Ders Dosyası
Transkript
Ders Dosyası
Temel Fransızca II (ETI172) Ders Detayları Ders Adı Ders Kodu Dönemi Ders Uygulama Laboratuar Kredi AKTS Saati Saati Saati Temel Fransızca II ETI172 Bahar 3 0 Ön Koşul Ders(ler)i Temel Fransızca I Dersin Dili Fransızca Dersin Türü Alan Dışı Seçmeli Dersin Seviyesi Lisans Ders Verilme Şekli Yüz Yüze Dersin Öğrenme ve Anlatım, Soru-Yanıt Öğretme Teknikleri Dersin Koordinatörü Dersin Öğretmen(ler)i • Yrd. Doç. Dr. Bayram Köse 0 3 4 Dersin Asistanı Dersin Amacı Bu dersin öncelikli hedefi öğrencilerin, edindikleri dil becerilerini birarada değerlendirerek, dili kendi amaçlarına uygun biçimde kullanabilmelerini sağlamaktır. Dil ve sözcük bilgisi, anlamın kavranması ve verilen görevleri yerine getirmek için bir araç işlevi görmektedir. Dersin Eğitim Çıktıları Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler; Dersin İçeriği Fransızca dinleme, anlama, okuma, yazma, konuşma aşamaları • Bu derste öğrenciler sonraki dönemlerde alacakları derslerde gerek duyacakları akademik becerileri kazanacaklardır. Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları Hafta Konular Ön Hazırlık 1 Le pronom (zamir) – pronoms personnels Farklı gramer kitaplarından hazırlanan ders konuları ve alıştırmalar. 2 Pronoms personnels objet direct Farklı gramer kitaplarından hazırlanan ders konuları ve alıştırmalar. 3 Pronoms personnels objet indirect Farklı gramer kitaplarından hazırlanan ders konuları ve alıştırmalar. 4 Pronoms personnels réfléchi-réciproque Farklı gramer kitaplarından hazırlanan ders konuları ve alıştırmalar. 5 Pronoms demonstratif (işaret zamirleri) Farklı gramer kitaplarından hazırlanan ders konuları ve alıştırmalar. 6 Pronoms possessif (iyelik zamirleri) Farklı gramer kitaplarından hazırlanan ders konuları ve alıştırmalar. 7 Pronoms interrogative (soru zamirleri) Farklı gramer kitaplarından hazırlanan ders konuları ve alıştırmalar. 8 Pronoms relatif – simple Farklı gramer kitaplarından hazırlanan ders konuları ve alıştırmalar. 9 Pronoms relatif - composé Farklı gramer kitaplarından hazırlanan ders konuları ve alıştırmalar. 10 Ara Sınav 11 Le verbe (fiil) – 1. Grup fiiller Farklı gramer kitaplarından hazırlanan ders konuları ve alıştırmalar. 12 2. grup fiiller Farklı gramer kitaplarından hazırlanan ders konuları ve alıştırmalar. 13 3. grup fiiller Farklı gramer kitaplarından hazırlanan ders konuları ve alıştırmalar. 14 Alıştırma – fiil çekimleri Farklı gramer kitaplarından hazırlanan ders konuları ve alıştırmalar. 15 Genel değerlendirme Farklı gramer kitaplarından hazırlanan ders konuları ve alıştırmaları 16 Yarıyıl Sonu Sınavı Kaynaklar Ders Kitabı: 1. Bayram Köse, Grammaire Française (Fransızca Dilbilgisi), Kurmay Yayınları, Ankara, 2012. 2. Bayram Köse, Grammaire Française (Fransızca Dilbilgisi), Alıştırma Kitabı, Kurmay Yayınları, Ankara, 2012. Diğer Kaynaklar: 1. Annie Berthet, Catherine Hugot, Alter Ego, Hachette, Paris, 2006. 2. Beschrelle, Découverte et Praticque de la Grammaire, Hatier, Paris, 1986. Değerlendirme Sistemi Çalışmalar Devam/Katılım Sayı Katkı Payı 15 10 Laboratuar - - Uygulama - - Alan Çalışması - - Derse Özgü Staj - - Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği - - Ödevler - - Sunum - - Projeler - - Seminer - - Ara Sınavlar/Ara Juri 1 30 Genel Sınav/Final Juri 1 60 Toplam 17 100 Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notu Katkısı 40 Yarıyıl Sonu Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı 60 Toplam 100 Ders Kategorisi Temel Meslek Dersleri X Uzmanlık/Alan Dersleri Destek Dersleri İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri Aktarılabilir Beceri Dersleri Dersin Öğrenim Çıktılarının Program Yeterlilikleri ile İlişkisi # Program Yeterlilikleri / Çıktıları Katkı Düzeyi 1 2 3 4 5 1 Mütercim- Tercümanlık alanında yeterli altyapıya sahip olma; bu alandaki kuramsal ve uygulamalı bilgileri sözlü ve yazılı çeviri deneyimlerinde çözüm amaçlı kullanabilme becerisi. X 2 Yazılı ve sözlü çeviride karşılaşılabilecek problemleri saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisi. X 3 Mütercim Tercümanlık uygulamaları için gerekli olan modern teknik ve araçları seçme ve kullanma becerisi; simultane kabin donanımlarını etkin kullanma becerisi. X 4 Çeviri analizi, eleştirisi ve yorumlama becerisi X 5 Bilgiye erişebilme ve bu amaçla kaynak araştırması yapabilme, veri tabanları, çeviri programları ve diğer bilgi kaynaklarını kullanabilme becerisi. X 6 Bireysel olarak ve çok disiplinli takımlarda etkin çalışabilme becerisi, sorumluluk alma özgüveni. X 7 Türkçe sözlü ve yazılı etkin iletişim kurma becerisi; İngilizce’de akıcılık, buna ek olarak en az bir yabancı dilde daha dil bilgisi. X 8 Yaşam boyu öğrenmenin gerekliliği bilinci; bilim ve teknolojideki gelişmeleri izleme ve kendini sürekli yenileme becerisi. X 9 Mesleki ve etik sorumluluk bilinci. X 10 Proje yönetimi, işyeri uygulamaları, çalışanların hakları konularında bilinç; mütercim tercümanlık uygulamalarının hukuksal sonuçları hakkında farkındalık. X 11 Mütercim Tercümanlık uygulamalarının evrensel ve toplumsal boyutlardaki etkilerinin bilincinde olmak ve çağın sorunları hakkında bilgi sahibi olmak. X ECTS/İş Yükü Tablosu Aktiviteler Ders saati (Sınav haftası dahildir: 16 x toplam ders saati) Sayı Süresi (Saat) Toplam İş Yükü 16 3 48 14 3 42 4 3 12 Ara Sınavlara/Ara Juriye Hazırlanma Süresi 1 8 8 Genel Sınava/Genel Juriye Hazırlanma Süresi 1 10 10 Laboratuar Uygulama Derse Özgü Staj Alan Çalışması Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi Sunum/Seminer Hazırlama Projeler Ödevler Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği Toplam İş Yükü 120
Benzer belgeler
Ders Dosyası - Atılım University | Department of Computer Engineering
Değerlendirme Sistemi
Çalışmalar
Ders Dosyası - Uçak Elektrik
8 Çok disiplinli takımlarda çalışabilmek; bireysel çalışma
becerisine sahip olmak.
9 Hem İngilizce hem Türkçe sözlü ve yazılı olarak etkin
bir şekilde iletişim kurabilmek.
10 Hayat boyu öğrenmenin ...