typ vlasů - Chcete-li dosáhnout pomačkaného efektu, lehce promněte kadeře prsty. 29 2219CE 05.04.05 7/07/05 UPOZORNĚNÍ Nástavec se po zapnutí během několika vteřin zahřeje na vysokou teplotu a nesmí se dostat do kontaktu s pokožkou. Kulma je velmi horká zejména při nastavení na maximální teplotu. Před každým použitím vždy nejprve proveďte zkoušku na jednom prameni vlasů, abyste se přesvědčili, zda zvolené nastavení teploty vyhovuje vašim vlasům. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY UPOZORNĚNÍ: Sáčky z polyetylénu, ve kterých je přístroj uložen, stejně tak jako jeho obal, mohou být velmi nebezpečné. Uchovávejte je mimo dosah kojenců a dětí, aby nedošlo k nebezpečí udušení. Sáček není hračka. TENTO PŘÍSTROJ NESMÍ BÝT POUŽÍVÁN V KOUPELNĚ. nad vanou, • Nepoužívejte umyvadlem, nádobou s vodou nebo v jejich blízkosti. • Neponořujte do vody ani do žádné jiné kapaliny. • Přístroj používejte pouze dle pokynů uvedených v tomto návodě. • Před použitím přístroj zkontrolujte. Přístroj přestaňte používat, pokud spadl nebo vykazuje-li zjevné stopy poškození. • Je-li šňůra přístroje poškozena, okamžitě ho přestaňte používat. Výměna šňůry musí být provedena u výrobce nebo v jeho servisním středisku, aby nebyl uživatel vystaven žádnému nebezpečí. • Nenechávejte přístroj zapnutý nebo zapojený bez dozoru. • Zapnutý přístroj nikdy nepokládejte na povrchy citlivé na teplo. • Zabraňte jakémukoliv kontaktu teplé plochy přístroje s pokožkou, zejména uší, obličeje a krku. • Zvláštní pozornosti dbejte, je-li 30 8:48 Page 30 přístroj používán na dětech nebo v jejich blízkosti. • Děti nesmí přístroj používat. Přístroj uchovávejte mimo dosah dětí. • Před uklizením nechte přístroj vychladnout. • Neomotávejte šňůru kolem přístroje. • Tento přístroj splňuje požadavky směrnic 89/336/CEE (Elektromagnetická slučitelnost) a 73/23/CEE (bezpečnost domácích elektrospotřebičů) doplněných směrnicí 93/68/CEE (značení CE). RUSSKIJ ПЛОЙКА КЕРАМИЧЕСКАЯ 19 мм - Моментальный нагрев Эта керамическая плойка нагревается очень быстро и готова к использованию менее чем за 1 минуту. 10 уровней температуры позволяют выбрать именно ту, которая лучше всего подходит к определенному типу волос: если волосы тонкие, более низкая температура даст лучший результат. Если волосы густые, волнистые или жесткие, пользуйтесь более высокой температурой. Керамическое покрытие дольше сохраняет тепло и равномернее его распределяет. Волосы остаются мягкими, блестящими и шелковистыми. Завитки держатся лучше. Кроме всего прочего, керамическая плойка BaByliss оснащена встроенной опорой, которая позволяет без всякого риска поставить аппарат, даже если он включен. На плойке имеется также изолированный наконечник, который позволяет избегать ожогов во время пользования аппаратом. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО РЕГУЛИРОВКЕ ТЕМПЕРАТУРЫ Температура Пониженная: 1 >4 Средняя: 5 >7 Высокая: 8 > 10 Тип волос Нежные, тонкие волосы Нормальные волосы Толстые или волнистые волосы ПОЛЬЗОВАНИЕ • Плойка начинает греться сразу же после включения. • Пользуйтесь плойкой на сухих или слегка влажных волосах, предварительно расчесанных. • Отделите прядь шириной 2 см. - Чтобы получить более крутые завитки, разделите волосы на более тонкие пряди. - Чтобы получить более мягкие и менее крутые завитки, разделите волосы на более толстые пряди. • Держите аппарат горизонтально, положив большой палец на рычаг щипцов. Нажмите на рычаг, чтобы раскрыть щипцы и захватить прядь. Отпустите рычаг. Протяните плойку по пряди от корней до кончиков волос, чтобы разгладить и равномерно распределить волосы вдоль плойки (Рис. 1) • Накрутите волосы на плойку, не доходя на 3 см до корней волос (рис. 2). ОСТОРОЖНО: ДЕРЖИТЕ ПЛОЙКУ НА РАССТОЯНИИ ОТ КОЖНОГО ПОКРОВА ГОЛОВЫ. - Чтобы получить пряди, закрученные внутрь, накручивайте волосы на плойку по направлению внутрь. - Чтобы получить волосы, закрученные наружу, накручивайте пряди на плойку наружу. • Удерживайте прядь в накрученном положении от 5 до 8 секунд, в зависимости от структуры волос. (Рис. 3) • Постепенно слегка приоткрывайте щипцы, вращая аппарат (Рис. 4) • Снимите завиток со щипцов, нажав на рычаг, чтобы 31 2219CE 05.04.05 7/07/05 освободить прядь волос. • Последний штрих: - Чтобы зафиксировать завитки, дайте волосам остыть до того, как расчешете их. - Чтобы получить эффект мятых волос, слегка помните пряди пальцами. ВНИМАНИЕ: Щипцы становятся очень горячими за несколько секунд и не должны прикасаться к коже, как только аппарат будет включен. Эта плойка становится очень горячей, когда она отрегулирована на максимальный температурный режим. Попробуйте предварительно на пряди, подходит ли этот температурный режим вашему типу волос. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ВНИМАНИЕ: полиэтиленовые мешки, в которые упакован аппарат, могут представлять опасность. Чтобы исключить риск удушения, храните полиэтиленовые мешки в местах, недоступных младенцам и детям. Эти мешки - не игрушка. ЭТИМ АППАРАТОМ НЕ СЛЕДУЕТ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ В ВАННОЙ КОМНАТЕ • Не пользуйтесь аппаратом над или по близости с ванной, умывальником или другими емкостями, содержащими воду. • Не погружайте аппарат в воду или иную жидкость. • Пользуйтесь аппаратом исключительно в соответствии с данными инструкциями. 32 8:48 Page 32 • Проверьте состояние аппарата перед тем, как воспользоваться им. Не пользуйтесь аппаратом, если он упал или имеет явные следы повреждений. SERAM‹K FR‹ZE MAfiASI 19 MM - Anında ısınma • Немедленно прекратите пользоваться аппаратом при повреждении шнура. Чтобы исключить риск для пользователя, шнур должен быть заменен изготовителем, в гарантийном центре или специалистом, имеющим соответствующую квалификацию. Bu seramik frize maflası çok hızlı ısınır ve yaklaflık bir dakikada kullanılmaya hazırdır. 10 ısı seviyesi, her saç dokusuna en uygun ısıyı seçmeye imkan verir : saçlar ince ise, düflük bir ısı seviyesi en iyi sonuçları verecektir. Saçlar kalın ise, ondüle veya dirençli ise, daha yüksek bir ısı kullanın. • Не оставляйте включенный аппарат без присмотра. • Никогда не кладите включенный аппарат на поверхности, чувствительные к теплу. • Избегайте контакта между нагретыми поверхностями аппарата и кожей, в особенности на ушах, лице и шее. • Будьте особенно бдительны при пользовании аппаратом на детях или по близости с ними. • Не разрешайте детям пользоваться аппаратом. Храните его в недоступных для детей местах. • Перед тем, как убрать аппарат, дайте ему остыть. • Не накручивайте шнур на аппарат. • Данный аппарат соответствует требованиям директив 89/336/СЕЕ (Электромагнитная совместимость) и 73/23/СЕЕ (безопасность бытовых электроприборов) с дополнениями и изменениями, изложенными в директиве 93/68/СЕЕ (маркировка СЕ). TÜRKÇE Seramik kaplama, sıcaklı ı daha uzun süre muhafaza eder ve eflit bir flekilde da ıtır. Saçlar, esnek, parlak ve ipe imsidir. Bukleler daha iyi bir tutufla sahiptir. Bunun dıflında, BaByliss seramik frize maflası, cihazı açıkken bile bir yere bırakmaya imkan veren entegre bir destek ile donatılmıfltır. Aynı zamanda, kullanım esnasında her türlü yanmadan kaçınmak için, izole edici bir a ız ile de donatılmıfltır. ISI AYAR KILAVUZU Is› Ayar› Düflük 1>4 Saç Tipi Hassas, zay›f ve k›v›rc›k olan saçlar Orta 5>7 Normal tipteki saçlar Yüksek 8>10 Kal›n veya dalgal› saçlar KULLANIM • Prize takıldıktan sonra, mafla ısınmaya bafllar. • Frize maflasını, kuru veya hafifçe ıslak ve ayrılmıfl saçlar üzerinde kullanın. 2 cm geniflli inde tutamlar ayırın. - Daha belirgin bir bukle etkisi elde etmek için, saçları daha ince tutamlara ayırın. - Daha esnek ve daha kendini bırakmıfl bukleler için, daha kalın tutamlarla ifllem yapın. • Bafl parma ı pense levyesinin üzerine koyarak cihazı yatay tutun. Açmak ve bukle edilecek tutamı sıkıfltırmak için basın. Penseyi bırakın. Borunun uzunlu u boyunca daha eflit bir da ılım için saçları düzlefltirmek üzere, baflın tepesinden bafllayarak tutamın uçlarına kadar gidin. (fiekil 1) • Saçların kökünden yaklaflık 3 cm'ye kadar çıkarak saçları sarın. (fiekil 2) D‹KKAT : MAfiAYI SAÇLI DER‹DEN UZAKTA TUTUN. - Saçın içine do ru yönlenmifl bukleler elde etmek için, saçları içeri do ru sarın. - Saçın dıflına do ru yönlenmifl bukleler elde etmek için, saçları dıfları do ru sarın. • Saçın uzunlu una ve dokusuna göre, maflayı 5 ila 8 saniye yerinde tutun. (fiekil 3) • Cihazı çevirerek darbelerle penseyi hafifçe açın (fiekil 4) • Saç tutamını serbest bırakmak için pense levyesi üzerine bastırarak borunun saçlarını açın. 33 2219CE 05.04.05 7/07/05 • Bitim : - Bukleleri tespit etmek için, taramadan veya fırçalamadan önce saçları so umaya bırakın. - Daha burufluk bir etki elde etmek için, parmakları yavaflça buklelerin içinden geçirin. UYARI Boru birkaç saniyede çok sıcak hale gelir ve prize takıldıktan sonra ciltle temasa geçirilmemelidir. Bu frize maflası, maksimum ısıya ayarlandı ında, son derece sıcak bir hale gelir. Ayarın saçlara uygun oldu undan emin olmak için, daima bir bukle üzerinde önceden bir test yapın. GÜVENL‹K TAVS‹YELER‹ UYARI : ‹çinde ürünü bulunduran polietilen torbalar veya ambalajı tehlikeli olabilir. Bo ulma risklerinden kaçınmak için, bu torbaları, bebeklerden ve çocuklardan uzakta tutun. Bu torba bir oyuncak de ildir. BU C‹HAZ BANYODA KULLANILMAMALIDIR. • Banyo küvetinin, lavaboların veya su içeren di er kapların üzerinde veya yakınında kullanmayınız. • Suya veya baflka herhangi bir sıvıya daldırmayınız. • Bu cihazı yalnızca iflbu el kitabındaki talimatlara uyarak kullanınız. • Kullanım öncesi cihazı kontrol ediniz. Düflmüflse veya görünür hasar izleri varsa kullanmaya son veriniz. • Kordon hasar görmüflse derhal 34 8:48 Page 34 cihazı kullanmaya son veriniz. Kullanıcı için her türlü riskten kaçınılması amacıyla, kordon, imalatçı tarafından, satıfl sonrası servisi tarafından veya benzer kalifikasyona sahip bir kifli tarafından de ifltirilmelidir. • Cihazı gözetimsiz açık ve prize takılı bırakmayınız. • Cihazı hiçbir zaman açıkken sıcaklı a hassas yüzeylere koymayınız. • Cihazın sıcak yüzeyleri ile cilt arasında ve özellikle kulaklar, yüz ve boyun arasında her türlü temastan kaçınınız. • Cihaz çocuklar üzerinde veya yakınında kullanılıyorsa özellikle dikkatli olunuz. • Çocukların cihazı kullanmasına izin vermeyiniz. Çocukların eriflemeyece i yerlerde muhafaza ediniz. • Yerlefltirmeden önce so umaya bırakınız. cihazın • Kordonu sarmayınız. cihazı etrafına • Bu cihaz, 93/68/CEE yönergesi (CE iflaretlemesi) tarafından de ifltirilmifl 89/336/CEE (Elektromanyetik uyumluluk) ve 73/23/CEE (elektrikli ev aletlerinin güvenli i) yönergelerinin gereklerine uygundur. 2219CE 05.04.05 7/07/05 8:48 Page 35 2219CE 05.04.05 7/07/05 8:48 Page 36
Benzer belgeler
English Français Nederlands Deutsch Italiano Español
• Ne pas utiliser au-dessus ou à
proximité de la baignoire, de
lavabos ou autres récipients
contenant de l'eau.
• Ne pas immerger dans l'eau ou
tout autre liquide.
• Utiliser cet appareil exclusive...