EX – 2016/06 – BOV-S (Turkey) 1 / 6 Čás t I: P o d ro b n o s ti
Transkript
VETERINÁRNÍ OSVĚDČENÍ PRO VÝVOZ SKOTU URČENÉHO K PORÁŽCE Z ČLENSKÝCH STÁTŮ EU DO TURECKÉ REPUBLIKY VETERINARY HEALTH CERTIFICATE FOR THE EXPORTATION OF DOMESTIC BOVINE ANIMALS INTENDED FOR SLAUGHTER FROM EU MEMBER STATES TO THE REPUBLIC OF TURKEY AVRUPA BİRLİĞİ ÜYE ÜLKELERİNDEN TÜRKİYE CUMHURİYETİ’NE KESİM AMAÇLI SIĞIR CİNSİ HAYVANLARIN İHRACATI İÇİN VETERİNER SAĞLIK SERTİFİKASI Odesílatel / Consignor / Gönderen I.2. Číslo jednací osvědčení / Certificate reference number / Sertifika referans numarası: I.3. Příslušný ústřední orgán / Central Competent Athority / Merkezi Yetkili Otorite: I.4. Příslušný místní orgán / Local Competent Authority / Yerel Yetkili Otorite: Název / Name / Adı: Adresa / Address / Adres: Tel. číslo / Tel. No.: Příjemce / Consignee / Alıcı I.6. Název / Name / Adı: Adresa / Address / Adres: PSČ / Postal code / Posta kodu: Tel. číslo / Tel. No.: Země původu / Country of origin / Orijin Ülke: I.8. Kód ISO / ISO Code / ISO Kodu: I.11. Oblast původu / Region of origin / Orijin bölge: I.9. Země určení / Country of destination / Varış Ülkesi TURECKO / TURKEY / TÜRKİYE Kód ISO / ISO Code / ISO Kodu: TR IM I.7. EN I.5. Kód / Code / Kodu: Místo původu / Place of origin / Orijin Yeri: I.10 Adresa / Address / Adres: Název / Name / Adı: Číslo schválení / Approval number / Onay numarası: Adresa / Address / Adres: Název / Name / Adı: Číslo schválení / Approval number / Onay numarası: Adresa / Address / Adres: EC Číslo schválení / Approval number / Onay numarası: I.13. Místo nakládky / Place of loading / Yükleme yeri: Oblast určení / Region of destination / Varış Bölgesi: Kód / Code / Kodu: I.12. Název / Name / Adı: SP Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce Part I: Details of dispatched consignment / Bölüm I: Yüklenen sevkiyata ait detaylar I.1. I.14. Datum odjezdu / Date of departure / Çıkış tarihi: Adresa / Address / Adres: Čas odjezdu / Time of departure / Çıkış saati: Číslo schválení / Approval number / Onay numarası: I.15. Dopravní prostředky / Means of transport / Nakliye aracı I.16. Letadlo / Aeroplane / Uçak Vstupní místo v Turecku / Entry point in Turkey / Türkiye’ye giriş noktası: Loď / Ship / Gemi Železniční vagon / Railway wagon / Tren vagonu Silniční vozidlo / Road vehicle / Karayolu taşıtı Jiné / Other / Diğer I.17. Označení / Identification / Kimlik: Odkaz na dokumenty / Documentary references / Doküman referansları: EX – 2016/06 – BOV-S (Turkey) 1/6 Číslo jednací osvědčení / Certificate reference number / Sertifika referans numarası: I.18 I.21. Popis zboží / Description of commodity / Malın tanımı: I.19. Kód komodity (kód KN) / Commodity code (HS code) / Malın kodu (HS Kodu): I.20. Množství / Quantity / Miktar: Zboží osvědčené pro / Commodities certified for / Mallar Poražení / Slaughter / Kesim için onaylıdır I.22. K dovozu do Turecka / For import into Turkey / Türkiye’ye ithalat için I.23. Identifikace zboží / Identification of the commodities / Malların kimliği Identifikační systém Identification system Kimlik sistemi Identifikační číslo Identification number Kimlik numarası Věk Age Yaş Pohlaví Sex Cinsiyet EN Plemeno Breed Irk SP EC IM Druh (vědecký název) Species (Scientific name) Tür (Bilimsel adı) EX – 2016/06 – BOV-S (Turkey) 2/6 II. Veterinární informace / Health information / Sağlık bilgileri II.1. II.a. Číslo jednací osvědčení / Certificate reference number / Sertifika referans numarası: Potvrzení o zdravotní nezávadnosti / Public Health Attestation / Halk Sağlığı Beyanı II.1.1. pocházejí z hospodářství, kterých se netýkají žádné úřední zákazy ze zdravotních důvodů v posledních 42 dnech v případě brucelózy, v posledních 30 dnech v případě sněti slezinné a v posledních šesti měsících v případě vztekliny, a nebyla ve styku se zvířaty z hospodářství, která nesplňují tyto podmínky; / come from holdings which have been free from any official prohibition on health grounds, for the last 42 days in the case of brucellosis, for the last 30 days in the case of anthrax, for the last six months in the case of rabies, and have not been in contact with animals from holdings which did not satisfy these conditions; / Brusella nedeniyle son 42 gün içinde, antraks nedeniyle son 30 gün içinde, kuduz nedeniyle son altı ay içinde sağlık gerekçeleriyle herhangi bir resmi yasaklamaya maruz kalmamış bir işletmeden geldiklerini ve bu koşulları yerine getirmeyen başka işletmelerden hayvanlarla temas etmediklerini; II.1.2. nedostávala / have not received / ve stilbeny ani tyreostatické látky, / any stilbene or thyrostatic substances, / herhangi bir stilben veya tirostatik madde, - estrogenní, androgenní nebo gestagenní látky ani -agonisty pro účely jiné, než je léčebné nebo zootechnické ošetření (jak je definováno ve směrnici 96/22/ES). / oestrogenic, androgenic, gestagenic or ß-agonist substances for purposes other than therapeutic or zootechnic treatment (as defined in Directive 96/22/EC). / tedavi veya zooteknik uygulama dışındaki amaçlar için östrojenik, androjenik, gestajenik veya -agonist maddeler almadıklarını (96/22/EC sayılı AB Direktifinde tanımlandıgı gibi) onaylarım. EN II.1.3. - jsou vyvezena ze země, která má v souladu s kapitolou 11.4. Veterinárního kodexu OIE pro suchozemská zvířata status země se zanedbatelným nebo kontrolovaným rizikem BSE: / have been exported from the country recognized as having a negligible or controlled BSE risk status in accordance with Chapter 11.4. of the Terrestrial Code of OIE: / OIE Kara Hayvanları Kodu Bölüm 11.4’e uygun olarak “ihmal edilebilir” veya “kontrol edilebilir” statüde tanımlanan ülkeden ihraç edilmişlerdir: a) narodila se a byla nepřetržitě chována v zemi uvedené v kolonce 1.7 / were born and continuously reared in a country described in box I.7./ Kutu 1.7’da belirtilen bir ülkede doğdular ve devamlı olarak bu ülkede yetiştirildiler. a/nebo / and/or / ve/veya byla do země uvedené v kolonce 1.7. přivezena dne ..................................................... (datum vstupu) z ………………………………..........................…. (název země/zemí Evropské unie) schválené/ých pro dovoz živého skotu do Turecké republiky a splňovala podmínky tohoto osvědčení. / have been introduced into the country described in Box 1.7. on ....................... (date of entry) from ………………………………….(name of EU country(ies)) authorized for importation of live bovine animals into Turkey and met requirements mentioned in this certificate. / kutu 1.7’de tanımlanan ülkeye, Türkiye’ye canlı sığır cinsi hayvan ithalatı için izinli olan ve bu sertifikada belirtilen koşulları karşılayan ………………………. (AB ülke ismi)‘den/dan ……………………. tarihinde giriş yapmıştır. EC b) IM Část II: Osvědčení Part II: Certification / Bölüm II: Sertifikasyon Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, tímto potvrzuji, že zvířata popsaná v tomto osvědčení / I, the undersigned official veterinarian, hereby certify, that the animals described in this certificate / Ben, aşağıda imzası bulunan resmi veteriner hekim olarak onaylarım ki, bu sertifikada tanımlanan hayvanlar: Vyvážející země má v rámci nařízení (ES) č. 999/2001 účinný a stálý program surveillance a monitorování BSE. / The exporting country has an effective and permanent surveillance and monitoring programme against BSE within the framework laid down in Regulation (EC) No 999/2001. / İhracatçı ülkede 999/2001/EC sayılı Tüzüğe uygun olarak BSE'ye karşı etkin ve sürekli bir tarama ve izleme programı vardır. II.1.5. Zvířata určená k vývozu jsou označena trvalým identifikačním systémem, který umožňuje zpětné dosledování k matce a stádu původu, a tento trvalý identifikační systém prokazuje, že se nejedná o exponovaný skot, jak je popsáno v kapitole C, části I, bodu (4) písm. (b) podbodu (iv) a v části II, bodu (4) písm. (b) podbodu (iv) přílohy II nařízení (ES) č. 999/2001. / The animals to be exported are identified by a permanent identification system enabling them to be traced back to the dam and herd of origin and this permanent identification system demonstrate that they are not exposed bovine animals as described in Chapter C, part I, point (4) (b) (iv) and part II, point (4)(b)(iv) of Annex II of Regulation (EC) No 999/2001. / İhraç edilecek hayvanlar, orijin sürü ve anneye ulaşmayı sağlayacak kalıcı kayıt sistemiyle tanımlanmıştır ve bu kalıcı kayıt sistemi hayvanların 999/2001/EC sayılı Tüzüğün Ek II, Kısım C, bölüm I, madde (4)(b)(iv) ve bölüm II, madde (4)(b)(iv)’de tarif edilen sığır cinsi hayvanlar ile birlikte tutulmadıklarını göstermektedir. II.1.6. Zvířata se narodila po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců. / The animals were born after the date from which the ban on the feeding of ruminants with meat-and-bone meal and greaves derived from ruminants had been effectively enforced. / hayvanlar et-kemik unu ve greaves ile ruminant beslenmesinin yasaklandığı ve yasaklamanın etkili bir şekilde uygulandığı tarihten sonra doğmuştur. SP II.1.4. EX – 2016/06 – BOV-S (Turkey) 3/6 II. Veterinární informace / Health information / Sağlık bilgileri II.a. Číslo jednací osvědčení / Certificate reference number / Sertifika referans numarası: II.2. Nákazová situace vývozní země / Health Status of Exporting Country / İhracatçı Ülkenin Sağlık Durumu II.2.1. Zvířata pocházejí ze země s kódem They come from the country with code kodlu ülkeden gelmişlerdir ................................................(1), která ke dni vystavení tohoto osvědčení / which, at the date of issuing this certificate / bu sertifikanın düzenlendiği tarihte söz konusu topraklar: b) byla po dobu 24 měsíců prostá slintavky a kulhavky, po dobu 12 měsíců prostá moru skotu, horečky Údolí Rift, plicní nákazy skotu, nodulární dermatitidy skotu a epizootického hemoragického onemocnění a po dobu šesti měsíců vezikulární stomatitidy, a / has been free for 24 months from footand-mouth disease, for 12 months from rinderpest, Rift valley fever, contagious bovine pleuroneumonia, lumpy skin disease and epizootic haemorrhagic disease, and for 6 months from vesicular stomatitis, and / şap hastalığından 24 aydır, sığır vebasından, rift valley feverdan, contagious bovine pleuropneumoniadan, lumpy skin hastalığından ve epizootik hemorajiden 12 aydır, vesicular stomatitistan 6 aydır aridir, ve ...................................................................... (země/oblast / country/region / ülke/bölge)(2) je prostá katarální horečky ovcí po dobu 24 měsíců podle kapitoly 8.3.3 Veterinárního kodexu OIE pro suchozemská zvířata. / is free from Bluetongue disease for 24 months according to the Chapter 8.3.3 of Terrestrial Animal Code of OIE. / OIE Kara Hayvanları Kodu 8.3.3 bölümüne göre mavi dil hastalığından 24 aydır aridir. EN a) Žádné zvíře určené k vývozu nepřišlo v posledních 30 dnech do styku s dovezenými sudokopytníky. / Each animal to be exported has not come into contact with imported cloven-hoofed animals for the last 30 days. / ihraç edilecek her hayvan son 30 gün ithal edilmiş çift tırnaklı hayvanlarla temas etmemişlerdir. II.2.3. Zvířata určená k vývozu pobývala od narození nebo nejméně 60 dnů před odesláním v hospodářství(ch) uvedém/-ých v kolonce I.11., ve kterém/kterých byla přijata opatření proti napadením vektory a kde se v tomto období nevyskytl žádný případ/ohnisko nákaz uvedených v bodě II.2.1.(a) a (b). / The cattle to be exported have remained since birth or at least 60 days before dispatch in the holding(s) described under box reference I.11 in which measures against vector attacks have been taken, and there has been no case/outbreak of the diseases referred to in point II.2.1(a) and (b) within this period. / madde I.11.’da tanımlanan ve vektör saldırılarına karşı gerekli önlemlerin alındığı işletme(ler)de doğduklarından beri ya da sevkiyattan önce en az 60 gün boyunca kalmışlardır, ve bu süre içerisinde madde II.2. 1(a) ve (b)’de belirtilen hastalıklara dair vaka/salgın görülmemiştir. II.2.4. Nejde o zvířata, která mají být utracena podle vnitrostátního programu eradikace chorob, ani o zvířata očkovaná proti nákazám uvedeným v bodě II.2.1.(a). / They are not animals to be killed under a national programme for the eradication of disease nor have they been vaccinated against the diseases referred to in point II.2.1.(a). / Hastalıkların eradikasyonuna yönelik bir ulusal program çerçevesinde öldürülecek olan hayvanlar değillerdir ve Madde II.2.1.(a)’de bahsi geçen hastalıklara karşı aşılanmış da değillerdir. Zvířata pocházejí ze stád: / They come from herds: / geldikleri sürüler: EC II.2.5. IM II.2.2. a) SP b) zahrnutých do úředního systému pro tlumení enzootické leukózy skotu, a / included in an official system for the control of enzootic bovine leukosis and / enzootic bovine leukosis kontrolü için resmi bir sistem dahilindedir, ve na která se nevztahují omezení podle vnitrostátních právních předpisů o eradikaci tuberkulózy a brucelózy, a / they are not restricted under the national legislation regarding eradication of tuberculosis and brucellosis, and / tuberculosis ve brucellosis eradikasyonu ile ilgili olan ulusal mevzuat kapsamında kısıtlanmış değildir, ve která jsou uznána za úředně prostá tuberkulózy (3). / recognised as officially tuberculosis free (3). / resmi olarak tuberculosisten ari olarak tanınmıştır (3). c) II.2.6. Zvířata nebyla očkována proti brucelóze a / They have not been vaccinated against brucellosis and they / hayvanlar, brucellosise karşı aşılanmamıştır, ve buď / either / ya (2) [pocházejí ze stád, která jsou uznána za úředně prostá brucelózy (3) / come from herds which are recognised as officially brucellosis free (3) / resmi olarak brucellosisten ari olduğu tanınmış sürülerden gelmektedirler (3)] nebo / or / ya da (2) [jedná se o kastrované samce libovolného věku. / are castrated males of any age. / ne yaşta olursa olsun kastre edilmiş erkeklerdir.] II.2.7. Každé zvíře, které bylo vybráno k vývozu do Turecka, bylo jednotlivě označeno (4). / Each animal which was selected to export to Turkey has been marked individually (4). / Türkiye’ye ihraç için seçilen kasaplık hayvanların her biri ayrıca işaretlenmiştir (4). Zvířata jsou/byla (2) odeslána z hospodářství původu, aniž prošla jakýmkoliv trhem / They are/were(2) dispatched from their holding(s) of origin, without passing through any market / Orijin işletme(ler)den herhangi bir pazardan geçmeksizin sevkedilmişlerdir (2) buď / either / ya (2) [přímo do Turecka / directly to Turkey / doğrudan Türkiye’ye] II.2.8. EX – 2016/06 – BOV-S (Turkey) 4/6 II. Veterinární informace / Health information / Sağlık bilgileri II.a. Číslo jednací osvědčení / Certificate reference number / Sertifika referans numarası: nebo / or / ya da (2) [do úředně schváleného sběrného střediska popsaného v kolonce I.13 umístěného na území popsaném v bodě II.2.1 / to the officially authorised assembly centre described under box reference I.13. situated within the territory described under point II.2.1 / madde II.2.1.’de tanımlanan toprakta, madde I.13.’de tanımlanan resmi olarak onaylanmış toplama merkezine gönderilmişlerdir] a až do odeslání do Turecka: / and until dispatched to Turkey: / ve Türkiye’ye sevkiyatlarına kadar aşağıdaki koşullarda burada kalmışlardır: nepřišla do styku s jinými sudokopytníky, kteří nesplňovali veterinární podmínky uvedené v tomto osvědčení, a / they did not come in contact with other cloven-hoofed animals not complying with the health requirements as described in this certificate and / hayvanlar, bu sertifikada tanımlanan sağlık şartlarına uymayan diğer çift tırnaklı hayvanlarla temas etmemişlerdir, b) nepobývala na žádném místě, na němž nebo v jehož okolí s poloměrem 30 km se během posledních 40 dnů před odesláním vyskytl případ/objevilo ohnisko kterékoli z nákaz uvedených v bodě II.2.1. / they were not any place where, or around which within 30 km radius, during 40 days prior to dispatch there has been a case/outbreak of any of the diseases referred to in point II.2.1. / hayvanlar, sevkiyattan önceki 40 gün boyunca madde II.2.1.’de belirtilen hastalıkların herhangi birisinin vakasının görüldüğü bir yerde veya 30 km’lik çaplı alanında bulunmamışlardır. EN a) Všechny dopravní prostředky nebo kontejnery, do nichž byla zvířata nakládána, byly před naložením vyčištěny a vydezinfikovány úředně schváleným dezinfekčním prostředkem. / Any transport vehicles or containers in wich they were loaded were cleaned and disinfected before loading with an officially authorised disinfectant. / Hayvanların yüklendikleri nakliye araçları veya konteynırlar, yüklemeden önce, resmi olarak onaylanmış bir dezenfektanla temizlenmiş ve dezenfekte edilmişlerdir. II.2.10. Zvířata byla vyšetřena úředním veterinárním lékařem během 24 hodin před naložením a nejevila žádné klinické příznaky onemocnění. / They were examined by an official veterinarian within 24 hours of loading and showed no clinical sign of disease. / Hayvanlar, yüklemeden önceki 24 saat içinde resmi bir veteriner hekim tarafından muayene edildiler ve her herhangi bir hastalığa karşı klinik semptom göstermediler. II.2.11. Zvířata byla naložena k odeslání do Turecka dne .......................... (dd/mm/rrrr) do dopravního prostředku popsaného výše v kolonce I.15., který byl před naložením vyčištěn a vydezinfikován úředně schváleným dezinfekčním prostředkem a je konstruován tak, aby během přepravy nemohly z dopravního prostředku nebo kontejneru vytékat nebo vypadávat výkaly, moč, stelivo nebo krmivo. / They have been loaded for dispatch to Turkey on .......................... (dd/mm/yyyy) in the means of transport described under box reference I.15. above that were cleaned and disinfected before loading with an officially authorised disinfectant and so constructed that faeces, urine, litter, or fodder could not flow or fall out of the vehicle or container during transportation. / Hayvanlar, Türkiye’ye sevk edilmek amacıyla .......................... (gg/aa/yyyy) tarihinde, madde I.15.’te belirtilen, yükleme öncesi resmi olarak onaylanmış bir dezenfektanla temizlenmiş ve dezenfekte edilmiş ve nakliye süresince dışkı, idrar, çöplerin veya altlıkların dökülemeyeceği veya sızamayacağı tarzda üretilmiş bir nakliye aracına yüklenmişlerdir. II.3. Potvrzení o přepravě zvířat / Animal transport attestation / Hayvan Nakliye Beyanı II.3.1. Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, tímto potvrzuji, že s výše popsanými zvířaty se před naložením a v průběhu nakládání zacházelo v souladu s příslušnými ustanoveními nařízení (ES) č. 1/2005, zejména co se týče napájení a krmení, a že jsou zvířata schopna zamýšlené přepravy. / I, the undersigned official veterinarian, hereby certify, that the animals described above have been treated before and at the time of loading in accordance with the relevant provisions of Regulation (EC) No 1/2005 in particular as regards watering and feeding, and they are fit for the intended transport. / Ben aşağıda imzası bulunan resmi veteriner, yukarıda tanımlanan hayvanların 1/2005/EC Sayılı Yönetmeliğin ilgili hükümlerine uygun olarak yükleme öncesinde ve sırasında özellikle sulama ve besleme yönünden uygun şekilde muamele edildiklerini ve amaçlanan nakliye için uygun durumda olduklarını onaylarım. SP EC IM II.2.9. II.3.2. V případě tranzitu zvířat přes oblasti postižené katarální horečkou ovcí byla zvířata chráněna po celou dobu před napadením tiplíky rodu Culicoides. / The animals were protected from Culicoides attacks at all times when transiting through an infected zone for Bluetongue disease. / Hayvanların Mavidil hastalığından enfekte bir bölgeden transit geçmesi durumunda transit süresi boyunca Culicoides saldırılarından korunmuşlardır. Část I. / Part I. / Bölüm I.: Kolonka I.7.: Uveďte kód ISO vyvážející země. / Provide the ISO code of the exporting country. / İhracatçı ülkenin ISO kodu. Box reference I.7.: Madde I.7: Kolonka I.13.: Sběrné středisko, pokud existuje, musí splňovat podmínky pro schválení, jak jsou stanoveny v příloze I části 5 nařízení Box reference I.13.: (EU) č. 206/2010 (SANCO/4787/2009). / The assembly centre, if any, must fulfil the conditions for its approval, as laid Madde I.13: down in Part 5 of Annex 1 to Regulation (EU) No 206/2010 (SANCO/4787/2009). / Toplama merkezi, eğer varsa, onayı için 206/2010 (SANCO/4787/2009) sayılı AB Tüzüğünde Ek-I’in 5.Bölümünde belirtilen şartları karşılamalı. EX – 2016/06 – BOV-S (Turkey) 5/6 Veterinární informace / Health information / Sağlık bilgileri Kolonka I.15.: Box reference I.15.: Madde I.15: Kolonka I.23.: Box reference I.23.: Madde I.23: Kolonka I.23.: Box reference I.23.: Madde I.23: Kolonka I.23.: Box reference I.23.: Madde I.23: II.a. Číslo jednací osvědčení / Certificate reference number / Sertifika referans numarası: Je třeba uvést registrační číslo (u železničních vagonů nebo kontejneru a nákladních automobilů), číslo letu (u letadla) nebo název (u lodi). V případě vykládky a opětovného naložení musí odesílatel informovat vstupní místo v Turecku. / Registration number (railway wagons or container and lorries), flight number (aircraft) or name (ship) is to be provided. In case of unloading and reloading, the consignor must inform the entry point into Turkey. / Kayıt numarası (tren vagonları veya konteynır ve kamyonlar), uçuş numarası (uçak) veya isim (gemi) girilmelidir. Boşaltma ve geri yükleme durumunda, gönderen, bu durumu Türkiye’ye giriş noktasına bildirmelidir. Identifikační systém: zvířata musí být označena: / Identification system: the animals must bear: / Kimliklendirme sistemi: Hayvanlar: Individuální číslo musí umožňovat vysledování místa jejich původu./ The individual number must permit tracing of their premises of origin. / Orijin yerine ulaşmayı sağlamaya izin verecek ayrı ayrı numaralandırılmış olmalıdır. Uveďte identifikační systém (např. známka, tetování, výžeh, čip, transpondér). / Specify the identification system (such as lag, tattoos, brand, chip, transponder). / Kimliklendirme sistemini belirtin (lag, dövme, marka, çip, transponder vb). Věk: Datum narození (dd/mm/rrrr). / Age: Date of birth (dd/mm/yyyy). / Yaş: Doğum tarihi (gg/aa/yyyy). Pohlaví (M=samec, F=samice, C=kastrát). / Sex (M=male, F=female, C=castrated). / Cinsiyet (M=erkek, F=dişi, C=kastre). EN II. Část II. / Part II. / Bölüm II.: (1) Uveďte kód ISO země. / Insert the ISO code of the country. / Ülkenin ISO kodunu giriniz. (2) Nehodící se škrtněte. / Delete as appropriate. / Uygun şekilde siliniz. (3) Oblasti a stáda úředně prosté(á) tuberkulózy a brucelózy v souladu s legislativou EU (2003/467/ES). / Officially tuberculosis, brucellosis free regions and herds in accordance with EU-legislation (2003/467/EC)./ 2003/467/EC Komisyon Kararına göre tuberculosis/brucellosis hastalıklarından resmi olarak ari bölge ve sürüler. (4) Jako tetování, ušní známka atd. / Such as tattoo, ear-tag etc. / Dövme, küpe vb. (5) Barva razítka a podpisu musí být odlišná od barvy vytištěných údajů osvědčení. / The color of the seal and the signature must be different from the color of printing of the certificate. / Mühür ve imzanın rengi sertifikanın baskı renginden farklı olmalıdır. IM Úřední veterinární lékař / Official veterinarian / Resmi veteriner hekimin Kvalifikace a titul / Qualification and title / Yetki ve unvan: Datum / Date / Tarih: Podpis / Signature / İmza: (5) EC Jméno (hůlkovým písmem) / Name (in capital letters) / Adı (büyük harflerle): SP Razítko / Stamp / Mühür (5) EX – 2016/06 – BOV-S (Turkey) 6/6
Benzer belgeler
75 - Turecko TR 2016
Gaziantep - Harikalar Diari - Adliye / Burc Kavsagi / Akkent (vlakotramvaj)..........................
EX - 2015/01
AVRUPA BİRLİĞİ ÜYE ÜLKELERİNDEN TÜRKİYE CUMHURİYETİ’NE BESİ AMAÇLI SIĞIR CİNSİ HAYVANLARIN İHRACATI İÇİN
VETERİNER SAĞLIK SERTİFİKASI
EX - 2015/01 - BOV(Turkey)
AVRUPA BİRLİĞİ ÜYE ÜLKELERİNDEN TÜRKİYE CUMHURİYETİ'NE DAMIZLIK AMAÇLI DİŞİ SIĞIR İHRACATI İÇİN VETERİNER
SAĞLIK SERTİFİKASI
ZDE/HERE
VETERINARY HEALTH CERTIFICATE FOR THE EXPORTATION OF MALE BREEDING BOVINE FROM EU MEMBER
STATES TO THE REPUBLIC OF TURKEY
AVRUPA BİRLİĞİ ÜYE ÜLKELERİNDEN TÜRKIYE CUMHURİYETİ'NE DAMIZLIK ERKEK SIĞIR...
„PROROKOVO BLÁZNOVSTVÍ“
Představ si, jak byl asi král zaskočen, když Bileám začal žehnat Izraelským. I když ho
to nahněvalo, nechtěl se tak snadno vzdát. Vzal proroka na jiný vrchol pohoří, odkud bylo
možno spatřit jen ma...