PETALL - Pan-Avrupa Dil Öğrenimi İçin Görev Tabanlı
Transkript
PETALL - Pan-Avrupa Dil Öğrenimi İçin Görev Tabanlı
PETALL - Pan-Avrupa Dil Öğrenimi İçin Görev Tabanlı Etkinlikler Ref. no. 530863-NL-2012-KA2MP Üçüncü Konsorsisyum Toplantı Raporu Granada Üniversitesi, 27 Nisan 2016 Toplantı Yeri: Granada Üniversitesi, Eğitim Bilimleri Fakültesi. Oda: Seminario de Didáctica y Organización Escolar. Katılımcılar: Antonio Cantero – IES Luis Bueno Crespo António Lopes – Algarve Üniversitesi (Proje Yöneticisi) Aslı Ö. Tarakçıoğlu – Gazi Üniversitesi Aslı Lüle – Gazi Üniversitesi Vakfı Özel Ortaokulu Christa Doil-Harmann – Devlet İstatistik Enstitüsü Okulu, Bremen Daniel Riehl – Kippenberg Lisesi ,Bremen Danijela Manič – Havacılık Akademisi, Belgrad Elisa Corino – Turin Üniversitesi Fernando León-Solis – Batı İskoçya Üniversitesi Hans van den Linden – Regionale Opleidingsschool WF Ilona Fried – Eötvös Loránd Üniversitesi, Budapeşte Ioannis Karras – Panestimio Patron Jelena Filipovič – Belgrad Üniversitesi Judit J. Toth – ELTE Radnóti Miklós Gyakorló Általános Iskola és Gyakorló Gimnázium Julijana Vučo – Belgrad Üniversitesi Lúcia Nassa Tardão – Agrupamento de Escolas Alberto Iria Maria Isabel Orega – Algarve Üniversitesi Marija Dragutinovič – Regionale Opleidingsschool WF Raúl Ruiz Cecília – Granada Üniversitesi Sybille Maxis – Kippenberg Lisesi, Bremen Timo Markfeld – Kippenberg Lİsesi, Bremen Ton Koenradd – Dış değerlendirme Ton Koet – Amsterdam Üniversitesi Vasiliki Gioldasi – 13th Ortaokulu, Patras 09.00 1 – Açılış Eğitim Bilimleri Fakültesi Dekanı Javier Villoria’nın katılımıyla. 09.15 2 – Mali Yönetim & sözleşme konuları Proje yöneticisi António Lopes, mali yönetim konularını ele alarak oturumu başlattı. Ortaklara, her ortak kurumun finans departmanının belgelerin orijinal hallerini 5 yıl boyunca saklamak zorunda olduğunu hatırlattı Tüm finansal dokümanlar, zaman çizelgeleri dahil, 10 Temmuz’a kadar teslim edilmelidir. Çalışma çizelgeleri her ortağın çalışmakla yükümlü olduğu saatleri göstermek zorundadır. Kategori 2 çalışanları için olan çalışma çizelgelerindeki toplam çalışma saatleri ilk verilen bütçede açıklanan 50 çalışma gününe uymak zorundadır (ki bu da 8 saatlik çalışmanın bir güne tekabül ettiği 400 saat ya da 7 saatlik çalışmanın bir güne tekabül ettiği 350 saat eder). Proje yöneticisi ayrıca ortaklardan ikili anlaşmaları kontrol etmelerini ve bu anlaşmaların imzalanıp gönderildiğini görmelerini, ya da hala gönderilmemişler varsa tespit etmelerini istedi Ortaklardan görevlerin, ulusal kursların ve ilgili çevirilerin proje web sayfasına 30 Mayıs 2016 tarihine kadar yüklemelerini istedi, ve web sitesindeki dokümanların tek tip olması için Arial yazı biçimi ve 10 punto kullanılmasını istedi. Tüm belgeler, raporlar ve yayılım etkinliklerinin yapıldığını kanıtlayan belgelerin 10 Haziran’a kadar Google Drive’a yüklenmesi zorunludur Öğretilen dilin göz önünde bulundurulmaması ve kısıtlama olmaması adına, görevlerin online hallerinde hedef dilin gösterilmeyeceğini belirtti. Kalite güvence çalışma paketi göz önünde bulundurulduğunda, yönetici, tüm planlanan faaliyetlerin, Belgrad toplantısında kurulan ve etkinliklerle ve raporlarla yürütülen görevlerin dış incelemeleri ve öncü grubun misyonu da dahil olmak üzere gerçekleştirdiğini belirtti. Çeviri sürecinde bile karşılaşılan problemler ; örneğin “yapabilirim ifadelerinin” CEFR kriterlerine uymaması gibi, konsorsiyum çalışanları tarafından fark edilmiştir. Bu bağlamda António Lopes farklı dillerde CEFR’nin sürümleri içeriğinin tüm İngilizce sürümü ile aynı olmadığını katılımcılara hatırlattı ve bundan dolayı and çok katı olmalıdır. Ajans bu tutarsızlıklardan haberdar edilmiştir. 10.30 Ara 10.45 3 – Görevlerin, Ulusal Kursların ve Çevirilerin Dış Gözlemi İskoç Ulusal Kursu online olarak yayınlanmaktaydı ve sonuç olarak bazı yönlerin gözden geçirilmesi gerekebilir. Durum böyle olsaydı, zaten yapılan çevirilerin gözden geçirilmesine yardımcı olmak için bir işaret olacaktı. Yükleme işleminden önce görevlerin son bir kez gözden geçirilmesi önerilmektedir. Yapabilirim ifadelerinin tanımlayıcıları CEFR tablo 2, bölüm 3 ve 4’e dayandırılmalıdır. Gerekirse bir şeyleri düzeltmek amacıyla, görev formlarının dili ve çeviriler çift kontrolden geçirilmelidir. Portekizce çeviriler için ayrılan para (€1.200) , Görev ve ulusal kursların Galce’ye çevilmesi için (€1.200) tekrardan eklenmiş ve aktarılmıştır, ki bu da €2.400luk bir gideri temsil eder.. 12.00 4 – Web sitesi ve sanal ofis Konsorsiyum üyelerini web sitesindeki ön ve arka ofisler ile tanıştırmak adına pratik bir oturum düznlenmitir. António Lopes daha tamamlanmamış olmasına rağmen web sitesinin sıklıkla ziyaret edildiğini belirtmiştir. Katılımcılara, burada yayınlanan görevlerin hala alfa versiyonunda olduğunu hatırlatmıştır. Ortaklar, diğer ortakların önerdiği görevlerin son versiyonlarının , alfa versiyonlarını çıkartarak yüklenmiş olduklarını görmelidirler.Bu işlem hem ön hem de arka ofisten yapılabilir. Tüm ortaklara daha önceden gönderilmiş olan ve halihazırda Google Drive’da 3. Toplantı dosyasında ulaşabileceğiniz power point sunusunun 48. Slaytında görevlerin ve çevirilerin web sitesine nasıl yükleneceğini anlatan bir video mevcut. Arka ofiste çalışabilmek için kullanılacak link: http://petallproject.eu/petall/administrator/ Ulusal kurslar web sitesine PDF dosyası şeklinde yüklenecektir. Hesap ile ilgili olduğundan uyarlayanların isimleri dışında, web sitesinde olan görevler bu görevleri hazırlayan ortaklar için bir farklılık oluşturmaz. Web sitesinin organizasyonu açıklanmıştı. Web sitesindeki web sitesindeki araştırma bölümünü etkinleştirmek için adres barına http://petallproject/ yazabilirsiniz ve sonra Tab tuşuna basabilirsiniz. Facebook ve twitter hesapları toplantı sırasında açılmıştı. Vasiliki Gioldasi bir facebook sayfası oluştursu, Marija Dragutinovic bir Instagram hesabı ve Elisa Corino bir Twitter hesabı açtılar. Tüm görevler için hazırlanan videoların bir arada sunulması için bir A YouTube kanalı açılacaktır. 13.00 Fakülte Restoranında öğle yemeği 14.00 5 – Uygulama, Yaygınlaştırma ve Kullanım Toplantının bu bölümünde bu iş paketlerini denetlemekle görevli olan direksiyon grubu üyeleri ilerleme raporlarını ve gelecek için önerilen eylemleri sundular. Uygulama iş paketi sorumlusu olarak, Raúl Ruiz-Cecilia üretilmiş olan ve Google Drive ya da web sitesine yüklenmiş olan belgelerin bir kontrol tablosu içerisinde sunumunu yaptı. Genel olarak, beklenen belgelerin büyük çoğunluğu yüklenmiş durumdadır ve diğerleri de yüklenmek üzeredir. Hans van den Linden, yaygınlaştırma ve kullanma iş paketinin denetiminden sorumlu , şimdiye kadar yapılmış olan yaygınlaştırma faaliyetlerini özetledi.Özet aşağıdaki gibidir: Bölge ve/veya ülkedeki diğer okullara ve yüksek öğretim kurumlarına ziyaretler; Konferanslarda ya da dergilerde hazırlanmış ve basılmış olan makaleler; 2015 EUROCALL Konferansı ve Dil Öğretimi için ICT Floransa Konferansları dahil, ulusal ve uluslar arası konferanslarda yapılan sunumlar. Gelecekteki yaygınlaştırma faaliyetleri için bir öneri olarak, Hans proposed çalışmalara dayanan diğer dergilerdeki makalelerin sunulmasını, eğer mümkünseproje kapsamında yapılmış olan uluslar arası bir ulaşım (vaka çalışmaları, araştırmalar, eğitim tasarım araştırmasıvs.) olmasını önerdi. Teknoloji ve ikinci diller üzerine olan Comunicar Dergisi’nin bir sonraki sayısında 30 Mayıs’a kadar yayınlanmak üzere António Lopes ve Raúl Ruiz-Cecilia tarafındanortaklaşa hazırlanan makaledeki olayla aynıdır. Bunun yanı sıra Birleşik Devletler dahil bir çok ülkede başarıyla gerçekleştirilmiş olan araştırmalar, bir çok makalede faydalanılabilecek önemli oranda data ortaya koymuştur. PETALL uluslar arası konferansında (Dil Öğreniminde Yni Yaklaşımlar) sunulan makaleler, muhtemelen De Gruyten Mouton tarafından basılacak olan çalışma serilerinde basılmak üzere gözden geçirilip seçilecektir. Hans, gelecekte ulusal kursların daha fazla kişiye bir kez daha uygulanabileceğini önerdi ve Hollanda ulusal kurslarının Amsterdam’daki tüm öğretmenlere sunulacağını bildirdi. 15 dakikalık, küçük gruplar içerisinde bir fikir alışverişinden sonra, yaygınlaştırma için bir çok fikir sunuldu: Julijana Vuco Tblt In Teaching Foreign Language: Theory and Practice ( Julijana Vuco, Danijela Manic ve Jelena Filipovic tarafından yazılan) başlıklı bir kitabın Belgrad Üniversitesi tarafından basılacağını duyurdu. Göçmenlere Sırpça öğretimi için yeterli sayıda materyal olmadığından, 40 adet PETALL proje görevleri Sırpçaya çevrilerek konu ile ilgili teorik makalelere eşlik edecektir. Julijana Vuco tarafından yönetilen ve proje koordinatörü Antonio Lopes ve PETALL projesinin dış denetçisi olan Jelena Filipoviç tarafından değerlendirilecek olan Danijela Maniç’in Petall görevlerine dayanan doktora tezi Evaluation and Assessment of Taskbased Activities in CLIL, bir başka yayılım örneğidir. Aynı şekilde Algarve Üniversitesi’nden Rosana Durão’nun İspanya, Huelva Üniversitesi’ndeki ICT tabanlı TBLT konulu master tezi de bir diğer örnektir. Julijana Vuco tarafından ayrıca aşağıdaki etkinlikler önerilmiştir: PETALL görevleri ile yabancı dil öğretmenlerine TBLT içerisinde ICT kullanımı konulu ulusal seminerler; Belgrad Üniversitesi Filoloji Fakültesi’nde geleceğin öğretmenleri için master programlarında PETALL görevleri kullanarak ICT’nin içerisinde TBLT’nin yayılması; bu etkinlik aynı zamanda Eylül 2016’da Algarve Üniversitesinde başlayacak olan master programlarında da uygulanacaktır. Belgrad Üniversitesi Filoloji Fakültesi’nde geleceğin öğretmenleri için doktora programlarında PETALL görevleri kullanarak ICT’nin içerisinde TBLT’nin yayılması; İlköğretim okullarında yabancı dil öğretmenlerini ICT tabanlı göreve dayalı öğrenmeyi teşvik ederek Mayıs sonuna kadar Sırbistan içerisinde yaygınlaştırma. Ioannis Karras Yunanistan’ın çeşitli bölgelerinde yabancı dil okulları danışmanları ile işbirliği içinde, yabancı dil öğretmenlerine seminer vermeye devam edeceğini; Her akademik yılda, Helen Açık Üniversitesi’nde yüksek lisans öğrencilerine (yabancı dil bölümündeki) PETALL projesini tanıtacağını ; Uluslar arası bir yaz okulu (belki 1-2 haftalık seminer/çalıştay) açma olasılıklarını araştıracağını belirtti. Bu arada Lúcia Tardão, PETALL bazlı bir okuma projesi sundu. Bu proje kapsamında Portekizli, Türk, Hollandalı ve Yunan 15 öğrenciden oluşan bir takımın proje etkinliklerinde yer alacağını ve bu ülkelerden birinde kendi etkinliklerini sunacağını açıkladı. Bu projenin yakın zamanda başlayacağını bildirdi. Timo Markfeld son zamanlarda, A seviyesindeki öğrenciler için PETALL projesini baz alan materyaller hazırlamakta olduğunu söyledi. Ton Koenraad TBLT üzerine birçok meslektaşın katılımı ile gerçekleştirilecek kursların organizasyonunu önerdi. Bütün görevler üzerine yaptığı analizinde Ton Koet, görevlerde geliştirilen ECDL becerilerinden son derece tatmin lduğunu belirtti. Fakat, ICT bakımından tabloların yeterince incelenmediğini söyledi. Portekişzli ortak dışında, bunun dil öğretmenleri tarafından göz ardı edildiğini ekledi. Aritmetiğin temel becerileri üzerine bir çalışma dil çalışmaları ile kombine edilebilirdi. Ayrıca ICT-bilgisinin korpora ile kullanımı daha da açılabilirdi; İtalyan ortak dışında, bu konu diğer ortaklar tarafından göz ardı edilmiştir. Sağlık konusu önümüzdeki çalışmalarda iyi bir konu olabilir; yabancı bir ülkede hastalanma dil becerileri ile başa çıkılacak bir durumdur; gerçek yaşamda fayda sağlanacak daha bir çok konu mevcuttur. İlaç firmalarından finansman destek aramak da başka bir fikir; bu firmalar eğitim ve araştırmalara destek vermektedir. 15.30 6 – PETALL bitiş konferansı – Yabancı Dil Öğretiminde Yeni yaklaşımlar Konferansı 28-29 Nisan, 2016 Konferans programına aşağıdaki adresten ulaşabilirsiniz: http://petallproject.eu/petall/index.php/pt/international-conference Katılımcı sayısı (yüzün üzerinde), oturumların konuları, öğretmenlere sunulan pratik çalıştaylar, konferans sayısında ya da sıralı dergilerde yayınlabanack olan çeşitli makaleler (yazılı versiyonun son teslim tarihi 15 Mayıs) gibi konferans organizasyonunun bazı özellikleri belirtilmiştir. Bu arada, oturumların yöneticilerine, ön değerlendirmeler de dahil sunumu yapılan makaleler hakkında görüşler bildirilmiştir. 16.30 Ara 16.45 7 – Projenin dış değerlendirmesi Geçici raporu yazan ve bir çok yorumda bulunan Ton Koenraad, projeyi dıştan değerlendiren görevli, projenin etkinliklerinin daha görünür kılınmasını önerdi. Fakat, Belgrat’ta geçen sene yapılan toplantıdan sonra bu durumun daha görünür hale geldiğini ekledi. Proje sonlandığında, son değerlendirme raporunu yazmak için bir ayı var. He has about a month to write the final evaluation report once the project is over. 17.15 8 – Toplantının değerlendirilmesi ve kapanış konuşmaları Değerlendirme anketi dolduruldu. António Lopes gerçekleştirilecek etkinlikleri ve yapılacak bu etkinliklerin son teslim tarihlerini vurguladı. Bütün hesap pusulaları projenin bitiş tarihi olan 30 Haziran 2016 tarihine kadar gönderilmelidir. Önemli Günler 30 kadar Mayıs’a Görevlerin son halleri, ulusal kurslar ve çeviriler web sitesine yüklenmelidir. 10 Haziran’a Tüm makaleler, raporlar ve yayma eylemlerinin belgeleri Google kadar Drive’a yüklenmelidir. 30 Haziran’a Tüm hesap pusulaları belirtilmelidir. kadar 10 Temmuz’a Çalışma saatlerini de içeren tün finasal dokümanlar koordinatöre kadar gönderilmelidir. 18.00 – Kapanış 19.00 Akşam yemeği (Buluşma noktası: Otel Triunfo saat 18:50) Raporu Hazırlayanlar: António Lopes ve Isabel Orega
Benzer belgeler
yabancı dil öğrenimi için pan avrupa görevleri
PETALL, Dil Öğrenimi için Pan Avrupa
Görev Etkinliklerinin kısaltmasıdır.