Phrases: Voyage | Se débrouiller (turc-espéranto)
Transkript
bab.la Phrases: Voyage | Se débrouiller turc-espéranto Se débrouiller : Lieux Kayboldum. Mi perdiĝis. __ye nasıl varırım? Kiel mi iras al___? Onun haritada nerede olduğunu bana gösterir misiniz? Ĉu vi povas montri al mi, kie ĝi estas sur la mapo? ... eski kasaba merkezi? ... la urbocentron? __ı nerede bulurum? Kie mi povas trovi ___? ... tren istasyonu? ... la stacidomon? ... bir banyo? ... la banĉambron? ... havaalanı? ... la aerhavenon? ... bir banka/döviz bürosu? ... bankon/ŝanĝoficejon? ... polis merkezi? ... la policejon? ... bir otel? ... hotelon? ... [ülke]'nin konsolosluğu? ... la ambasadon de [lando]? ... bir benzin istasyonu? ... benzinstacion? İyi bir __ tavsiye edebilir misiniz? Ĉu vi povas rekomendi ajnan bonan___? ... bir hastane? ... malsanulejon? ... barlar? ... trinkejojn? ... bir eczane? ... apotekon? ... kafeler? ... kafejojn? ... bir büyük mağaza? ... magazenon? ... restoranlar? ... restoraciojn? ... bir süpermarket? ... supermarkton? ... gece kulüpleri? ... noktoklubojn? ... otobüs durağı? ... bushaltejon? ... oteller? ... hotelojn? ... bir metro istasyonu? ... metroohaltejon? ... turistik atraksiyonlar? ... turismajn allogojn? ... bir turist bilgi ofisi? ... turistoficejon? ... tarihi alanlar? ... historiajn lokojn? .. bir ATM/para çekme makinası? ... monaŭtomaton? ... müzeler? ... muzeojn? Se débrouiller : Directions Sola dön. Turnu maldekstre. __'i bekle. Serku la___. Sağa dön. Turnu dekstre. yokuş aşağı montsuben Düz git. Iru rekte. yokuş yukarı supren Geri git. Reiru. kavşak vojkruciĝo Dur. Haltu. trfik ışıkları trafiklumo __'e doğru git. Iru al la___. park parko __'ı geç. Iru post la____. 1/2 bab.la Phrases: Voyage | Se débrouiller turc-espéranto Se débrouiller : Bus et train Nereden bir otobüs/tren bileti bulabilirim? Kie mi povas aĉeti busobileton/trajnobileton? _[yer]_e bir __ almak istiyorum lütfen? Mi ŝatus aĉeti ___ al __ [loko] __ bonvolu. ... tek bilet ... ... solan bileton ... dönüş bileti ... revenan bileton ... ... birinci sınıf/ikinci sınıf bilet ... ... unuan klasobileton/duan klasobileton ... ... günlük ... ... tagbileton ... ... haftalık ... ... semajnobileton ... ... aylık ... ... monatbileton ... _[yer]_'ye bir bilet ne kadar? Kiom kostas bileto al __ [loko] __? (Cam kenarına) koltuk ayırtmak istiyorum. Mi ŝatus rezervi sidlokon (apud la fenestro). Bu tren/otobüs _[yer]_'de duruyor mu? Ĉu tiu buso/trajno haltas ĉe __ [loko] __? _[yer]_'e gitmek ne kadar sürer? Kiom longe por atingi __[loko]__? _[yer]_ otobüsü/treni ne zaman ayrılıyor? Kiam ekveturas la buso/la trajno por __[loko]__ ? Bu koltuk ayırtıldı mı? Ĉu estas tiu sidloko prenita? Bu benim koltuğum Tio estas mia sidloko. Se débrouiller : Pancartes açık malferma çekiniz eltiru kapalı ferma erkekler viroj giriş eniro kadınlar virinoj çıkış eliro dolu Okupata itiniz puŝu boş neokupata Taksi çağırmak için numarayı biliyor musunuz? Ĉu vi scias la nombron por telefoni taksion? Burada bir dakika bekleyebilir misiniz? Ĉu vi povas atendi ĉi tie dum momento? _[yer]_ 'e gitmem gerekiyor. Mi bezonas iri al __[loko]__. Şu arabayı takip et! Sekvu tiun aŭton! _[yer]_'e gitmek ne kadar? Kiom por iri al __[loko]__? Se débrouiller : Taxi Se débrouiller : Location de voiture Araba nereden kiralanıyor? Kie mi povas lui aŭton? Bir sonraki petrol istasyonu nerede? Kie estas la proksima benzinstacio? Büyük araba/küçük araba/kamyon kiralamak istiyorum. Mi ŝatus lui malgrandan aŭton/grandan aŭton/kamioneton. İkinci bir şoför dahil etmek istiyorum. Mi ŝatus inkludi duan ŝoforon. ... bir gün/bir hafta için. ...por unu tago/semajno. Şehirde/otoyollarda hız limiti ne? Kio estas la limo de rapido en urboj/sur ŝoseoj? Tam kapsamlı sigorta istiyorum. Mi volas plenan asekuron. Depo dolu değil. La benzinujo ne estas plena. Sigortaya ihtiyacım yok. Mi ne bezonas asekuron. Motordan garip bir ses geliyor. La motoro faras strangan bruon. Araba hasarlı. La aŭto estas difektita. Arabayı geriye dolu bir banzin deposuyla Ĉu mi devas alporti la aŭton reen kun mı getirmeliyim? plena tanko? 2/2
Benzer belgeler
Untitled - WordPress.com
Bahayim – anemoloy
Bahil – jimrena
Bahr – maro
Bahr-ab siah – nermaro
Bahr-ab ahmer - rufmaro
Bahr-ab hazer – hazarmaro
Bahr-ab muhet – marego
Bahr-ab muhet-eb hindu – Indimarego
Bahr-ab muhet-eb a...
YAZI
saiii iroit{iiiiii
ale antenmestaiiivtiicEii'pJnaraa dahit otmak
azere "clavts" markah aranlerln ie "Klavis paiax; iiiti
uiaiin ptyasadan toptanmiirntn geiJ*riji yonunoe oirrmset
kanaat beltrttigi,...
Phrasen: Reisen | Außer Haus essen (Türkisch-Esperanto)
bab.la Phrasen: Reisen | Außer Haus essen
Türkisch-Esperanto
Außer Haus essen : Am Eingang
_[zaman]_de _[kişi sayısı]_ için masa
ayırtmak istiyorum.
PROF. DR. ŞEBNEM ELÇİ 1. Adı Soyadı: Şebnem Elçi 2
İki Boyutlu Modellenmesi ve Haritalandırılması’ Uluslararası Katılımlı IV. Ulusal Baraj
Güvenliği Sempozyumu Bildiriler Kitabı, 183-188. 09-11 Ekim 2014, Elazığ.
39. Haltaş, İ., Tayfur, G., Elçi, Ş...