Lisans Eğitim Yönergesi - Hacettepe Üniversitesi Mütercim
Transkript
T.C. HACETTEPE ÜNĐVERSĐTESĐ Edebiyat Fakültesi Mütercim-Tercümanlık Bölümü Fransızca Mütercim-Tercümanlık Anabilim Dalı Lisans Eğitim Programı Genel Bilgiler Anabilim dalımızda yürütülen Mütercim-Tercümanlık Lisans Programında öğrenciler Fransızca çeviri eğitiminin (tek dilli eğitim) yanısıra ikinci bir yabancı dilden de çeviri eğitimi (iki dilli eğitim) alabilir. Seçecekleri ikinci dil, bölümümüzde açık olan diğer Mütercim-Tercümanlık Anabilim Dallarında verilen eğitimle sınırlıdır. Öğrenciler ayrıca yazılı ve sözlü çeviri uzmanlığı alanlarına ayrılarak bu alanlarda uzmanlaşma olanağına sahiptir. Kabul Koşulları Programa Öğrenci Seçme Sınavının (ÖSS) Fransızca dil bölümünden yeterli puanı almış öğrenciler kabul edilir. Eğitime başlamadan önce yapılacak Fransızca Yeterlik Sınavında başarılı olamayan öğrenciler, Hacettepe Üniversitesi Hazırlık Programı Yönetmeliği uyarınca Fransızca hazırlık eğitimi almak zorundadır. İki Dilli Eğitim Fransızca Mütercim-Tercümanlık Lisans Programında, Mütercim-Tercümanlık Bölümünde açılan diğer eğitim programlarına ait dillerden birisini bildiğini belgeleyen öğrenciler iki dilli MütercimTercümanlık Lisans Eğitimi alabilir. Đki dilli eğitim için KPDS'den 70 puan ya da eşdeğerliği Üniversitemiz Senatosunca belirlenen bir sınavdan ya da Yabancı Diller Yüksekokulu tarafından yapılan Yeterlik Sınavından eşdeğer bir not almış olmak şarttır. Yazılı ve Sözlü Çeviri Uzmanlığı Đlk 5 dönemde alınacak olan temel çeviri eğitimi dersleri ortaktır. 5. dönemin sonunda öğrenciler yazılı ve sözlü çeviri alanlarına ayrılır. Sözlü çeviri alanında uzmanlaşmak isteyen öğrencilerin Sözlü Çeviriye Giriş dersini başarıyla tamamlamış olmaları ve öğretim üyesi ve profesyonel konferans çevirmenlerinden oluşan en az 3 kişilik bir jüri önünde yapılacak Sözlü Çeviriye Yatkınlık Sınavında başarılı olmaları gerekir. Sözlü Çeviriye Yatkınlık Sınavı Güz Dönemi 2. Genel Sınav haftasında yapılır. Sınava girmeyen ya da başarısız olan öğrenciler eğitimlerine yazılı çeviri alanında devam ederler. Yazılı çeviri uzmanlığına ayrılan öğrenciler, Sözlü Çeviriye Yatkınlık Sınavı önkoşul olduğu için sözlü çeviri alanına ait aşağıdaki dersleri alamazlar. B.Kodu FMT FMT FMT FMT Kodu 435 436 439 440 Dersin Adı Andaş Çeviri I Andaş Çeviri II Konferans Çevirmenliği I Konferans Çevirmenliği II T 4 4 2 2 P 2 2 0 0 K 5 5 2 2 AKTS Statüsü 8 S 8 S 4 S 4 S Mezuniyet Koşulları Öğrencilerin mezun olabilmeleri için, Hacettepe Üniversitesi Lisans Eğitim, Öğretim ve Sınav Yönetmeliğindeki koşulları yerine getirmiş olmaları ve aşağıdaki tablolarda yer alan kredileri tamamlamış olmaları gerekir. 1 Mezuniyet için alınması gereken zorunlu ve seçmeli dersler arasındaki dağılım aşağıdaki tabloda gösterilmiştir. Ders Sayısı Krediler Eğitim Programı Zorunlu Seçmeli Tek dilli yazılı çevirmenlik 32 % 56 25 % 44 Tek dilli sözlü çevirmenlik 32 % 56 Đki dilli yazılı çevirmenlik Đki dilli sözlü çevirmenlik Toplam Zorunlu Seçmeli Toplam 57 76 % 52 70 % 48 146 25 % 44 57 76 % 52 70 % 48 146 40 % 70 17 % 30 57 94 % 66 49 % 34 143 40 % 69 18 % 31 58 94 % 66 49 % 34 143 Tek Dilli Eğitim Mezuniyet Kredileri S. No. 1 2 3 4 5 6 Dersler Temel Çeviri Eğitimi Dersleri Yazılı Çeviri Dersleri Sözlü Çeviri Dersleri Seçmeli Yabancı Dil Dersleri Türk Dili Atatürk Đlkeleri ve Đnkılâp Tarihi TOPLAM KREDĐ Yazılı Çeviri Grubu 69 45 24 4 4 146 Sözlü Çeviri Grubu 69 45 24 4 4 146 İki Dilli Eğitim Mezuniyet Kredileri S. No. 1 2 3 4 5 6 Dersler Temel Çeviri Eğitimi Dersleri Yazılı Çeviri Dersleri Sözlü Çeviri Dersleri Seçmeli Yabancı Dil Dersleri Türk Dili Atatürk Đlkeleri ve Đnkılâp Tarihi TOPLAM KREDĐ Yazılı Çeviri Grubu 81 45 9 4 4 143 Sözlü Çeviri Grubu 81 45 9 4 4 143 Yabancı Diller Yüksekokulu tarafından seçmeli olarak açılan dillerden (Fransızca hariç) birisini iyi bildiğini (KPDS, YDYO Yeterlik, TOEFL, vb.) belgeleyen öğrenciler yabancı dil dersleri yerine bölüm içi ya da dışı başka seçmeli dersler alabilir. 2 Tek Dilli Temel Çeviri Eğitimi Dersleri Tek dilli eğitim programında ilk 5 dönemde alınacak temel çeviri eğitimi dersleri aşağıdaki tablolarda gösterilmiştir. 1. Dönem B.Kodu MTB MTB FMT FMT FMT FMT TKD Kodu 107 115 121 123 125 129 103 Dersin Adı Çevirmenler İçin Bilgi Teknolojileri Çevirmenler İçin Türkçe I Okuma Becerisi Yazma Becerisi Sözcük Bilgisi Fransızca Konuşma I Türk Dili I Seçmeli Yabancı Dil TOPLAM T 1 2 3 1 3 1 2 3 16 P 2 0 0 2 0 2 0 0 6 K 2 2 3 2 3 2 2 3 19 AKTS Statüsü 4 Z 3 Z 5 Z 3 Z 5 Z 3 Z 4 Z 3 S 30 Kodu 104 110 116 122 124 130 104 Dersin Adı Çağdaş Türk Toplumu Uygarlık Tarihi Çevirmenler İçin Türkçe II Güncel Konular Yazılı Çeviriye Giriş Fransızca Konuşma II Türk Dili II Seçmeli Yabancı Dil TOPLAM T 2 3 2 2 1 1 2 3 16 P 0 0 0 0 2 2 0 0 4 K 2 3 2 2 3 2 2 3 19 AKTS Statüsü 4 Z 5 Z 3 Z 3 Z 5 Z 3 Z 4 Z 3 S 30 Kodu 205 207 209 225 229 203 Dersin Adı Çağdaş Türk Edebiyatı Çevirmenler İçin Dilbilim Fransız Kültür Tarihi Yazılı Çeviri Duyduğunu Anlama ve Sözlü Anlatım Atatürk İlkeleri ve İnkılâp Tarihi I Seçmeli Ders Seçmeli Yabancı Dil TOPLAM T 2 2 2 3 3 2 2 3 19 P 0 0 0 0 0 0 0 0 0 K 2 2 2 3 3 2 2 3 19 AKTS Statüsü 3 Z 4 Z 3 Z 5 Z 5 Z 2 Z 5 S 3 S 30 2. Dönem B.Kodu MTB MTB MTB FMT FMT FMT TKD 3. Dönem B.Kodu MTB MTB FMT FMT FMT AİT 3 4. Dönem B.Kodu MTB FMT FMT FMT FMT AİT Kodu 208 210 212 224 226 204 Dersin Adı Çeviri Araçları Çağdaş Fransız Toplumu Söylem Çözümlemesi Not Alma Teknikleri Kültürlerarası İletişim Atatürk İlkeleri ve İnkılâp Tarihi II Seçmeli Ders Seçmeli Yabancı Dil TOPLAM T 2 2 1 2 2 2 2 3 16 P 2 0 2 0 0 0 0 0 4 K 3 2 2 2 2 2 2 3 18 AKTS Statüsü 7 Z 3 Z 4 Z 4 Z 4 Z 2 Z 3 S 3 S 30 Kodu 305 309 315 323 Dersin Adı Terimbilim Tıp Çevirisi Sözlü Çeviriye Giriş Çeviri Kuramı Seçmeli Ders Seçmeli Yabancı Dil TOPLAM T 3 3 3 3 2 3 17 P 0 0 0 0 0 0 0 K 3 3 3 3 2 3 17 AKTS Statüsü 4 Z 6 Z 6 Z 6 Z 5 S 3 S 30 5. Dönem B.Kodu MTB FMT FMT FMT 4 Tek Dilli Yazılı Çeviri Uzmanlığı Dersleri Tek dilli yazılı çeviri eğitimi programında 6., 7. ve 8. dönemlerde alınacak dersler aşağıdaki tablolarda gösterilmiştir. 6. Dönem B.Kodu MTB MTB FMT FMT FMT Kodu 302 306 312 324 326 Dersin Adı Yazılı Çevirmenlik Meslek Bilgisi Terim Çalışmaları Yazılı Basın Çevirisi Bilimsel ve Teknik Metinler Çevirisi Yazın Çevirisi Seçmeli Ders Seçmeli Yabancı Dil TOPLAM T 2 1 3 3 3 2 3 17 P 0 2 0 0 0 0 0 2 K 2 2 3 3 3 2 3 18 AKTS Statüsü 3 S 3 Z 5 S 6 S 6 S 4 S 3 S 30 Kodu 409 411 417 Dersin Adı Görsel Basın ve Film Çevirisi Hukuk Çevirisi Avrupa Araştırmaları ve Topluluk Hukuku Seçmeli Ders Seçmeli Ders Seçmeli Yabancı Dil TOPLAM T 3 4 3 2 2 3 17 P 0 2 0 0 0 0 2 K 3 5 3 2 2 3 18 AKTS Statüsü 6 S 8 S 5 Z 4 S 4 S 3 S 30 Kodu 410 412 418 450 Dersin Adı Ekonomi Çevirisi AB Metinleri Çevirisi Çeviri Eleştirisi Yazılı Çeviri Stajı Seçmeli Ders Seçmeli Yabancı Dil TOPLAM T 3 4 3 0 2 3 15 P 0 2 0 3 0 0 5 K 3 5 3 2 2 3 18 AKTS Statüsü 6 S 8 S 5 Z 4 S 4 S 3 S 30 7. Dönem B.Kodu FMT FMT FMT 8. Dönem B.Kodu FMT FMT FMT FMT 5 Tek Dilli Sözlü Çeviri Uzmanlığı Dersleri Tek dilli sözlü çeviri eğitimi programında 6., 7. ve 8. dönemlerde alınacak dersler aşağıdaki tablolarda gösterilmiştir. 6. Dönem B.Kodu MTB MTB FMT FMT Kodu 304 306 332 334 Dersin Adı Sözlü Çevirmenlik Meslek Bilgisi Terim Çalışmaları Ardıl Çeviri Yazılı Metinden Sözlü Çeviri Seçmeli Ders Seçmeli Ders Seçmeli Yabancı Dil TOPLAM T 2 1 4 2 3 2 3 17 P 0 2 0 0 0 0 0 2 K 2 2 4 2 3 2 3 18 AKTS Statüsü 4 S 3 Z 6 S 5 S 5 S 4 S 3 S 30 Kodu 417 423 435 439 Dersin Adı Avrupa Araştırmaları ve Topluluk Hukuku Sözlü Çeviri Çalışmaları Andaş Çeviri I Konferans Çevirmenliği I Seçmeli Ders Seçmeli Ders Seçmeli Yabancı Dil TOPLAM T 3 2 4 2 1 2 3 17 P 0 0 2 0 1 0 0 3 K 3 2 5 2 1 2 3 18 AKTS Statüsü 5 Z 3 S 8 S 4 S 3 S 4 S 3 S 30 Kodu 418 436 440 452 Dersin Adı Çeviri Eleştirisi Andaş Çeviri II Konferans Çevirmenliği II Sözlü Çeviri Stajı Seçmeli Ders Seçmeli Ders Seçmeli Yabancı Dil TOPLAM T 3 4 2 0 1 2 3 15 P 0 2 0 3 1 0 0 6 K 3 5 2 2 1 2 3 18 AKTS Statüsü 5 Z 8 S 4 S 4 S 3 S 4 S 3 S 30 7. Dönem B.Kodu FMT FMT FMT FMT 8. Dönem B.Kodu FMT FMT FMT FMT 6 İki Dilli Temel Çeviri Eğitimi Dersleri Đki dilli eğitim programında ilk 5 dönemde alınacak temel çeviri eğitimi dersleri aşağıdaki tablolarda gösterilmiştir. Aşağıdaki tablolarda, çeviribilimde yerleşik kurallara göre A dili öğrencinin ana dilini, B dili birinci yabancı dili, C dili ise ikinci yabancı dili anlatmak amacıyla kullanılmıştır. Öğrencinin ikinci yabancı dil olarak seçtiği programdan alacağı dersler, örneğin "C Dili Konuşma I" şeklinde adlandırılmış ve bölüm kodu da XXX olarak gösterilmiştir. Aşağıdaki tablolarda adları "C Dili" ile başlayan dersler, örneğin bir öğrenci ikinci yabancı dil olarak Almancayı seçmişse, "AMT 129 Almanca Konuşma I", Đngilizceyi seçmişse "ĐMT 129 Đngilizce Konuşma I" olarak anlaşılmalıdır. 1. Dönem B.Kodu MTB MTB FMT FMT FMT FMT XXX TKD Kodu 107 115 121 123 125 129 123 103 Dersin Adı Çevirmenler İçin Bilgi Teknolojileri Çevirmenler İçin Türkçe I Okuma Becerisi Yazma Becerisi Sözcük Bilgisi Fransızca Konuşma I Yazma Becerisi Türk Dili I TOPLAM T 1 2 3 1 3 1 1 2 14 P 2 0 0 2 0 2 2 0 8 K 2 2 3 2 3 2 2 2 18 AKTS Statüsü 4 Z 3 Z 5 Z 3 Z 5 Z 3 Z 3 Z 4 Z 30 Kodu 104 110 116 122 124 130 122 104 Dersin Adı Çağdaş Türk Toplumu Uygarlık Tarihi Çevirmenler İçin Türkçe II Güncel Konular Yazılı Çeviriye Giriş Fransızca Konuşma II Güncel Konular Türk Dili II TOPLAM T 2 3 2 2 3 1 2 2 17 P 0 0 0 0 0 2 0 0 2 K 2 3 2 2 3 2 2 2 18 AKTS Statüsü Z 4 Z 5 Z 3 Z 3 Z 5 Z 3 Z 3 4 Z 30 Kodu 205 207 209 225 229 129 229 203 Dersin Adı Çağdaş Türk Edebiyatı Çevirmenler İçin Dilbilim Fransız Kültür Tarihi Yazılı Çeviri Duyduğunu Anlama ve Sözlü Anlatım C Dili Konuşma I Duyduğunu Anlama ve Sözlü Anlatım Atatürk İlkeleri ve İnkılâp Tarihi I TOPLAM T 2 2 2 3 3 1 3 2 18 P 0 0 0 0 0 2 0 0 2 K 2 2 2 3 3 2 3 2 19 AKTS Statüsü 3 Z 4 Z 3 Z 5 Z 5 Z 3 z 5 z 2 z 30 2. Dönem B.Kodu MTB MTB MTB FMT FMT FMT XXX TKD 3. Dönem B.Kodu MTB MTB FMT FMT FMT XXX XXX AİT 7 4. Dönem B.Kodu MTB FMT FMT FMT FMT XXX XXX AİT Kodu 208 210 212 224 226 130 210 204 Dersin Adı Çeviri Araçları Çağdaş Fransız Toplumu Söylem Çözümlemesi Not Alma Teknikleri Kültürlerarası İletişim C Dili Konuşma II Çağdaş C Toplumu Atatürk İlkeleri ve İnkılâp Tarihi II TOPLAM T 2 2 1 2 2 1 2 2 14 P 2 0 2 0 0 2 0 0 6 K 3 2 2 2 2 2 2 2 17 AKTS Statüsü 7 z 3 z 4 z 4 z 4 z 3 z 3 z 2 z 30 Kodu 305 309 315 323 209 225 Dersin Adı Terimbilim Tıp Çevirisi Sözlü Çeviriye Giriş Çeviri Kuramı C Dili Kültür Tarihi Yazılı Çeviri TOPLAM T 3 3 3 3 2 3 17 P 0 0 0 0 0 0 0 K 3 3 3 3 2 3 17 AKTS Statüsü 4 z 6 s 6 z 6 z 3 z 5 z 30 5. Dönem B.Kodu MTB FMT FMT FMT XXX XXX 8 İki Dilli Yazılı Çeviri Uzmanlığı Dersleri Đki dilli yazılı çeviri eğitimi programında 6., 7. ve 8. dönemlerde alınacak dersler aşağıdaki tablolarda gösterilmiştir. 6. Dönem B.Kodu MTB MTB FMT FMT XXX Kodu 302 306 324 326 312 Dersin Adı Yazılı Çevirmenlik Meslek Bilgisi Terim Çalışmaları Bilimsel ve Teknik Metinler Çevirisi Yazın Çevirisi Yazılı Basın Çevirisi Seçmeli Ders Seçmeli Yabancı Dil TOPLAM T 2 1 3 3 3 2 3 17 P 0 2 0 0 0 0 0 2 K 2 2 3 3 3 2 3 18 AKTS Statüsü 3 s 3 z 6 s 6 s 5 s 4 s 3 s 30 Kodu 411 417 409 Dersin Adı Hukuk Çevirisi Avrupa Araştırmaları ve Topluluk Hukuku C Dili Görsel Basın ve Film Çevirisi C Dili Seçmeli Ders Seçmeli Ders Seçmeli Yabancı Dil TOPLAM T 4 3 3 2 2 3 17 P 2 0 0 0 0 0 2 K 5 3 3 2 2 3 18 AKTS Statüsü 8 s 5 S 5 s 6 s 3 s 3 s 30 Kodu 412 418 450 410 Dersin Adı AB Metinleri Çevirisi Çeviri Eleştirisi Yazılı Çeviri Stajı C Dili Ekonomi Çevirisi Seçmeli Ders Seçmeli Yabancı Dil TOPLAM T 4 3 0 3 2 3 15 P 2 0 3 0 0 0 5 K 5 3 2 3 2 3 18 AKTS Statüsü 8 s 5 z 4 z 6 s 4 s 3 s 30 7. Dönem B.Kodu FMT FMT XXX 8. Dönem B.Kodu FMT FMT FMT XXX 9 İki Dilli Sözlü Çeviri Uzmanlığı Dersleri Đki dilli sözlü çeviri eğitimi programında 6., 7. ve 8. dönemlerde alınacak dersler aşağıdaki tablolarda gösterilmiştir. 6. Dönem B.Kodu MTB MTB FMT FMT XXX Kodu 304 306 332 334 332 Dersin Adı Sözlü Çevirmenlik Meslek Bilgisi Terim Çalışmaları Ardıl Çeviri Yazılı Metinden Sözlü Çeviri Ardıl Çeviri Seçmeli Ders Seçmeli Yabancı Dil TOPLAM T 2 1 4 2 4 1 3 17 P 0 2 0 0 0 1 0 3 K 2 2 4 2 4 1 3 18 AKTS Statüsü 4 s 3 z 6 s 5 s 6 s 3 s 3 s 30 Kodu 417 423 435 439 Dersin Adı Avrupa Araştırmaları ve Topluluk Hukuku Sözlü Çeviri Çalışmaları Andaş Çeviri I Konferans Çevirmenliği I C Dili Seçmeli Ders Seçmeli Yabancı Dil TOPLAM T 3 2 4 2 3 3 17 P 0 0 2 0 0 0 2 K 3 2 5 2 3 3 18 AKTS Statüsü 5 z 3 s 8 s 4 s 6 s 3 s 30 Kodu 418 436 440 452 Dersin Adı Çeviri Eleştirisi Andaş Çeviri II Konferans Çevirmenliği II Sözlü Çeviri Stajı C Dili Seçmeli Ders Seçmeli Yabancı Dil TOPLAM T 3 4 2 0 3 3 15 P 0 2 0 3 0 0 5 K 3 5 2 2 3 3 18 AKTS Statüsü 5 z 8 s 4 s 4 s 6 s 3 s 30 7. Dönem B.Kodu FMT FMT FMT FMT 8. Dönem B.Kodu FMT FMT FMT FMT 10 Öğrencilerin (B ve C Dili Olarak) Alabilecekleri Bölümiçi Seçmeli Dersler S.N. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Dersin Kodu, Şubesi ve Adı TPK AKTS Kredisi Statüsü MTB 126 Metin Đnceleme MTB 128 Araştırma Teknikleri MTB 211 Popüler Kültür MTB 216 Çevirmenler Đçin Tıp MTB 217 Türk Đşaret Dili I MTB 218 Türk Đşaret Dili II MTB 302 Yazılı Çevirmenlik Meslek Bilgisi MTB 304 Sözlü Çevirmenlik Meslek Bilgisi MTB 308 Bilgisayar Çevirisi MTB 311 Çevirmenler Đçin Hukuk MTB 317 Yerelleştirme MTB 319 Đleri Not Alma Teknikleri MTB 321 Çevirmenler Đçin Bilim ve Teknik MTB 325 Çevirmenler Đçin Yazın MTB 407 Çevirmenler Đçin Ekonomi MTB 413 Sözlü Çeviride Sunuş Teknikleri FMT 327 Popüler Yazın Çevirisi FMT 336 Kadın Araştırmaları ve Çeviri FMT 340 Mizah Çevirisi FMT 341 Sağlık Çevirmenliği FMT 342 Mahkeme Çevirmenliği FMT 426 Çocuk Yazını Çevirisi FMT 442 Acil Durum ve Afet Çevirmenliği 303 202 202 6 3 3 5 4 4 3 4 4 5 4 4 5 5 5 3 4 3 4 2 2 5 5 S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S 11 303 122 122 202 202 202 303 202 202 303 303 303 202 202 202 202 202 202 303 303
Benzer belgeler
SAÜ FEN EDEBİYAT FAKÜLTESİ
Not 1: Öğrencinin 1. sınıftan itibaren seçmiş olduğu yabancı dile ileriki dönemlerde devam etmesi gerekir.
Not 2: Öğrenci 2. sınıftan itibaren üçüncü bir yabancı dil alabilir. Yapmış olduğu bu dil ...
Lisans Programı Değişikliği Öğrencilerin Geçiş Koşulları
dönemden altıncı döneme geçiş sırasında öngörülen Sözlü Çeviri Yatkınlık Sınavına girmemiş
olacaklardır. Geçiş dönemine özgü olarak, bu öğrenciler, eski programda almaları gereken derslerin
yeni pr...
selim yılmaz profesör - CETOBaC
Sözcelem Dilbilimi ve Terminolojisi ışığında değerlendirilmesi. I. Uluslararası Çeviribilim ve Terimbilim :
Avrupa Birliği’ne Giriş Sürecinde Türkiye’de Çeviri Sorunları ve Çözüm Yolları, 1(1), 585...
Özgeçmiş - Atılım Üniversitesi | Fen Edebiyat Fakültesi
Edinburgh, BirleĢik Krallık, 1-20 Haziran 1993.
11.3. British Council Bursu, “Solothurn Symposium, Crossing Boundaries: English Literature
in a Changing World”, Basel Üniversitesi, Solothurn, Ġsviç...
İngilizce Mütercim-Tercümanlık Lisans Programı Uygulama İlkeleri
Đki dilli eğitim programında ilk 5 dönemde alınacak temel çeviri eğitimi dersleri aşağıdaki tablolarda
gösterilmiştir. Aşağıdaki tablolarda, çeviribilimde yerleşik kurallara göre A dili öğrencinin ...