Catalogo BPRc-BPc
Transkript
Catalogo edizione Gennaio 2011 January 2011 cataloque edition Catalogue edition Janvier 2011 Katalag Ausgabe Jänner 2011 Catálogo edición Enero 2011 Revisione Gennaio 2011 Concetti generali sui ventilatori centrifughi. Costruzione, orientamenti, caratteristiche, rumorosità, accessori, costruzioni speciali. General concepts on centrifugal fans. Construction, orientations, characteristics, noise level, fittings, special constructions. Idées générales sur les ventilateurs centrifuges. Construction, orientations, caractéristiques, niveau sonore, accessoires, constructions spéciales. Allgemeines über Radialventilatoren. Bauart, Gehäusestellungen, Eigenschaften, Schallpegel, Zubehör, Sonderausführungen. Conceptos generales sobre los ventiladores centrífugos. Construcción, orientaciones, características, intensidad acústica, accesorios, construcciones especiales. . . . . pag. 2 - 12 . . . . pag. 14 - 15 . . . . pag. 16 - 45 . . . . pag. 46 - 47 . . . . pag. 48 - 60 Ventilatori serie BPRc Fans series BPRc Ventilateurs série BPRc Ventilatoren serie BPRc Ventiladores serie BPRc Impiego - Use - Emploi - Anwendung - Uso Prestazioni e quote d’ingombro Performances and overall dimensions Performances et côtes d’encombrement Leistungen und Abmessungen Rendimientos y dimensiones máximas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ventilatori serie BPc Fans series BPc Ventilateurs série BPc Ventilatoren serie BPc Ventiladores serie BPc Impiego - Use - Emploi - Anwendung - Uso Prestazioni e quote d’ingombro Performances and overall dimensions Performances et côtes d’encombrement Leistungen und Abmessungen Rendimientos y dimensiones máximas. . . . . . . . Basamento - Beplate - Embase - Grundrahmen - Base . . . . . . . . . . Accessori - Accessories - Accessoires - Zubehörteile - Accesorios . . . . . . . . . . . . . . Nomenclatura - Spare parts - Nomenclature - Ersatzteile - Lista de recambios 2 . . . . . . . Tipo di supporto e cuscinetti - Type of support and bearings - Sorte de support et paliers Typ der lagerung und lager - Tipo de soporte y cojinetes . . . . . Sezione - Section - Querschnitt - Sección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. . pag. 62 - 65 . . . 61 pag. 66 pag. 67 - 68 . pag. 69 Simboli e unità di misura usate nelle pagine del catalogo. Symboles et unités de mesure employés dans le catalogue. V m3/min. V m3/h pt Kgf/m2 pt Pa pd Kgf/m2 pd Pa c2 n Lp P η V m3/min. V m3/h pt Kgf/m2 pt Pa pd Kgf/m2 pd Pa c2 n Lp P η = Portata in m3/min. = Portata in m3/ora = Pressione totale in mm H2O o Kgf/m2 = Pressione totale in Pascal = Pressione dinamica in mm H2O o Kgf/m2 = Pressione dinamica in Pascal = Velocità in m/s sulla bocca di uscita = Giri ventilatore = Rumorosità espressa in dB/A = Potenza assorbita in kW = Rendimento del ventilatore = Débit en m3/min. = Débit en m3/heure = Pression totale en mm H2O ou Kgf/m2 = Pression totale en Pascal = Pression dynamique en mm H2O ou Kgf/m2 = Pression dynamique en Pascal = Vitesse en m/s sur la bouche refoulante = Tours ventilateur = Niveau sonore exprimé en dB/A = Puissance absorbée en kW = Rendement du ventilateur Symbols and measurement units used in the catalogue. Im Katalog benützte Maßeinheiten und Symbole. V m3/min. V m3/h pt Kgf/m2 pt Pa pd Kgf/m2 pd Pa c2 n Lp P η V m3/min V m3/h pt Kgf/m2 pt Pa pd Kgf/m2 pd Pa c2 n Lp P η = Delivery in m3/min. = Delivery in m3/hour = Total pressure in mm H2O or Kgf/m2 = Total pressure in Pascal = Dynamic pressure in mm H2O or Kgf/m2 = Dynamic pressure in Pascal = Speed in m/s on pressing throat = Fan rounds = Noise level indicated in dB/A = Power absorbed in kW = Fan output = Fördermenge in m3/min. = Fördermenge in m3/Stunde = Gesamtdruck in mm H2O oder Kgf/m2 = Gesamtdruck in Pascal = Dynamischer Druck in mm H2O oder Kgf/m2 = Dynamischer Druck in Pascal = Geschwindigkeit in m/sec auf der Druckseite = Drehzahl des Ventilators = Schallpegel in dB/A = Aufgenommene Leistung in kW = Wirkungsgrad des Ventilators Símbolos y unidades de medida utilizados en las páginas del catálogo. V m3/min. V m3/h pt Kgf/m2 pt Pa pd Kgf/m2 pd Pa c2 n Lp P η = Caudal en m3/min. = Caudal en m3/h = Presión total en mm H2O o Kgf/m2 = Presión total en Pascal = Presión dinámica en mm H2O o Kgf/m2 = Presión dinámica en Pascal = Velocidad en m/s sobre la boca de salida = Revoluciones del ventilador = Intensidad acústica indicada en dB/A = Potencia absorbida en kW = Rendimiento del ventilador Tabella orientamenti Table of positions of discharge Tableau d’orientation Tabelle der Gehäusestellungen Tabla de las orientaciones 3 Esecuzioni costruttive dei ventilatori secondo le norme UNI EN ISO 13349 (2009). Fans constructive executions in conformity with rules UNI EN ISO 13349 (2009). Executions constructives des ventilateurs sélon UNI EN ISO 13349 (2009). Diese Ventilatoren werden nach den Normen gebaut UNI EN ISO 13349 (2009). Realizaciones constructivas de los ventiladores de conformidad con las normas UNI EN ISO 13349 (2009). ESEC. 1 ESECUZIONE 1 Accoppiamento a cinghie. Girante calettata a sbalzo. Supporto montato su sedia al di fuori del circuito dell’aria. Temperatura max dell’aria 90°C senza ventolina di raffreddamento; 350 °C con ventolina. EXECUTION 1 For belt drive. Whee keyed overhung. Supports mounted on a base outside the air stream. Max air temperature 90 °C without cooling fan; 350°C when fitted with cooling fan. EXECUTION 1 Bout d’arbre nu - turbine clavetée en bout d’arbre - paliers montés sur socle à l’exterieur du circuit d’air - température maxima du fluide 90 °C, sans turbine de refrodissement; 350°C avec turbine de regroidissement. AUSFÜHRUNG 1 Kelriemenantrieb Flügelrad auf Welle montiert. Die Lagerung ist außerhalb des Luftstromes auf einem Sockel montiert. Maximale Fördermitteltemperatur 90°C ohne Kühlflügel, 350°C mit Kühlflügel. REALIZACIÓN 1 Acoplamiento de correas. Rueda de paletas ensamblada en saliente. Soporte montado sobre la base fuera del circuito del aire. Temperatura máx. del aire 90°C, sin ventilador de refrigeración, 350°C con ventilador de refrigeración. ESEC. 9 ESECUZIONE 9 Accoppiamento a cinghie. È uguale alla esecuzione 1 col motore sostenuto sul fianco della sedia. Temperatura massima dell’aria 90 °C senza ventolina di raffreddamento, 350 °C con ventolina. Posizione del motore W o Z. EXECUTION 9 For belt drive. Same as arrangement 1 with motor supported by the side wall of base. Max air temperature: 90 °C without cooling fan; 350 °C when fitted with cooling fan. Position of motor W or Z. EXECUTION 9 Entraîment par courroies - ll est identique à l’agencement 1 avec moteur fixé sur le côte du socle - Température maxima de l’air 90 °C sans turbine de refroidissement; 350 °C avec turbine de refroidissement. Position du moteur W ou Z AUSFÜHRUNG 9 Keilriemenantrieb. Die Ausführung ist wie bei Nr. 1, wobei der Motor auf einer Seite des Sockels montiert ist. Maximale fördermitteltemperatur 90 °C ohne Kühlflügel; 350 °C mit Kühlflügel. Position des Motors W oder Z. REALIZACIÓN 9 Acoplamiento por correas. Es igual a la realización 1 con el motor sostenido al costado de la base. Temperatura máx. del aire 90 °C, sin ventilador de refrigeración, 350 °C con ventilador de refrigeración. Posición del motor W o Z. ESEC. 12 ESECUZIONE 12 Accoppiamento a cinghie. È uguale alla esecuzione 1 col ventilatore e motore sostenuti dal telaio di fondazione. Temperatura massima dell’aria 90 °C senza ventolina di raffreddamento; 350 °C con ventolina. Posizione del motore W o Z (eccezionalmente X o Y). EXECUTION 12 For belt drive. Same as arrangement 1 with both fan and motor supported by the foundation frame. Max. air temperature: 90 °C without cooling fan; 350 °C when fitted with cooling fan. Position of motor W or Z (exceptionally X or Y). EXECUTION 12 Entraînement par courroies - ll est identique à l’agencement 1 avec moteur fixé sur le chassis agrandi. Temperature maxima de l’air 90 °C sans turbine de refroidissement; 350 °C avec turbine de refroidissement. Position du moteur W ou Z (excetionnellement X ou Y). AUSFÜHRUNG 12 Kelriemenantrieb. Die Ausführung ist wie bei Nr. 1, wobei der Ventilator und der Motor am Grundrahmen montiert sind. Maximale Fördermitteltemperatur 90 °C ohne Kühlflügel, 350 °C mit Kühlflügel. Position des Motors W oder Z (ausnahmsweise X oder Y). REALIZACIÓN 12 Acoplamiento por correas. Es igual a la Realización 9 con el ventilador y motor sostenidos por el bastidor de fundación. Temperatura máx. del aire 90 °C, sin ventilador de refrigeración, 350 °C con ventilador de refrigeración. Posición del motor W o Z, (excepcionalmente X o Y). Designazione in pianta delle posizioni dei motori per trasmissione a cinghie. Plan for motor positioning belt drive. Z W Désignation relative à la position du moteur pour entraînement par courroies. Bezeichnung der Anordung des Motors bei Keilriemenantrieb. Indicacíon en el plano de las posiciones de los motores para transmisión por correas. 4 Y X VELOCITÀ Dl ROTAZIONE È rappresentata dal numero dei giri al minuto primo a cui deve ruotare la girante per fornire le caratteristiche richieste. NB. Le caratteristiche riportate dalle tabelle che seguono, sono riferite al funzionamento con aria +15°C alla pressione barometrica di 760 mmHg peso specifico 1,226 kg/m3 e sono ricavate da collaudo secondo norme UNI EN ISO 5801:2009 (UNI 10531:1995). In caso di necessità da parte del cliente di ottenere caratteristiche intermedie a quelle fornite dalle tabelle, oppure per aspirazione di aria a temperatura diversa da 15°C e quindi peso specifico diverso da1,226, occorre attenersi alle seguenti leggi fondamentali che regolano le variazioni delle caratteristiche nei ventilatori in seguito a variazioni della velocità di rotazione e del peso specifico del fluido aspirato. Concetti generali sui ventilatori centrifughi Il ventilatore centrifugo è costituito da una coclea nel cui interno ruota una girante sotto l’azione di una sorgente di energia esterna (normalmente un motore elettrico). Le caratteristiche principali distintive di un ventilatore centrifugo sono: a) portata c) rendimento b) pressione d) velocità di rotazione PORTATA È rappresentata dal volume del fluido aspirato dal ventilatore nell’unità di tempo; viene espressa normalmente in m3/sec., m3/min., o m3/h. a) Variazione velocità di rotazione (n) a peso specifico aria costante. 1. La portata (V) varia direttamente con il rapporto del giri: PRESSIONE Viene comunemente espressa in kgf/m2 o Pa. La pressione generata da un ventilatore viene chiamata TOTALE (pt); essa rappresenta la somma di due pressioni distinte: STATICA + DlNAMICA. La pressione statica (p.s.), è l’energia potenziale atta a vincere le resistenze opposte dal circuito al passaggio del fluido. La pressione dinamica (pd), è l’energia cinetica posseduta dal fluido in movimento e dipende dalla velocità media di uscita dell’aria dalla bocca premente del ventilatore; si ricava dalla: V1 = V • n 1 n 2. La pressione (pt) varia con il quadrato del rapporto dei giri: ( ) 2 n1 n 3. La potenza (P) varia con il cubo del rapporto dei giri: pt1 = pt • ( ) 3 pd = C2 • 1.226 2g n1 n b) Variazione del peso specifico (γ) dell’aria a velocità di rotazione costante. 1. La portata (V) rimane costante. 2. La pressione (pt) e la potenza (P) variano direttamente con il rapporto dei peso specifici. p1 = P • C=V A dove: V = portata in m3/sec. A = superficie bocca premente in m2 c = velocità media dell’aria sulla bocca premente in m/sec. g = accelerazione di gravità (9,81 m/sec) 1,226 = peso specifico aria in kg/m3 a 15°C e 760 mm di Hg. pt1 = pt • γ 1 γ Il peso specifico dell’aria alle varie temperature si ricava dalla: RENDIMENTO È il rapporto fra l’energia fornita dal ventilatore al fluido e l’energia spesa dalla sorgente esterna per azionare il ventilatore stesso. Secondo il sistema convenzionale si ricava dalla: γ = 1,293 • 273 (kg/m3) (273+t) Il peso specifico dell’aria al variare della pressione si ricava dalla seguente formula: η = V • pt 6120 • P dove: V pt P η = = = = P1 = P • γ 1 γ γ= dove: γ 1,293 t 273 Pb portata in m3/min. pressione totale in kgf/m2 potenza assorbita ventilatore in kW rendimento ventilatore Pb • 13.59 (kg/m3) 29.27 • (273 + t) = peso specifico dell’aria a t °C = peso specifico dell’aria a 0°C = temperatura dell’aria in °C = zero assoluto = Pressione barometrica in mm Hg Dalla tabella seguente si potrà leggere direttamente il peso dell’aria alle varie temperature: t°C -20 -10 0 +10 +15 +20 +30 +40 +50 +60 + 70 + 80 + 90 + 100 + 120 + 140 + 160 + 180 + 200 + 220 + 240 + 260 + 280 + 300 + 325 + 350 γ 1,396 1,342 1,293 1,248 1,226 1,205 1,165 1,128 1,093 1,060 1,029 1,000 0,973 0,947 0,90 0,85 0,82 0,78 0,75 0,72 0,69 0,66 0,64 0,62 0,59 0,56 Tabella per leggere direttamente la pressione barometrica alle varie altitudini sul livello del mare: mt 0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 Pb mm Hg 760 720 680 640 600 560 530 500 470 440 5 ROTATION SPEED It is indicated by the number of roundes per minute: at this speed the wheel must rotate in order to get the required performances. N.B.The following tables show the characteristics of an operating device at air 15°C, barometric pressure 760 mm Hg, specific gravity 1,226 kg/m3, test according to UNI EN ISO 5801:2009 (UNI 10531:1995) rules. If customer wishes get different perfomances with intermediary value in respect of the value shown in the tables or if he prefers a device operating with air suction at different temperature in respect of 15°C and with different specific gravity in respect of 1,226 we suggest to follow these rules the characteristics of fans change according to the variation in speed rotation and considering the specific gravity of the fluid intaken. General concepts abouts centrifugal fans The centrifugal fan essentially in a scroll in which a wheel rotates. The wheel’s movement is caused by an external energy source, that is usually an electric motor. The main characteristics of a centrifugal fan are: a) delivery c) efficiency b) pressure d) rotation speed DELIVERY It is indicated by the value of the fluid intaken through the fan in the time unit; normally this is stated by the ratio m3/sec., m3/min., or m3/h. a) Variation of rotation speed (n) with air specific gravity constant. 1. The delivery (V) varies directly with rotations ratio: PRESSURE It is usually indicated by the ratio kgf/m2 or Pa. The pressure generated through a fan is named TOTAL (pt); it is the sum of two different pressures: STATIC + DYNAMIC. The static pressure (p.s.) is the potential energy that wins the circuit resistance when the fluid is passing through the circuit. The dynamic pressure (pd) is the kinetic energy of the moving fluid and it depends on the medium exit speed of the air from the fan throat; the formula is: V1 = V • n 1 n 2. The pressure varies with square number of rotations ratio: ( ) 2 n1 n 3. The energy (P) varies with cube of rotations ratio: pt1 = pt • ( ) 3 pd = C2 2g where: V = A = c = g = 1,226 = • 1.226 n1 n b) Variations of specific gravity (γ) of the air when rotation speed is constant. 1. The delivery (V) remains constant. 2. The pressure (pt) and the energy (P) vary directly with the ratio of specific gravities. p1 = P • C=V A delivery m3/sec. throat surface m2 medium speed of the air m/sec. acceleration of gravity (9,81 m/sec) air specific gravity kg/m3 at 15°C and 760 mm Hg. pt1 = pt • γ 1 γ P1 = P • γ 1 γ The specific gravity of the air at different temperatures is obtained through the formula: ENERGY It consists in the radio between the energy sypplied by the fan to the fluid and the energy used by the external source to put in operation the fan. The formula is: γ = 1,293 • 273 (kg/m3) (273+t) The air density depensing on a change of the atmospheric pressure is given by the following formula: η = V • pt 6120 • P γ= Pb • 13.59 (kg/m3) 29.27 • (273 + t) where: γ = specific gravity at °C 1,293 = specific gravity of the air at 0°C t = air temperature indicated in °C 273 = absolute zeto Pb = atmospheric pressure mm Hg where: V = delivery m3/min. pt = total pressure kgf/m2 P = used energy by the fan indicated in kW η = fan efficiency This table shows directly the air specific gravity at different temperatures: t°C -20 -10 0 +10 +15 +20 +30 +40 +50 +60 + 70 + 80 + 90 + 100 + 120 + 140 + 160 + 180 + 200 + 220 + 240 + 260 + 280 + 300 + 325 + 350 γ 1,396 1,342 1,293 1,248 1,226 1,205 1,165 1,128 1,093 1,060 1,029 1,000 0,973 0,947 0,90 0,85 0,82 0,78 0,75 0,72 0,69 0,66 0,64 0,62 0,59 0,56 Atmospheric pressure depending on altitude above sea-level: 6 mt 0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 Pb mm Hg 760 720 680 640 600 560 530 500 470 440 Généralités sur les ventilateurs centrifuges VITESSE DE ROTATION Elle est représentée par le numero de tours par minute auquel la couronne mobile doit tourner pour fournir les caractéristiques demandées. N.B. Les caractéristiques mentionnées ci-dessous, sont rapportées au fonctionnement avec air à+15°C à la pression barométrique de 760 mm Hg poids spécifique 1,226 kg/m3 et elles sont tirées par essai selon les normes UNI EN ISO 5801:2009 (UNI 10531:1995). En cas de besoin du client qui veut des caractéristiques intermédiaires à celles fournies par les tableaux, ou pour aspiration d’air température différente de 15°C et donc poids spécifique différent de 1,226, il faut se tenir aux lois fondamentales qui règlent les variations des caractéristiques des ventilateurs à la suite de variations de la vitesse de rotation et du poids spécifique du fluide aspiré. Le ventilateur centrifuge est constitué essentiellement par une bâche spirale où une couronne mobile tournante dans l’intérieur sous l’action d’une source d’énergie extérieure (normalement un moteur éléctrique). Les caractéristiques principales distinctives d’un ventilateur centrifuge sont: a) débit c) rendement b) pression d) vitesse de rotation DEBIT Il est représenté par la valeur du fluide aspiré par le ventilateur dans l’unité de temp.s.; il est exprimé normalement en m3/sec., m3/min., ou m3/h. a) Variation vitesse de rotation (n) à poids spécifique air constant. 1. Le débit (V) varie directement suivant le rapport des tours: PRESSION Elle est exprimée en kgf/m2 ou Pa. La pression produite par un ventilateur s’appele TOTALE (pt); elle représente la somme de deux pressions distinctes: STATIQUE + DYNAMIQUE. La pressione statique (p.s.) est l’énergie potentielle qui sert à vaincre les resistances opposées par le circuit au passage du fluide. La pression dynamique (pd) est l’énergie cinétique que le fluide en mouvement possède et elle dépende de la vitesse moyenne de sortie de l’air de la bouche refoulante du ventilateur; de cela on résulte que: V1 = V • n 1 n 2. La pression (pt) varie suivant le carré du rapport des tours: où: V A c g 1,226 C=V A = débit en m3/sec. = surface bouche refoulante en m2 = vitesse moyenne de l’air sur le refoulement en m/sec. = accélération de la pesanteur (9,81 m/sec) = poids spécifique de l’air kg/m3 a 15°C et 760 mm di Hg. pt1 = pt • γ 1 γ γ = 1,293 • 273 (kg/m3) (273+t) Le poids spécifique de l’air a pression barométrique changeante, s’exprime par la formule suivante: η = V • pt 6120 • P = = = = P1 = P • γ 1 γ Le poids spécifique de l’air aux plusieurs températures est tiré par: RENDEMENT ll est le rapport entre l’énergie fournie par le ventilateur au fluide et l’énergie dépensée par la source extérieure pour mettre en marche le ventilateur même. Selon le système conventionnel on résulte que: où: V pt P η ( ) 3 n1 n b) Variation du poids spécifique (γ) de l’air à vitesse de rotation constante. 1. Le debit (V) reste constant. 2. La pression (pt) et la puissance (P) varient directement suivant le rapport des poids spécifiques. p1 = P • pd = C2 • 1.226 2g ( ) 2 n1 n 3. La puissance (P) varie suivant le cube du rapport des tours: pt1 = pt • γ= où: γ 1,293 t 273 Pb débit en m3/min. pression totale en kgf/m2 puissance absorbée ventilateur en kW rendement ventilateur = = = = = Pb • 13.59 (kg/m3) 29.27 • (273 + t) poids spécifique de l’air à t °C pois spécifique de l’air à 0°C température de l’air en °C zéro absolu Pression barométrique en mm Hg Par le tableau suivant our pourra lire directement le poids de l’air à quelques températures: t°C -20 -10 0 +10 +15 +20 +30 +40 +50 +60 + 70 + 80 + 90 + 100 + 120 + 140 + 160 + 180 + 200 + 220 + 240 + 260 + 280 + 300 + 325 + 350 γ 1,396 1,342 1,293 1,248 1,226 1,205 1,165 1,128 1,093 1,060 1,029 1,000 0,973 0,947 0,90 0,85 0,82 0,78 0,75 0,72 0,69 0,66 0,64 0,62 0,59 0,56 Tableau démontrant la pression barométrique par rapport à l’altitude au dessus du niveau de la mer: mt 0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 Pb mm Hg 760 720 680 640 600 560 530 500 470 440 7 DREHGESCHWINDIGKEIT Sie entspricht der Drehzahl in der Minute, bei welcher sich das Laufrad drehen muss, um die geforderten Eigenschaften zu erreichen. ZU BEACHTEN: die in der Tabelle angezeigten Daten beziehen sich auf Luft bei einer Temperatur von 15°C, barometrischem Druck 760 mm Hg und auf ein spezifisches Gewicht der Luft von 1,226 kg/m3 und ergeben sich aus Abnahme nach UNI EN ISO 5801:2009 (UNI 10531:1995). Wenn der Benutzer andere, zwischenliegende Werte braucht, als in der Tabelle angegeben, oder Luft mit einer höheren Temperatur als 15°C und daher mit anderem spezifischem Gewicht als 1,226 benötigt, muss er sich an die folgende Gesetze halten, welche die Eigenschaften der Ventilatoren infolge der Änderung der Drehzahl und des spezifischen Gewichtes der abgesaugten Flüssigkeit ändern. Allgemeines über Radialventilatoren Der Radialventilator besteht im wesentlichen aus einem Gehäuse, in dem sich ein Laufrad dreht, welches von einer außen befindlichen Energiequelle angetrieben wird. Die wichtigsten Parameter welche einen Ventilator bestimmen sind folgende: a) Fördermenge c) Wirkungsgrad b) Druck d) Drehzahl FÖRDERMENGE Sie ist von der Menge der vom Ventilator abgesaugten Flüssigkeit in der Zeiteinheit dargestellt. Sie wird in m3/sec., m3/min., oder m3/h spezifiziert. a) Änderung der Drehzahl (n) bei konstantem spezifischem Gewicht. 1. Die Fördermenge (V) ändert sich direkt nach dem Drehzahlverhältnis: V1 = V • n1 n DRUCK Der Druck ist meistens in kgf/m2 oder Pa. Der von einem Ventilator erzeugte Druck heisst GESAMTDRUCK (pt): er stellt die Summe vom statischen + dynamischen Druck dar. Der statische Druck (p.s.) ist die potentielle Energie, die den Widerstand in den Luftleitungen überwindet. Der dynamische Druck (pd) ist die kynetische Energie der Flüssigkeit in Bewegung und hängt von der durchschnittlichen Geschwindigkeit der Luft aus der Druckseite ab. Diese lässt sich mit der Formel ableiten: pd = C2 • 1.226 2g Wo: V A c g 1,226 = = = = = 2. Der Druck (pt) ändert sich nach der Quadratzahl des Drehzahlverhältnis: ( ) 2 pt1 = pt • n1 n 3. Die Leistung (P) ändert sich nach der Kubikzahl des Drehzahlverhältnis: ( ) 3 p1 = P • C=V A n1 n b) Veränderung des spezifischen Gewichtes (γ) der Luft bei gleichbleibender Drehgeschwindigkeit. 1. Die Fördermenge (V) bleibt unverändert. 2. Der Druck (pt) und die Leistung (P) verändern sich direkt nach dem Verhältnis des spezifischen Gewichtes. Fördermenge in m 3/sec. Fläche der Drucköffnung in m2 Durchschnittgeschwindigkeit der Luft auf Druckseite in m/sec. Erdbeschleunigung (9,81 m/sec 2) Spezifisches Gewicht der Luft in kg/m3 bei 15°C und 760 mm Hg. pt1 = pt • γ 1 γ WIRKUNGSGRAD Das ist das Verhältnis zwischen der vom Ventilator auf die Flüssigkeit übertragenen Energie und der zur Fortbewegung des Ventilators aufgewandten Energie. Nach dem herkömmlichen Vorgehen lässt er sich ermitteln aus: P1 = P • γ 1 γ Das spezifische Gewicht der Lutf zu den verschiedenen Temperaturen ergibt sich aus: γ = 1,293 • 273 (273+t) η = V • pt 6120 • P (kg/m3) Das spezifische Gewicht der Luft in Abhängigkeit des Luftdrucks wird mit folgender Formel ermittelt: γ= Wo: γ 1,293 t 273 Pb Wo: V = Fördermenge in m3/min. pt = Gesamtdruck in kgf/m2 P = Aufgenommene Leistung in kW η = Wirkungsgrad des Ventilators = = = = = Pb • 13.59 (kg/m3) 29.27 • (273 + t) spezifisches Gewicht der Luft spezifisches Gewicht der Luft bei 0°C Lufttemperatur in °C Absoluter Nullpunkt Luftdruck Hg Aus der folgenden Tabelle ist das spezifische Gewicht der Luft bei den verschiedenen Temperaturen zu entnehmen: t°C -20 -10 0 +10 +15 +20 +30 +40 +50 +60 + 70 + 80 + 90 + 100 + 120 + 140 + 160 + 180 + 200 + 220 + 240 + 260 + 280 + 300 + 325 + 350 γ 1,396 1,342 1,293 1,248 1,226 1,205 1,165 1,128 1,093 1,060 1,029 1,000 0,973 0,947 0,90 0,85 0,82 0,78 0,75 0,72 0,69 0,66 0,64 0,62 0,59 0,56 Luftdruck in Abhängigkeit von der Höhe über dem Meeresspiegel: 8 mt 0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 Pb mm Hg 760 720 680 640 600 560 530 500 470 440 Conceptos generales sobre los ventiladores centrífugos VELOCIDAD DE ROTACIÓN Es el número de revoluciones por minuto al que tiene que girar la rueda de paletas para alcanzar las características requeridas. N.B. Las características indicadas en las siguientes tablas se refieren al funcionamiento con aire a +15°C, con una presión barométrica de 760 mm Hg, peso específico 1,226 kg/m3 y se obtienen mediante pruebas efectuadas de acuerdo con las normas UNI EN ISO 5801:2009 (UNI 10531:1995). En el caso en que el cliente necesite obtener características que sean intermedias a las indicadas en las tablas, o bien, para aspiraciones de aire con temperaturas diferentes de 15°C y peso específico distinto de 1,226, hay que atenerse a las siguientes leyes fundamentales, que regulan las variaciones de las características de los ventiladores consiguientes a las variaciones de la velocidad de rotación y del peso específico del fluido aspirado. El ventilador centrífugo está formado de una cóclea, en cuyo interior gira una rueda de paletas bajo la acción de una fuente de energía exterior (normalmente un motor eléctrico). Las características distintivas principales de un ventilador centrífugo son: a) caudal c) rendimiento b) presión d) velocidad de rotación CAUDAL Está representado por el volumen del fluido aspirado por el ventilador en la unidad de tiempo; generalmente, se expresa en m3/seg, m3/min., o m3/h. a) Variación de la velocidad de rotación (n) con un peso específico del aire constante. 1. El caudal (V) varía directamente con la relación de las revoluciones: PRESIÓN Generalmente, está indicada en kgf/m2 o Pa. La presión producida por un ventilador se llama TOTAL (pt); la misma representa la suma de dos presiones diferentes: ESTÁTICA + DINÁMICA. La presión estática (ps) es la energía potencial, que sirve para vencer las resistencias opuestas por el circuito cuando pasa el fluido. La presión dinámica (pd) es la energía cinética que posee el fluido en movimiento y depende de la velocidad media de salida del aire del orificio impelente del ventilador; se obtiene de la fórmula: pd = C2 • 1.226 2g V1 = V • n1 n 2. La presión (pt) varía con el cuadrado de la relación de las revoluciones: n1 n 3. La potencia (P) varía con el cubo de la relación de las revoluciones: C=V A ( ) 3 p1 = P • en donde: V = caudal en m3/seg. A = superficie orificio impelente en m2 c = velocidad media del aire en el orificio impelente en m/seg. g = aceleración de gravedad (9,81 m/seg.) 1,226 = peso específico del aire en kg/m3 a 15°C y 760 mm de Hg. n1 n b) Variación del peso específico (γ) del aire con una velocidad de rotación constante. 1. El caudal (V) permanece constante. 2. La presión (pt) y la potencia (P) varían directamente con la relación de los pesos específicos. pt1 = pt • γ 1 γ RENDIMIENTO Es la relación entre la energía que el ventilador suministra al fluido, y la energía que la fuente exterior consume para accionar el ventilador mismo. Según el sistema convencional, se obtiene de la fórmula: P1 = P • γ 1 γ El peso específico del aire, a las diferentes temperaturas, se obtiene de la fórmula: γ = 1,293 • 273 (273+t) η = V • pt 6120 • P (kg/m3) El peso específico del aire al variar la presión, se obtiene de la fórmula: γ= en V pt P η ( ) 2 pt1 = pt • donde: = caudal en m3/seg. = presión total en kgf/m2 = Potencia absorbida por el ventilador en kW = rendimiento del ventilador Pb • 13.59 (kg/m3) 29.27 • (273 + t) en donde: γ = peso específico del aire a t°C 1,293 = peso específico del aire a 0°C t = temperatura del aire en °C 273 = cero absoluto Pb = Presión barométrica en mm Hg. En la siguiente tabla podrá leer directamente el peso del aire a las diferentes temperaturas: t°C -20 -10 0 +10 +15 +20 +30 +40 +50 +60 + 70 + 80 + 90 + 100 + 120 + 140 + 160 + 180 + 200 + 220 + 240 + 260 + 280 + 300 + 325 + 350 γ 1,396 1,342 1,293 1,248 1,226 1,205 1,165 1,128 1,093 1,060 1,029 1,000 0,973 0,947 0,90 0,85 0,82 0,78 0,75 0,72 0,69 0,66 0,64 0,62 0,59 0,56 Tabla para leer directamente la presión barométrica a las diferentes altitudes con respecto al nivel del mar: mt 0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 Pb mm Hg 760 720 680 640 600 560 530 500 470 440 9 CARATTERISTICHE Le caratteristiche riportate sui diagrammi sono riferite ad aria alla temperatura di +15°C, alla pressione barometrica di 760 mm Hg, con peso specifico di 1,226 Kg/ m3. RUMOROSITÀ I valori di pressione sonora indicati in catalogo sono espressi in decibel scala A (db/A), si intendono misurati in campo libero alla distanza di m.1,5 dal ventilatore funzionante alla portata di massimo rendimento e collegato a tubazione in aspirante e in premente (norme UNI EN ISO 3740-3744-3746-13347). ORIENTAMENTI Tutti i ventilatori possono essere costruiti in 16 posizioni diverse della bocca di mandata (8 con senso di rotazione orario RD e 8 con senso di rotazione antiorario LG) come indicato dalle tabelle orientamenti. Si fa presente che il senso di rotazione viene definito guardando il ventilatore dal lato della trasmissione. Alcune grandezze di questi ventilatori sono orientabili fermo restando il senso di rotazione. Questa informazione è riportata in calce alle varie tabelle delle dimensioni d’ingombro. Flange a norme DIN 24154-24158. ACCESSORI (fornitura a richiesta) - controflange aspirante e premente; portello ispezione: serve per l’ispezione e la pulizia della girante e dell’interno della coclea; tappo di scarico: serve per eliminare l’eventuale condensa che può formarsi all’interno del ventilatore, è posto sul punto più basso della coclea; giunti antivibranti in aspirante e in premente: servono per evitare il propagarsi delle vibrazioni alle tubazioni; rete di protezione bocca aspirante: viene impiegata a scopo antinfortunistico quando il ventilatore aspira dall’ambiente; serranda di regolazione sulla mandata: viene impiegata per la regolazione della portata del ventilatore; regolatore di portata sull’aspirazione: viene impiegato per regolare la portata del ventilatore, mantenendone elevato il rendimento anche in fase di regolazione. COSTRUZIONI SPECIALI Costruzione antiscintilla: nei casi di trasporto di fluidi esplosivi oppure di installazione in ambienti pericolosi, le parti a contatto con il fluido aspirato, che rischiano lo sfregamento, vengono costruite con materiali non ferrosi, così come il motore potrà essere richiesto in costruzione speciale. Costruzione anticorrosiva: nei casi di trasporto di fluidi corrosivi, le parti a contatto con il fluido possono essere rivestite con vernici speciali, oppure essere costruiti con materiali speciali come: acciai inossidabili austenitici (AISI 304-316 ecc.). Altre costruzioni speciali possono essere prese in considerazione a seconda di particolari necessità del cliente. CHARACTERISTICS The features listed in the diagrams are refered to air at the temperature of + 15°C and at the barometrical pressure of 760 mm.Hg with specific gravity 1,226 Kg/m3. NOISE LEVEL The noise level values indicated are expressed in decibel scale A (dB/A) they are understood measured in a free range at the distance of 1.5 m from the fan operating with the highest output capacity, connected to inlet and outlet pipe connections (rules UNI EN ISO 3740-3744-3746-13347). ORIENTATIONS All the fans can be constructed with the delivery mouth in 16 different positions (8 in clockwise rotation RD and 8 in counterclockwise rotation LG) as indicated on the orientation tables. Please note that the direction of rotation is determined by looking at the fan from the transmission side. Some sizes of these fans are revolvable always considering the rotation direction. This information is indicated at the end of the various tables of the overall dimensions. Flange see DIN 24154-24158. ACCESSORIES (delivery on request) - intaking and pressing counterflange; inspection door: to inspect and to clean the wheel and the scroll inside; discharge cap: it eliminates the condensate if any inside the fan and it is situated on the lowest part of the scroll. vibrating proof joints in intaking and pressing time: they are used to avoid the spreading of vibrations to the pipes; safety grate for intaking throat: it is used to avoid accidents when the fan is intaking from the room; regulation lock on delivery: it is used to regulate the fan delivery; regulator of the flow rate in intaking time: it is used to regulate the fan flow rate and it maintains high the efficiency level, also in regulating time. SPECIAL CONSTRUCTIONS Spark proof construction: when explosive fluids are carried or when the plant is installed in dangerous environments, the parts that come into contact with the intaken fluid are constructed by material without iron content to avoid rubbing, motor on request is supplied in special construction. Corosionproofing construction: when corrosive fluids are carried, the parts that come into contact with the fluid are painted with special paints or they are constructed with special materials as austentic stainless steels (AISI 304-316 etc.). Constructions can be effected according to the customer’s particular needs. CARACTÉRISTIQUES Les caractéristiques mentionnées sur les diagrammes sont rapportées àl’air à la température de + 15°C, à la pression barometrique de 760 mm Hg, avec un poids specifique de 1,226 Kg/m3. NIVEAU SONORE Les valeurs de pression sonore indiquées en catalogue sont exprimées en décibel échelle A (db/A), elle sont mesurées en champs libre à la distance de m. 1,5 du ventilateur qui fonctionne à régime de rendement maximum et qui est racordè à tubulure d’aspiration et de refoulement sélon les normes UNI (sélon UNI EN ISO 3740-3744-3746-13347). ORIENTATIONS Tous les ventilateurs peuvent être construits en 16 positions différentes de la bouche de refoulement (8 avec sens de rotation à droite RD et 8 avec sens de rotation à gauche LG) comme indique dans les tableaux orientations. Il faut tenir compte que le sens de rotation est défini en regardant le ventilateur du côte de la transmission. Quelques modeles de ces ventilateurs ne sont pas orientables. Cette information est mentionnée au bas de chaque tableau des dimensions d’encombrement. Brides selon DIN 24154-24158. ACCESSOIRES (fourniture sur demande) - contre-brides aspirante et refoulante; porte d’inspection: elle sert pour l’inspection et le nettoyage de la turbine et de l’intérieur de la coque; bouchon de vidange: il sert à éliminier l’éventuelle condensation qui peut se former à l’intérieur du ventilateur, il se trouve au point le plus bas de la coque; joints antivibratoires en aspiration et en refoulement: ils servent à éviter que les vibrations se propagent aux conduites; grillage de protection bouche aspirante: il est employé contre les accidents quand le ventilateur aspire a bouche libre. rideau de réglage sur le refoulement: il est employé pour le réglage du débit du ventilateur. régulateur de débit sur l’aspiration: il est employé pour le réglage du débit du ventilateur, en gardant élevé le rendement même en phase de réglage. CONSTRUCTIONS SPECIALES Construction antiétincelles: en cas de transport de fluides explosifs ou de installation en milieux dangéreux, les parties au contact du fluide aspiré, qui risquent le frottement, sont construites en matériels non ferreux, pour le même motif le moteur pourra etre démandé en construction spéciale. Construction anticorrosion: en cas de transport de fluides corrosifs,les parties au contact du fluide peuvent être revetues de peintures speciales, ou étre construites en materiaux spéciaux comme: aciers inoxydables austénitiques (AISI 304-316 etc.). D’autres constructions spéciales peuvent être prises en consideration sélon particulières nécessités du client. 10 EIGENSCHAFTEN Die Parameter in den Tabellen beziehen sich auf Luft mit einer Temperatur von 15°C bei einem Luftdruck von 760 mm Hg. (Spezifisches Gewicht der Luft 1,226 Kg/m3). SCHALLPEGEL Die Schallwerte sind in Dezibel, Skala A db (A) angegeben. Sie wurden im Freifeld im Abstand von 1,5 m entfernten, unten Vollast arbeitenden, saug-und drückseitig angeschlossenem Ventilator entsprechend (Normen UNI EN ISO 3740-3744-3746-13347). GEHÄUSESTELLUNGEN: Alle Radialventilatoren können mit 16 verschiedenen Stellungen der Drucköffnung gebaut werden (8 mit Uhrzeigersinn RD und 8 mit Gegenuhrzeigersinn LG) wie in der Tabelle der Einstellungen angegeben. Die Drehrichtung versteht sich von der Antriebsseite aus gesehen. Flansche nach DIN Norm 24154-24158. ZUBEHOEHRTEILE (Auf Anfrage) - Gegenflansche auf Saug- und Druckseite; Reinigungsöffnung: zur Überprüfung und Reinigung des Gehäuses und Laufrades; Kondensatstutzen: Er liegt an der untersten Stelle des Gehäuses; Druck-und saugseitige elastiche Verbindungen: verhindern das Übergreifen von Schwingungen auf die Rohrleitungen; Schutzgitter auf der Saugseite: zur Unfallsverhütung, falls der Ventilator frei ansaugt; Mengenregler auf Druchseite: regelt die Fördermenge des Ventilators; Mengenregler auf der Saugseite (Drallregler): wird zur Regelung des Volumenstromes verwendet. SPEZIALAUSFÜHRUNGEN Funkensichere Bauart: für die Förderung von explosiven Luftströmen oder für die Aufstellung in explosionsgefährdeten Räumen. Ansaugstutzen und Wellendurchgang sind mit nichtfunkenziehendem NE-Metallen versehen, ebenso kann auch ein Ex-geschützter Motor angeboten werden. Korrosionshemmende Ausführungen: falls korrosive Luftströme gefördert werden, können die luftberührten Teile mit einen Spezialanstrich versehen werden, oder aus rostund säurebeständigem Stahl AISI 304 - DIN 1.4301, AISI 316 - DIN 1.4571 usw. gefertigt werden Weitere spezielle Ausführungen Können nach Kundenwunsch angetertigt werden. CARACTERÍSTICAS Las características indicadas en los diagramas se refieren al aire a + 15°C de temperatura, con una presión barométrica de 760 mm Hg y con peso específico de 1,226 kg/m3. INTENSIDAD ACÚSTICA Los valores de presión sonora, mencionados en el catálogo, están indicados en decibel, escala A (dB/A). Se entienden medidos sin resistencia a una distancia de 1,5 m del ventilador funcionando al máximo y conectado a tuberías en aspiración e impulsión (normas UNI EN ISO 3740-3744-3746-13347). ORIENTACIONES Todos los ventiladores pueden fabricarse con 16 diferentes posiciones del orificio de empuje (8 con sentido de rotación hacia la derecha RD, y 8 con sentido de rotación hacia la izquierda LG), como muestran las tablas de las orientaciones. Nótese que el sentido de rotación se define mirando el ventilador desde el lado de la transmisión. Algunos modelos de estos ventiladores están posicionados teniendo en cuenta el sentido de rotación. Dicha información está indicada al pie de las diferentes tablas de las dimensiones máximas. Las bridas son conformes a las normas DIN 2415424158 ACCESORIOS (suministro a pedido) - contrabrida aspirante e impelente; registro de inspección: sirve para inspeccionar y limpiar la rueda de paletas y el interior de la cóclea; tapón de descarga: sirve para eliminar el posible líquido de condensación que puede formarse en el interior del ventilador; está colocado en el punto más bajo de la cóclea; juntas antivibrantes en la aspiración y en el empuje: sirven para que las vibraciones no lleguen a las tuberías; red de protección orificio de aspiración: se emplea para la prevención de accidentes cuando el ventilador aspira del local; válvula de regulación en el empuje: se utiliza para regular el caudal del ventilador; regulador de caudal en la aspiración: se emplea para regular el caudal del ventilador, manteniendo el rendimiento alto incluso durante la regulación. CONSTRUCCIÓN ESPECIAL Construcción a prueba de chispas: en los casos en que se transportan fluidos explosivos, o cuando los ventiladores se instalan en locales peligrosos, las piezas que tienen contacto con el fluido aspirado, y corren el riesgo de fricción, están fabricadas de materiales no ferrosos. También el motor podrá pedirse en construcción especial. Construcción anticorrosiva: en los casos en que se transportan fluidos corrosivos, las piezas que tienen contacto con el fluido pueden estar recubiertas de pinturas especiales, o bien pueden estar fabricadas con materiales especiales como: aceros inoxidables austeníticos (AISI 304-316, etc). Otras construcciones especiales pueden tomarse en consideración de acuerdo con las exigencias específicas del cliente. 11 12 ALCUNI VALORI PRATICI DI VELOCITÀ DELL’ARIA DA TENERE NELLE CONDOTTE IN FERRO PER IMPIANTI Dl ASPIRAZIONE Dl: ALCUNI DATI PRATICI SUL NUMERO Dl RICAMBI DELL’ARIA PREVISTI NEGLI AMBIENTI CIVILI, INDUSTRIALI ED AGRICOLI: Polveri di cereali Polveri di vernice Trucioli di legno e segatura Polvere di prodotti chimici secca Polverino di carbone Polveri di lavorazione materie plastiche Fumi di fonderia Ruote smerigliatrici, affilatrici e pulitrici Fumi di solventi di sgrassatura Trucioli e polveri metalliche Polvere di gomma Polveri tossiche di qualsiasi genere Polveri di ossido di zinco Polveri di marmo Smerigliatura pelli Ambienti N. ricambi/ora Allevamenti ovicoli 8 Allevamenti bovini-suini 10 Atri d’albergo - sale - corridoi 4 Autorimesse 8 Banche 6 Bagni - docce 6 Bagni galvanici 25 Carpenterie - saldature 12 Centrali termiche 60 Chiese 15 Caffè - bar - ristoranti 10 Cinema - teatri 15 Colorifici 15 Concerie 18 16÷19 m/s 15÷18 m/s 18÷24 m/s 17÷20 m/s 20÷25 m/s 18÷23 m/s 15÷18 m/s 20÷25 m/s 12÷17 m/s 25÷38 m/s 17÷20 m/s 15÷25 m/s 18÷21 m/s 20÷25 m/s 18÷23 m/s Essicazioni pelli Fabbrica gomme Fabbrica paste alimentari Fabbrica prodotti chimici Falegnamerie Filature - tessiture Fonderie Fucine Lavanderie a vapore Locali forni elettrici Locali forni industriali Magazzini merci deperibili Magazzini merci non deperibili Manifatture tabacchi Molini 35 12 6 15 6 5 25 25 30 30 20 15 5 12 20 Negozi vari Ospedali Palestre Panetterie Piscine Sale da ballo Sale da gioco Sale d’aspetto Scuole Stabilimenti metallurgici Supermercati Tintorie Tipografie Toilette Uffici tecnici 5 6 20 15 25 20 10 10 6 5 5 30 20 30 15 SOME VALUES OF AIR SPEED THAT MUST BE OBSERVED INSIDE THE IRON PIPES FOR SUCTION PLANTS, RELATING TO FOLLOWING MATERIALS: SOME DATA ABOUT THE NUMBER OF THE AIR CHANGINGS FORESEEN IN CIVIL, INDUSTRIAL AND AGRICULTURAL ENVIRONMENTS: Cereals dust Varnisch dust Wooden shaving and sawdust Dry dust of chemicals Coal dust Dust of plastic material working Foundry fumes Lapping sharpening and bufing wheels Fumes of solvents for degreasing Metallic shaving and dust Rubber dust Any toxic dust Zinc oxide dust Saw dust of marble Hides buffing Enviroments No. changings/hour Hen - hutch 8 Bovine - swine breeding 10 Hotel halls -rooms - corridors 4 Garages 8 Banks 6 Bathrooms - showerbaths 6 Galvanic baths 25 Carpenter shops - welding shops 12 Heating plants 60 Churches 15 Coffee - houses - bars - restaurants 10 Cinemas - theatres 15 Dye works 15 Tanneries 18 16÷19 m/s 15÷18 m/s 18÷24 m/s 17÷20 m/s 20÷25 m/s 18÷23 m/s 15÷18 m/s 20÷25 m/s 12÷17 m/s 25÷38 m/s 17÷20 m/s 15÷25 m/s 18÷21 m/s 20÷25 m/s 18÷23 m/s Hide drying processes 35 Facrories for rubber production 12 Factories for alimentary pastes 6 Factories for chemicals production 15 Joineries 6 Spinning - and weaving mills 5 Foundries 25 Forge shops 25 Steam laundries 30 Rooms for electric furnaces 30 Rooms for furnace 20 Warehouses for perishable goods 15 Warehouses for unperishable goods 5 Tobacco manufactures 12 Grinding mills 20 Shops Hospitals Gymnasiums Baker shops Swimming-pools Dance-halls Card-rooms Waiting-rooms Schools Metallurgical works Supermarkets Dyeing plants Printing shops Toilettes Technical departments 5 6 20 15 25 20 10 10 6 5 5 30 20 30 15 QUELQUES VALEURS PRATIQUES DE VITESSE DE L’AIR A GARDER DANS LES CONDUITES EN FER POUR INSTALLATIONS D’ASPIRATION DE: QUELQUES DONNEES PRATIQUES SUR LE NUMERO DE RECHANGES DE L’AIR PREVUS DANS LES MILIEUX CIVILS, INDUSTRIELS ET AGRICOLS: Poudres de céréales Poudres de vernis Copeaux de bois et sciure Poudre de produits chimiques sèche Charbon poussier Poudres de travail de matériel plastique Fumées de fonderie Roues à poncer, affûteuses et polisseuses Fumées de solvants de dégraissage Riblons et poudres métalliques Poudre de caoutchouc Poussières toxiques de n’importe quel genre Poussières de oxyde de zinc Poudres de marbre Ponçage de peaux Milieuw N. rechanges/heure Elevages avicoles 8 Elevages bovins - porcins 10 Le hall d’un hôtel - salles - couloires 4 Garages 8 Banques 6 Salles de bains - douches 6 Bains galvaniques 25 Charpenteries - soudures 12 Centrales thermiques 60 Eglises 15 Cafés - restaurant 10 Cinémas - théatres 15 Fabriques de colorants 15 Tanneries 18 16÷19 m/s 15÷18 m/s 18÷24 m/s 17÷20 m/s 20÷25 m/s 18÷23 m/s 15÷18 m/s 20÷25 m/s 12÷17 m/s 25÷38 m/s 17÷20 m/s 15÷25 m/s 18÷21 m/s 20÷25 m/s 18÷23 m/s Séchage peaux 35 Industrie de caoutchouc 12 Industrie de pâtes alimentaires 6 Industrie de produits chimiques 15 Menuiseries 6 Filatures - tissages 5 Fonderies 25 Forges 25 Blanchisseries à vapeur 30 Fours éléctriques locaux 30 Fours industriels locaux 20 Magasins marchand. périssables 15 Magasins marchand. pas périssable 5 fabrique de tabacs 12 Moulins 20 Magasins géneraux Hôpitaux Gymnase Boulangeries Piscines Salles de dance Salles de jeu Salles d’attante Ecoles Industre métallurgique Supermarchés Teintureries Imprimeries Toilettes Bureaux techniques 5 6 20 15 25 20 10 10 6 5 5 30 20 30 15 EINIGE PRAKTISCHE WERTE FÜR LUFTGESCHWINDIGKEITEN IN BLECHROHRLEITUNGEN VON ABSAUGANLAGEN: EINIGE PRAKTISCHE ANGABEN ÜBER DIE LUFTWECHSELZAHL IM ZIVILEN, GEWERBLICHEN UND LANDWIRTSCHAFTKICHEN BEREICH: Getreidestaub Lackpulver Holzspäne und Holzmehl Trockenes Chemikalienpulver Kohlensaub Kunststoffpulver Giessereirauch Schmiergel- und Schleifmaschinen Weichmacherdämpfe Metallspäne und Metallstaub Gummipulver Beliebiger, schädlicher Staub Zinkoxydstaub Marmorstaub Schmirgelstaub von Häuten UmgebungenNr. Luftwechsel/Stunde Schafzucht 8 Ochsen- oder Schweinzucht 10 Hallen, Säle, Gänge in Hotels 4 Garagen 8 Banken 6 Bäder, Duschen 6 Galvanische Bäder 25 Stahlbauschlossereien, Schweissereien 12 Kraftwerke 60 Kirchen 15 Cafés, Gaststätten, Bars 10 Kinos - Theater 15 Farbenfabriken 15 Gerbereien 18 16÷19 m/s 15÷18 m/s 18÷24 m/s 17÷20 m/s 20÷25 m/s 18÷23 m/s 15÷18 m/s 20÷25 m/s 12÷17 m/s 25÷38 m/s 17÷20 m/s 15÷25 m/s 18÷21 m/s 20÷25 m/s 18÷23 m/s Trockenanlagen für Felle Gummifabriken Teigwarenfabriken Chemiefabriken Tischlereien Webereien, Spinnereien Giessereien Schmieden Dampfwäschereien Räume an elektrischen Öfen Räume an Industrieöfen Lager für verderbliche Ware Lager für nicht verderbliche Ware Tabakfabriken Mühlen 35 12 6 15 6 5 25 25 30 30 20 15 5 12 20 Geschäfte Krankenhäuser Turnhallen Bäckereien Schwimmhallen Tanzlokale Spiellokale Wartesäle Schulen Metallverarbeitende Betriebe Supermarkets Färbereien Druckereien Toiletträume Technische Büros 5 6 20 15 25 20 10 10 6 5 5 30 20 30 15 ALGUNOS VALORES PRÁCTICOS DE VELOCIDAD DEL AIRE QUE TIENEN QUE REGISTRARSE EN LOS CONDUCTOS DE HIERRO PARA INSTALACIONES DE ASPIRACIÓN DE: ALGUNOS DATOS PRÁCTICOS ACERCA DEL NÚMERO DE RENOVACIONES DE AIRE PREVISTOS EN LOS LOCALES CIVÍLES, INDUSTRIALES Y AGRÍCOLAS Polvos de cereales Polvos de pintura Virutas de madera y aserrín Polvo seco de productos químicos Polvillo de carbón Polvos de la elaboración de materias plásticas Humos de fundición Ruedas esmeriladoras, afiladoras y pulidoras Humos de disolventes de desengrasado Virutas y polvos metálicos Polvo de caucho Polvos tóxicos de cualquier tipo Polvos de óxido de zinc Polvos de mármol Esmerilado de pieles Locales N° de renovaciones/hora Criaderos avícolos 8 Criaderos bovinos - porcinos 10 Halls de hoteles - salas - pasillos 4 Garajes colectivos 8 Bancos 6 Baños - duchas 6 Baño de galvanizado 25 Carpinterías metálicas - soldaduras 12 Centrales térmicas 60 Iglesias 15 Cafés - bares - restaurantes 10 Cines - teatros 15 Fábrica de colores 15 Curtidurías 18 16÷19 m/s 15÷18 m/s 18÷24 m/s 17÷20 m/s 20÷25 m/s 18÷23 m/s 15÷18 m/s 20÷25 m/s 12÷17 m/s 25÷38 m/s 17÷20 m/s 15÷25 m/s 18÷21 m/s 20÷25 m/s 18÷23 m/s Secados de pieles 35 Fábrica de caucho 12 Fábrica de pastas alimenticias 6 Fábrica de productos químicos 15 Carpinterías 6 Hilanderías - tejedurías 5 Fundiciones 25 Herrerías 25 Lavanderías a vapor 30 Locales hornos eléctricos 30 Locales hornos industriales 20 Depósitos de mercancías perecedera 15 Depósitos de mercancías no perecedera 5 Tabacaleras 12 Molinos 20 Negocios varios Hospedales Gimnasios Panaderías Piscinas Salas de baile Salas de juego Salas de espera Escuelas Establecimientos metalúrgicos Supermercados Tintorerías Tipografías Lavabos Oficinas técnicas 5 6 20 15 25 20 10 10 6 5 5 30 20 30 15 13 serie series série serie serie BPRc IMPIEGO I ventilatori centrifughi di questa serie ad alto rendimento sono adatti per aspirazione di aria pulita o leggermente polverosa negli impianti di condizionamento civile e industriale. In particolare impianti di: Ventilazione: stalle, miniere, gallerie. Aspirazione: aria viziata, fumi di saldatura, vapori da vasche solventi e vernici da cabine di verniciatura. Aerazione: silos, capannoni. Raffreddamento: materie plastiche, stoffe, lastre di vetro. Essiccazione: foraggi, cereali, carte, vernici, legno. Eliminazione: fumane e gas nocivi. Ed in tutte quelle applicazioni dove necessita il trasporto di aria con temperatura massima di 90°C con bassa pressione. Per temperature del fluido trasportato superiore a 90°C fino a 350°C viene calettata sull’albero fra supporto e coclea una ventolina paracalore, inoltre il ventilatore viene verniciato con vernice speciale all’alluminio per alte temperature Evacuation: fumées, et gaz toxiques. Dans toutes les applications où l’on a besoin de transporter de l’air à basse pression a une température maximum de 90°C. Pour température du fluide à transporter supérieure à 90°C et jusqu’a à 350°C, une hélice de refroidissement est monté sur l’arbre entre support et coque, en plus le ventilateur est peint avec une peinture spéciale en alluminium pour haute température. ANWENDUNG Diese Radialventilatorenserie mit hohem Wirkungsgrad wird zur Absaugung von reiner oder leicht staubiger Luft in zivilen oder gewerblichen Lüftungsanlagen wie z.B in folgenden Bereichen verwendet: Belüftung: Ställe. Bergwerke, Tunnels. Entlüftung: verbrauchte Luft, Schweißgasabsaugung. Dämpfe aus Bädern von Lacklösemitteln und Spritzkabinen. Ventilation: Silos, Werkshallen. Kühlung: Kunstoffe, Gewebe, Glas. Trocknung: Viehfutter, Getreide, Papier, Lacke, Holz. Entferung: von Schwaden und schädlichen Abgasen. Und überall dort wo man Luft mit einer Maximaltemperatur bis 90°C und niedrigem Druck befördern muß. Fur höhere Temperaturen als 90°C bis maximal 350°C wird auf der Welle zwischen Lager und Gehäusewand ein Kühlflügel aufgezogen. (Sonderanstrich des Ventilators mit Aluminiumlack für hohe Temperaturen). USE The high output centrifugal fans of this series are suitable for the suction of clean or plants slightly dusty air in civil and industrial air conditioning. In particular plants for: Ventilation: stables, mines. tunnels. Suction: vitated air, welding fumes, vapours from solvent tanks and spraying booths. Aeration: storage bins, sheds. Cooling: plastic materials, cloths, glass plates. Drying: fodder, cereals. papers, varnishes, wood. Elimination: fumes and toxic gas. This series is also used where it is necessary to transport air with maximum temperature of 90°C with low pressure. For temperatures of the transported fluid higher than 90°C up to 350°C a small heat stopping fan is splined to the shaft between support and scroll, besides the fan is painted with a special aluminium paint suitable for high temperatures. UTILIZACIÓN Los ventiladores centrífugos de esta serie de alto rendimiento son aptos para aspirar aire limpio o ligeramente polvoriento en las instalaciones de acondicionamiento civil e industrial. En particular instalaciones de: Ventilacíon: establos, minas, túneles. Aspiracíon de aire viciado, humos de soldadura, vapores de tinas de disolventes y barnices de cabinas de barnizado. Aireación: silos, naves. Refrigeracíon: materiales plásticos, telas, planchas de vidrio. Secado: forrajes, cereales, papeles, barnices, madera. Eliminación: humaredas y gases nocivos. Y en todas aquellas aplicaciones en que se necesita transportar el aire con temperatura máxima de 90° C con baja presión. Para temperaturas del fluido transportado superiores a los 90° C y hasta los 350° C se ensambla en el árbol entre soporte y cóclea una pequeña turbina de refrigeración, además el ventilador está barnizado con un barniz especial al aluminio para altas temperaturas. DEMAINES D’APPLICATION Ce type de ventilateur à haut rendement est utilisé pour l’aspiration d’air propre ou faiblement charge en poussières, dans les installations de conditionnement d’air civil ou industriel. En particulier pour installations de: Ventilation: étables. mines, tunnels. Aspiration: air pollué, fumées de soudure, vapeurs de solvants sur cuves et piaments sur cabines de peinture. Aération: silos, hangars. Refroidissement: matières plastiques, étoffe, feuilles de verre. Séchage: fourrage, céréales, papier, peinture, bois. Campo di funzionamento Operating range Champe de Fonctionnement Leistungsbereich Campo de Funcionamiento pt kgf/m2 pt Pa 5000 400 4000 300 3000 1 500 2000 BP Rc 50 200 20 80 01 1 1000 900 Rc 800 700 BP 60 Rc 1 70 BP 80 Rc BP 901 Rc 100 BP 1 Rc 112 1 BP Rc 12 51 BP Rc BP 14 Rc 01 160 1 BP Rc 401 BP Rc 451 BP Rc 56 1 BP Rc BP 631 Rc 71 1 BP Rc 801 100 90 1500 BP 150 600 50 500 40 400 30 300 20 200 15 150 100 10 14 20 25 30 40 50 60 80 100 150 200 1200 1500 1800 2400 3000 3600 4800 6000 9000 12000 250 300 15000 18000 400 24000 500 600 30000 36000 800 1000 1500 48000 60000 90000 2000 2500 3000 120000 150000 180000 4000 5000 6000 240000 300000 360000 8000 480000 V m3/min V m3/h 15 BPRc 401 serie series série serie serie CARATTERISTICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS pt kgf/m2 Pa 5000 500 4000 400 68% n Lp ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico YELLOW ZONE - Consult technical office ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica 71% % dBA giri/min 3000 300 2500 250 85 3350 3150 83 72% 5 80 2900 2800 7. 81 2000 75% 67% 200 5. 5 2500 78 150 1300 130 60% 4 1500 2240 75 3 50% 2000 73 600 60 500 50 400 40 300 30 250 25 200 20 150 15 130 13 100 10 1800 1600 68 2 70 70 75 0. 1200 55 62 1400 1380 0. 65 cla 1 65 cla sse 1 37 0. kw /a ss 20 1200 5 3 1 1 1 1 1 Giri massimi ammissibili: Maximum admissible rounds: Tours maxima admissibles: Höchste zulässige Drehzahl: Revoluciones màximas admisible <100°C = 2500 giri/min. 100÷200°C = 2240 giri/min. 200÷350°C = 2000 giri/min. 16 P 15 900 0.5 Classe Classe Class Klasse Clase sse 700 2 80 2. 90 800 5 900 1. 100 1. 1000 25 30 40 1500 1800 2400 50 60 70 80 3000 3600 4200 4800 100 140 200 6000 8400 12000 250 1 2 3 5 10 20 30 50 100 10 20 30 50 100 200 300 500 1000 4 5 6 7 8 Classe Classe Class Klasse Clase 9 10 2 2 2 2 2 Giri massimi ammissibili: Maximum admissible rounds: Tours maxima admissibles: Höchste zulässige Drehzahl: Revoluciones màximas admisible <100°C = 3300 giri/min. 100÷200°C = 3000 giri/min. 200÷350°C = 2600 giri/min. 20 30 300 15000 18000 40 V m3/min V m3/h pd kgf/m2 pd Pa C2 m/s Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA Noise level tolerance + 3 dBA Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA Toleranz Schallpegel + 3 dBA Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA KW assorbiti ventilatore tolleranza ± 3% KW consumed fan tolerance ± 3% Tolèrance su Pabs kW ± 3% Toleranz der Wellenleistung ± 3% KW absorbidos por el ventilador tolerancia ± 3% CARATTERISTICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS serie series série serie serie BPRc 401 DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm OVERALL DIMENSIONS in mm DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm MASSE in mm DIMENSIONES EXTERNAS en mm 820 885 250 146 1 1 1 1 1 8 28 j6 300 60 Ø448 Classe Classe Class Klasse Clase 800 Ø28 31 2 H=500 PD = 0,80 kgm2 GD2 N°8 Prig. M8 Peso Weight Poids Gewicht Peso kg 82 202 360 486 Supporto Housing 35 AL 28 Support 35 B 28 Lagerung Soporte 405 55 332 N°8 Fori Ø11.5 N°4 Fori Ø14 125x3 400 480 448 6 0 Ø4 390 350 280 485 448 125x2 820 905 250 146 2 2 2 2 2 10 38 k6 300 80 Ø448 Classe Classe Class Klasse Clase N°14 Fori Ø11.5 25 800 Ø38 41 2 H=500 PD = 0,83 kgm2 GD2 N°8 Prig. M8 Peso Weight Poids Gewicht Peso kg 88 202 360 Supporto Housing 40 AL 38 Support 40 B 38 Lagerung Soporte 55 N°14 Fori Ø11.5 135 180 225 270 315 H=500 H=300 H=500 Achsenhohe-Altura de eye 90 Altezza d’asse 45 125x3 400 448 480 448 125x2 Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión) Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha RD/ 6 N°4 Fori Ø14 Heuteur d’axe-Axis’s height Altezza d’asse Achsenhohe-Altura de eye 332 N°8 Fori Ø11.5 0 Ø4 390 350 485 Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione) UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side) Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission) Heuteur d’axe-Axis’s height 486 25 280 Il ventilatore è orientabile The fan is revolvable Le ventilateur est orientable Ventilatorgehäuse ist drehbar El ventilador es orientable 0 405 Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda LG/ 0 45 90 H=500 135 180 225 H=300 270 315 H=500 17 BPRc 451 serie series série serie serie CARATTERISTICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS pt kgf/m2 Pa 5000 500 4000 % 76% 3150 2920 2800 84 72% 15 300 250 11 65% 2500 80 9 2000 ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico YELLOW ZONE - Consult technical office ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica 75% 3300 87 83 2500 70% dBA giri/min 400 86 3000 63% n Lp 200 7. 1300 130 54% 5 150 5. 1500 5 2240 78 2000 75 4 1800 73 500 50 400 40 2 60 sse 600 1600 cla 70 70 2 80 700 3 90 800 2. 100 900 1400 68 1. 1000 5 1250 65 1. 1 1120 63 0. 75 62 1000 0. 150 15 130 13 100 10 90 9 1 20 sse 200 cla 25 55 250 37 30 0. 300 kw P /a ss 20 1200 25 30 0.7 7 1 Classe Classe Class Klasse Clase 1 1 1 1 1 Giri massimi ammissibili: Maximum admissible rounds: Tours maxima admissibles: Höchste zulässige Drehzahl: Revoluciones màximas admisible <100°C = 2240 giri/min. 100÷200°C = 2000 giri/min. 200÷350°C = 1800 giri/min. 18 40 1500 1800 50 2400 60 70 80 3000 3600 4200 4800 100 140 200 6000 8400 12000 250 300 400 15000 18000 24000 1 2 3 5 10 20 30 50 100 10 20 30 50 100 200 300 500 1000 4 5 6 7 8 Classe Classe Class Klasse Clase 9 10 2 2 2 2 2 Giri massimi ammissibili: Maximum admissible rounds: Tours maxima admissibles: Höchste zulässige Drehzahl: Revoluciones màximas admisible <100°C = 3300 giri/min. 100÷200°C = 3000 giri/min. 200÷350°C = 2600 giri/min. 20 30 40 V m3/min V m 3/h pd kgf/m2 pd Pa C2 m/s Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA Noise level tolerance + 3 dBA Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA Toleranz Schallpegel + 3 dBA Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA KW assorbiti ventilatore tolleranza ± 3% KW consumed fan tolerance ± 3% Tolèrance su Pabs kW ± 3% Toleranz der Wellenleistung ± 3% KW absorbidos por el ventilador tolerancia ± 3% CARATTERISTICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS serie series série serie serie DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm OVERALL DIMENSIONS in mm DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm MASSE in mm DIMENSIONES EXTERNAS en mm BPRc 451 915 920 280 164 895 Ø28 H=560 31 PD2 = 1,4 kgm2 GD2 Peso Weight Poids Gewicht Peso 8 1 1 1 1 1 Ø497 Classe Classe Class Klasse Clase 28 j6 335 60 N°12 Prig. M8 220 kg 97 395 N°12 Fori Ø11.5 536 55 405 N°14 Fori Ø11.5 366 25 Supporto Housing 35 AL 28 Support 35 B 28 Lagerung Soporte 125x3 450 530 497 390 350 315 6 5 Ø4 485 N°4 Fori Ø14 497 125x2 N.B.: per motivi costruttivi interni, i ventilatori dalla grandezza 451÷ 501 seguono un orientamento con angoli di 30° anzichè 45°. Necessitando i 45° renderlo noto al momento delI’ordinazione. N.B.: for constructive reasons, the fans from size 451÷501 follow an orientation with angles of 30° instead of 45°. Therefore, when you place an order, you must clearly indicate if 45° are required. N.B.: pour des raisons costructives interieures, les ventilateurs de la grandeur 451÷501 suivent des orientation avec angles de 30° au lieu de 45°. En cas où 45° sont nécessaires pour l’installation, il suffit de le préciser lors de la commande. N.B.: Aus bautechnischen Gründen kann die Gehäusestellung bei Ventilatoren der Serie 451÷501 nur mit einen Winkel von 30 anstatt 45 verändert werden Gehäusestellungen mit einem Winkel von 45 sind bei der Bestellung deutlich anzugeben. N.B.: por razones de fabricación, los ventiladores de dimensiones 451÷501 siguen una orientación con ángulos de 30° en vez de 45°. En caso de que se necesiten 45°, se ruega especificarlo en el momento del pedido. 940 2 2 2 2 2 280 Ø38 41 H=560 Peso Weight Poids kg 103 Gewicht Peso 895 PD2 = 1,5 kgm2 GD2 10 38 k6 335 80 Ø497 Classe Classe Class Klasse Clase 915 164 N°12 Prig. M8 220 Supporto Housing 40 AL 38 Support 40 B 38 Lagerung Soporte 395 N°12 Fori Ø11.5 536 55 450 497 530 390 350 6 5 Ø4 485 N°4 Fori Ø14 497 135 180 225 270 315 H=560 H=335 H=560 Achsenhohe-Altura de eye 90 Heuteur d’axe-Axis’s height Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha 45 125x2 Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión) Altezza d’asse Altezza d’asse Achsenhohe-Altura de eye Heuteur d’axe-Axis’s height Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione) UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side) Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission) RD/ 125x3 315 Il ventilatore è orientabile The fan is revolvable Le ventilateur est orientable Ventilatorgehäuse ist drehbar El ventilador es orientable 0 N°14 Fori Ø11.5 366 25 405 Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda LG/ 0 45 90 H=560 135 180 225 H=335 270 315 H=560 19 BPRc 501 serie series série serie serie Pa CARATTERISTICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS pt kgf/m2 5000 500 n Lp 4000 85 250 2000 200 1500 150 1300 130 1000 100 900 90 800 80 700 70 600 60 500 50 400 40 300 30 250 25 200 20 150 15 78% 2500 82 2240 79 72% 15 2500 80% 2800 63% 11 300 % 2970 87 3000 75% dBA giri/min 400 ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico YELLOW ZONE - Consult technical office ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica 70% 9 7. 5 2000 76 5. 4 1600 cla 70 sse 2 5 1800 73 3 67.5 67 1430 1400 2 2. 1250 64 5 1. 62 1120 1 1. 1000 60 cla sse 75 1 0. 55 0. P ss /a kw 30 40 1800 2400 0.7 7 1 Classe Classe Class Klasse Clase 1 1 1 1 1 Giri massimi ammissibili: Maximum admissible rounds: Tours maxima admissibles: Höchste zulässige Drehzahl: Revoluciones màximas admisible <100°C = 2000 giri/min. 100÷200°C = 1800 giri/min. 200÷350°C = 1600 giri/min. 20 50 60 70 80 3000 3600 4200 4800 100 140 200 6000 8400 12000 250 300 15000 18000 400 500 24000 30000 1 2 3 5 10 20 30 50 100 10 20 30 50 100 200 300 500 1000 4 5 6 7 8 9 10 Classe Classe Class Klasse Clase 20 2 2 2 2 2 Giri massimi ammissibili: Maximum admissible rounds: Tours maxima admissibles: Höchste zulässige Drehzahl: Revoluciones màximas admisible <100°C = 2970 giri/min. 100÷200°C = 2700 giri/min. 200÷350°C = 2350 giri/min. 30 40 V m3/min V m3/h pd kgf/m2 pd Pa C2 m/s Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA Noise level tolerance + 3 dBA Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA Toleranz Schallpegel + 3 dBA Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA KW assorbiti ventilatore tolleranza ± 3% KW consumed fan tolerance ± 3% Tolèrance su Pabs kW ± 3% Toleranz der Wellenleistung ± 3% KW absorbidos por el ventilador tolerancia ± 3% CARATTERISTICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS serie series série serie serie DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm OVERALL DIMENSIONS in mm DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm MASSE in mm DIMENSIONES EXTERNAS en mm BPRc 501 1015 960 315 184 8 28 j6 Ø28 31 H=630 985 1 1 1 1 1 Ø551 PD2 = 2,5 kgm2 GD2 N°12 Prig. M8 Peso Weight Poids kg 115 Gewicht Peso 241 435 N°12 Fori Ø11.5 586 55 Supporto Housing 35 AL 28 Support 35 B 28 Lagerung Soporte 405 N°14 Fori Ø11.5 405 25 125x3 500 580 390 350 355 06 Ø5 551 Classe Classe Class Klasse Clase 355 60 485 N°4 Fori Ø14 551 125x2 N.B.: per motivi costruttivi interni, i ventilatori dalla grandezza 451÷ 501 seguono un orientamento con angoli di 30° anzichè 45°. Necessitando i 45° renderlo noto al momento delI’ordinazione. N.B.: for constructive reasons, the fans from size 451÷501 follow an orientation with angles of 30° instead of 45°. Therefore, when you place an order, you must clearly indicate if 45° are required. N.B.: pour des raisons costructives interieures, les ventilateurs de la grandeur 451÷501 suivent des orientation avec angles de 30° au lieu de 45°. En cas où 45° sont nécessaires pour l’installation, il suffit de le préciser lors de la commande. N.B.: Aus bautechnischen Gründen kann die Gehäusestellung bei Ventilatoren der Serie 451÷501 nur mit einen Winkel von 30 anstatt 45 verändert werden Gehäusestellungen mit einem Winkel von 45 sind bei der Bestellung deutlich anzugeben. N.B.: por razones de fabricación, los ventiladores de dimensiones 451÷501 siguen una orientación con ángulos de 30° en vez de 45°. En caso de que se necesiten 45°, se ruega especificarlo en el momento del pedido. 1015 1090 315 184 2 2 2 2 2 PD2 = 2,9 kgm2 GD2 12 42 k6 355 110 Ø551 Ø42 985 Classe Classe Class Klasse Clase H=630 45 Peso Weight Poids kg 131 Gewicht Peso N°12 Prig. M8 251 Supporto Housing 45 AL 42 Support 45 B 42 Lagerung Soporte 435 586 65 470 405 N°12 Fori Ø11.5 Il ventilatore è orientabile The fan is revolvable Le ventilateur est orientable Ventilatorgehäuse ist drehbar El ventilador es orientable N°4 Fori Ø17 551 135 180 225 270 315 H=630 H=355 H=630 Achsenhohe-Altura de eye 90 Heuteur d’axe-Axis’s height Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha 45 125x2 Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión) Altezza d’asse Altezza d’asse Achsenhohe-Altura de eye Heuteur d’axe-Axis’s height Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione) UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side) Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission) RD/ 125x3 500 551 580 06 Ø5 410 360 355 560 0 N°14 Fori Ø11.5 25 Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda LG/ 0 45 90 H=630 135 180 225 H=355 270 315 H=630 21 BPRc 561 serie series série serie serie Pa CARATTERISTICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS pt kgf/m2 5000 500 n Lp 4000 85 2000 200 2500 76% 2240 82 70% 18 250 % 22 2500 ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico YELLOW ZONE - Consult technical office ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica 79% 2650 87 300 76% dBA giri/min 400 3000 72% .5 15 62% 2000 79 11 1800 76 9 130 1000 100 900 90 800 80 700 70 5 150 1300 7. 1500 1600 2 73 5 sse 5. 70 1430 1400 cla 70.5 4 67 1250 3 64 1120 2. 2 500 50 400 40 300 30 250 25 200 20 150 15 62 1000 1. 5 900 60 1 60 1. sse 600 cla 1 0. 75 kw P /a ss 40 50 2400 7 1 1 1 1 1 1 Giri massimi ammissibili: Maximum admissible rounds: Tours maxima admissibles: Höchste zulässige Drehzahl: Revoluciones màximas admisible <100°C = 1800 giri/min. 100÷200°C = 1600 giri/min. 200÷350°C = 1400 giri/min. 22 70 80 100 3000 3600 4200 4800 0.7 Classe Classe Class Klasse Clase 60 140 400 500 15000 18000 24000 3 5 10 20 30 50 100 10 20 30 50 100 200 300 500 1000 6 7 8 9 12000 300 2 5 8400 250 1 4 6000 200 10 Classe Classe Class Klasse Clase 20 2 2 2 2 2 Giri massimi ammissibili: Maximum admissible rounds: Tours maxima admissibles: Höchste zulässige Drehzahl: Revoluciones màximas admisible <100°C = 2700 giri/min. 100÷200°C = 2400 giri/min. 200÷350°C = 2150 giri/min. 30 600 700 30000 36000 42000 40 V m3/min V m 3/h pd kgf/m2 pd Pa C2 m/s Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA Noise level tolerance + 3 dBA Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA Toleranz Schallpegel + 3 dBA Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA KW assorbiti ventilatore tolleranza ± 3% KW consumed fan tolerance ± 3% Tolèrance su Pabs kW ± 3% Toleranz der Wellenleistung ± 3% KW absorbidos por el ventilador tolerancia ± 3% CARATTERISTICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS BPRc 561 serie series série serie serie DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm OVERALL DIMENSIONS in mm DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm MASSE in mm DIMENSIONES EXTERNAS en mm 1145 1035 355 207 1 1 1 1 1 400 60 960 8 28 j6 Ø629 Classe Classe Class Klasse Clase Ø28 31 H=560 PD2 = 3,8 kgm2 GD2 Peso Weight Poids kg 154 Gewicht Peso N°16 Prig M8 263 500 668 Supporto Housing 35 AL 28 Support 35 B 28 Lagerung Soporte 405 55 464 N°16 Fori Ø11.5 N°14 Fori Ø14 25 160x3 560 629 660 390 350 400 68 Ø5 485 N°4 Fori Ø14 629 160x2 1145 1145 207 2 2 2 2 2 45 H=560 PD = 4,2 kgm2 GD2 960 Ø42 2 12 42 k6 400 110 Ø629 N°16 Prig M8 Peso Weight Poids kg 169 Gewicht Peso 273 500 668 65 Supporto Housing 45 AL 42 Support 45 B 42 Lagerung Soporte 629 180 225 270 315 H=560 H=400 H=710 Achsenhohe-Altura de eye 135 160x3 160x2 Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión) Altezza d’asse 90 660 N°4 Fori Ø17 Heuteur d’axe-Axis’s height Altezza d’asse Achsenhohe-Altura de eye 45 8 560 560 Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha RD/ 6 Ø5 410 360 400 Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione) UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side) Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission) Heuteur d’axe-Axis’s height N°14 Fori Ø14 25 470 Il ventilatore è orientabile The fan is revolvable Le ventilateur est orientable Ventilatorgehäuse ist drehbar El ventilador es orientable 0 464 N°16 Fori Ø11.5 629 Classe Classe Class Klasse Clase 355 Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda LG/ 0 45 90 H=560 135 180 225 H=400 270 315 H=710 23 BPRc 631 serie series série serie serie Pa CARATTERISTICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS pt kgf/m2 6000 600 5000 500 4000 Lp n dBA giri/min 88 400 86 % 77% 2420 81% 2240 78% 30 3000 300 2500 250 83 2000 22 72% 18 80 1800 .5 200 63% 15 2000 72% ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico YELLOW ZONE - Consult technical office ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica 77 1600 11 1000 100 900 90 800 80 700 70 600 60 1450 1400 5. 5 68 1120 4 1000 3 65 62 900 2. 2 500 1250 cla 71 sse 2 130 75 74 9 1300 5 150 7. 1500 50 800 1. 60 5 40 300 30 250 25 200 20 150 15 1 400 cla 1 sse 1. P kw /a ss 50 60 70 80 3000 3600 4200 4800 0.7 7 1 Classe Classe Class Klasse Clase 1 1 1 1 1 Giri massimi ammissibili: Maximum admissible rounds: Tours maxima admissibles: Höchste zulässige Drehzahl: Revoluciones màximas admisible <100°C = 1600 giri/min. 100÷200°C = 1400 giri/min. 200÷350°C = 1250 giri/min. 24 100 140 200 6000 8400 12000 250 300 400 15000 18000 24000 500 600 800 30000 36000 48000 1 2 3 5 10 20 30 50 100 10 20 30 50 100 200 300 500 1000 4 5 6 7 8 9 10 Classe Classe Class Klasse Clase 20 2 2 2 2 2 Giri massimi ammissibili: Maximum admissible rounds: Tours maxima admissibles: Höchste zulässige Drehzahl: Revoluciones màximas admisible <100°C = 2350 giri/min. 100÷200°C = 2150 giri/min. 200÷350°C = 1950 giri/min. 30 40 V m3/min V m3/h pd kgf/m2 pd Pa C2 m/s Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA Noise level tolerance + 3 dBA Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA Toleranz Schallpegel + 3 dBA Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA KW assorbiti ventilatore tolleranza ± 3% KW consumed fan tolerance ± 3% Tolèrance su Pabs kW ± 3% Toleranz der Wellenleistung ± 3% KW absorbidos por el ventilador tolerancia ± 3% CARATTERISTICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS serie series série serie serie DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm OVERALL DIMENSIONS in mm DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm MASSE in mm DIMENSIONES EXTERNAS en mm 1195 1285 230 1 1 1 1 1 400 1080 12 42 k6 450 110 Ø698 Classe Classe Class Klasse Clase BPRc 631 Ø42 45 H=630 PD2 = 6,2 kgm2 GD2 Peso Weight Poids kg 200 Gewicht Peso N°16 Prig. M10 297 550 24 Supporto Housing 45 AL 42 Support 45 B 42 Lagerung Soporte 552 470 25 738 513 N°16 Fori Ø11.5 N°14 Fori Ø14 N°2 Asole 22x17 160x3 630 730 698 698 410 N°4 Fori Ø17 360 710 450 38 Ø6 49 462 560 160x2 1071 1195 1285 230 400 1080 14 48 k6 Ø698 2 2 2 2 2 450 110 Classe Classe Class Klasse Clase Ø48 H=630 51.5 2 PD = 6,8 kgm2 GD2 N°16 Prig. M10 Peso Weight Poids kg 212 Gewicht Peso 297 550 24 552 470 25 N°16 Fori Ø11.5 738 N°14 Fori Ø14 513 N°2 Asole 22x17 Supporto Housing 50 AL 48 Support 50 B 48 Lagerung Soporte 49 462 135 180 225 270 315 H=630 H=450 H=800 Achsenhohe-Altura de eye 90 Altezza d’asse 45 160x3 730 160x2 Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión) Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha RD/ 698 N°4 Fori Ø17 Heuteur d’axe-Axis’s height Altezza d’asse Achsenhohe-Altura de eye 560 1071 Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione) UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side) Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission) Heuteur d’axe-Axis’s height 698 630 Il ventilatore è orientabile The fan is revolvable Le ventilateur est orientable Ventilatorgehäuse ist drehbar El ventilador es orientable 0 410 360 710 450 38 Ø6 Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda LG/ 0 45 90 H=630 135 180 225 H=450 270 315 H=800 25 BPRc 711 serie series série serie serie Pa CARATTERISTICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS pt kgf/m2 6000 600 5000 500 n Lp dBA giri/min 4000 400 88 86 3000 % 78% 2180 81% 78% 2000 300 73% 30 1800 83 2500 73% 250 22 62% 200 .5 100 900 90 800 80 700 70 600 60 500 50 400 40 300 30 250 25 200 20 150 15 2 1000 1250 74 sse 130 11 1300 7. 150 9 1500 1460 1400 15 78 77 cla 2000 18 1600 80 ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico YELLOW ZONE - Consult technical office ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica 5 1120 71 5. 5 1000 68 67 960 4 900 65 3 800 62 2. 1 2 1. sse 710 60 cla 5 P kw /a ss 70 80 4200 4800 0.7 7 1 Classe Classe Class Klasse Clase 140 200 8400 12000 250 300 15000 18000 400 24000 500 600 30000 36000 800 1000 48000 60000 1 2 3 5 10 20 30 50 100 10 20 30 50 100 200 300 500 1000 4 1 1 1 1 1 Giri massimi ammissibili: Maximum admissible rounds: Tours maxima admissibles: Höchste zulässige Drehzahl: Revoluciones màximas admisible <100°C = 1400 giri/min. 100÷200°C = 1250 giri/min. 200÷350°C = 1120 giri/min. 26 100 6000 5 6 7 8 9 10 Classe Classe Class Klasse Clase 20 2 2 2 2 2 Giri massimi ammissibili: Maximum admissible rounds: Tours maxima admissibles: Höchste zulässige Drehzahl: Revoluciones màximas admisible <100°C = 2180 giri/min. 100÷200°C = 1950 giri/min. 200÷350°C = 1750 giri/min. 30 40 V m3/min V m3/h pd kgf/m2 pd Pa C2 m/s Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA Noise level tolerance + 3 dBA Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA Toleranz Schallpegel + 3 dBA Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA KW assorbiti ventilatore tolleranza ± 3% KW consumed fan tolerance ± 3% Tolèrance su Pabs kW ± 3% Toleranz der Wellenleistung ± 3% KW absorbidos por el ventilador tolerancia ± 3% CARATTERISTICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS serie series série serie serie DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm OVERALL DIMENSIONS in mm DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm MASSE in mm DIMENSIONES EXTERNAS en mm BPRc 711 1205 (1245) 1445 258 450 110 1210 12 42 k6 500 1 1 1 1 1 ø775 Classe Classe Class Klasse Clase ø42 45 2 H=710 PD = 11,2 kgm2 GD2 N°16 Prig. M10 Peso Weight Poids kg 265 Gewicht Peso 322 600 24 430 (470) 603 Supporto Housing Support 45 A/B 42 Lagerung Soporte 25 N°16 Fori ø11.5 818 567 N°16 Fori ø14 N°2 Asole 22x17 (…) Ventilatore con ventolina di raffreddamento Fan with cooling fan Ventilateur avec helice de refroidissement Ventilator mit kleinem kühlflügel Ventilador con hélice de refrigeración 50 520 (560) 512 775 1082 (1122) 160x4 710 775 810 410 360 800 500 18 Ø7 160x2 N°4 Fori ø17 1205 (1245) 1445 258 450 110 1210 14 48 k6 500 2 2 2 2 2 ø775 Classe Classe Class Klasse Clase ø48 H=710 51.5 PD2 = 11,9 kgm2 GD2 N°16 Prig. M10 Peso Weight Poids kg 282 Gewicht Peso 322 600 24 Supporto Housing 50 AR 48 Suppor 50 BR 48 Lagerung Soporte 430 (470) 603 25 N°16 Fori ø11.5 818 567 N°16 Fori ø14 N°2 Asole 22x17 50 45 90 135 180 225 270 315 H=710 H=500 H=900 Achsenhohe-Altura de eye Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha RD/ 160x2 Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión) Altezza d’asse Altezza d’asse Achsenhohe-Altura de eye Heuteur d’axe-Axis’s height 775 N°4 Fori ø17 1082 (1122) Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione) UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side) Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission) 0 520 (560) 512 Heuteur d’axe-Axis’s height Il ventilatore è orientabile The fan is revolvable Le ventilateur est orientable Ventilatorgehäuse ist drehbar El ventilador es orientable 160x4 710 775 810 410 360 800 500 18 Ø7 Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda LG/ 0 45 90 H=710 135 180 225 H=500 270 315 H=900 27 serie series série serie serie Pa BPRc 801 CARATTERISTICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS pt kgf/m2 6000 600 5000 500 n Lp 73% dBA giri/min 88 300 75% 37 250 1470 83 1400 66% 30 82 2000 45 1600 85 2500 81% 1800 200 130 90 800 80 700 70 600 60 500 50 400 40 300 30 250 25 200 20 150 15 9 100 900 72 11 1000 970 73 1000 1120 2 76 15 1300 5 150 . 18 1500 22 1250 79 sse 3000 1925 90 400 % 79% cla 4000 ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico YELLOW ZONE - Consult technical office ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica 5 7. 900 70 5 710 4 64 5. 800 67 3 630 cla 2 2. sse 1 61 5 1. P kw /a ss 80 100 140 200 4800 6000 8400 12000 0.7 7 1 Classe Classe Class Klasse Clase 1 1 1 1 1 Giri massimi ammissibili: Maximum admissible rounds: Tours maxima admissibles: Höchste zulässige Drehzahl: Revoluciones màximas admisible <100°C = 1250 giri/min. 100÷200°C = 1120 giri/min. 200÷350°C = 1000 giri/min. 28 250 300 400 15000 18000 24000 800 1000 1200 30000 36000 500 600 48000 60000 72000 1 2 3 5 10 20 30 50 100 10 20 30 50 100 200 300 500 1000 4 5 6 7 8 9 10 Classe Classe Class Klasse Clase 20 2 2 2 2 2 Giri massimi ammissibili: Maximum admissible rounds: Tours maxima admissibles: Höchste zulässige Drehzahl: Revoluciones màximas admisible <100°C = 1925 giri/min. 100÷200°C = 1750 giri/min. 200÷350°C = 1550 giri/min. 30 40 V m3/min V m 3/h pd kgf/m2 pd Pa C2 m/s Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA Noise level tolerance + 3 dBA Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA Toleranz Schallpegel + 3 dBA Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA KW assorbiti ventilatore tolleranza ± 3% KW consumed fan tolerance ± 3% Tolèrance su Pabs kW ± 3% Toleranz der Wellenleistung ± 3% KW absorbidos por el ventilador tolerancia ± 3% CARATTERISTICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS serie series série serie serie DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm OVERALL DIMENSIONS in mm DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm MASSE in mm DIMENSIONES EXTERNAS en mm 1345 1610 286 560 500 1360 14 48 k6 110 1 1 1 1 1 ø861 Classe Classe Class Klasse Clase BPRc 801 48 H=800 51.5 PD2 = 20,6 kgm2 GD2 N°16 Prig. M10 Peso Weight Poids kg 355 Gewicht Peso 353 680 30 Supporto Housing Support 55 A/B 48 Lagerung Soporte 495 (555) 668 30 N°16 Fori ø11.5 908 639 N°2 Asole 22x17 N°14 Fori ø14 200x3 800 920 Ø8 871 08 930 870 870 560 60 861 590 (650) 573 (…) Ventilatore con ventolina di raffreddamento Fan with cooling fan Ventilateur avec helice de refroidissement Ventilator mit kleinem kühlflügel Ventilador con hélice de refrigeración 200x2 N°6 Fori ø17 1223 (1283) 1345 1610 286 560 500 48 1360 ø861 2 2 2 2 2 48 k6 110 14 51.5 H=800 PD2 = 21,8 kgm2 GD2 N°16 Prig. M10 Peso Weight Poids kg 375 Gewicht Peso 353 680 30 Supporto Housing 55 AR 48 Suppor 55 BR 48 Lagerung Soporte 495 (555) 668 30 N°16 Fori ø11.5 908 639 N°2 Asole 22x17 N°14 Fori ø14 200x3 Ø8 800 871 08 930 870 870 560 920 Classe Classe Class Klasse Clase 60 90 135 180 225 270 315 H=800 H=560 H=1000 Achsenhohe-Altura de eye 45 Altezza d’asse Altezza d’asse Achsenhohe-Altura de eye Heuteur d’axe-Axis’s height Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión) Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha RD/ 0 N°6 Fori ø17 1223 (1283) Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione) UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side) Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission) 200x2 861 590 (650) 573 Heuteur d’axe-Axis’s height Il ventilatore è orientabile The fan is revolvable Le ventilateur est orientable Ventilatorgehäuse ist drehbar El ventilador es orientable Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda LG/ 0 45 90 H=800 135 180 225 H=560 270 315 H=1000 29 BPRc 901 serie series série serie serie Pa CARATTERISTICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS pt kgf/m2 6000 600 5000 500 72% n Lp 400 2500 250 2000 200 85 78% 1480 86 1400 45 300 81% 1600 88 3000 1700 89 % 78% dBA giri/min 4000 ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico YELLOW ZONE - Consult technical office ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica 70% 37 82 1250 30 56% 79 5 76 900 73 600 60 500 50 400 40 300 30 250 25 200 20 150 15 2 70 800 70 sse 700 11 80 5 90 800 7. 900 9 100 710 67 5 5. 1000 1000 970 75 cla 130 . 18 1300 22 150 15 1500 1120 630 4 64 1 3 560 62 cla 2 sse 2. P kw /a ss 100 140 200 6000 8400 12000 0.7 7 1 Classe Classe Class Klasse Clase 1 1 1 1 1 Giri massimi ammissibili: Maximum admissible rounds: Tours maxima admissibles: Höchste zulässige Drehzahl: Revoluciones màximas admisible <100°C = 1120 giri/min. 100÷200°C = 1000 giri/min. 200÷350°C = 900 giri/min. 30 250 300 400 15000 18000 500 24000 600 30000 36000 800 1000 1500 48000 60000 90000 1 2 3 5 10 20 30 50 100 10 20 30 50 100 200 300 500 1000 4 5 6 7 8 9 10 Classe Classe Class Klasse Clase 20 2 2 2 2 2 Giri massimi ammissibili: Maximum admissible rounds: Tours maxima admissibles: Höchste zulässige Drehzahl: Revoluciones màximas admisible <100°C = 1700 giri/min. 100÷200°C = 1550 giri/min. 200÷350°C = 1350 giri/min. 30 40 V m3/min V m3/h pd kgf/m2 pd Pa C2 m/s Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA Noise level tolerance + 3 dBA Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA Toleranz Schallpegel + 3 dBA Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA KW assorbiti ventilatore tolleranza ± 3% KW consumed fan tolerance ± 3% Tolèrance su Pabs kW ± 3% Toleranz der Wellenleistung ± 3% KW absorbidos por el ventilador tolerancia ± 3% CARATTERISTICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS serie series série serie serie DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm OVERALL DIMENSIONS in mm DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm MASSE in mm DIMENSIONES EXTERNAS en mm BPRc 901 1410 (1470) 1765 535 321 1530 14 48 k6 Ø958 1 1 1 1 1 630 110 Classe Classe Class Klasse Clase Ø48 H=900 51.5 2 PD = 43,4 kgm2 GD2 N°16 Prig. M10 Peso Weight Poids kg 455 Gewicht Peso 383 750 30 Supporto Housing Support 55 A/B 48 Lagerung Soporte 731 495 (555) 30 N°16 Fori Ø14 1008 N°18 Fori Ø14 708 636 958 590 (650) 1286 (1346) 200x4 968 900 08 1020 970 60 (…) Ventilatore con ventolina di raffreddamento Fan with cooling fan Ventilateur avec helice de refroidissement Ventilator mit kleinem kühlflügel Ventilador con hélice de refrigeración 1030 970 630 Ø9 200x3 N°6 Fori Ø19 1410 (1470) 1765 535 321 1530 16 55 m6 Ø958 2 2 2 2 2 630 110 Classe Classe Class Klasse Clase Ø55 H=900 59 2 PD GD2 = 45 kgm2 N°16 Prig. M10 Peso Weight Poids kg 475 Gewicht Peso 383 750 30 Supporto Housing 60 AR 55 Support 60 BR 55 Lagerung Soporte 731 708 N°16 Fori Ø14 N°18 Fori Ø14 135 H=900 200x4 900 968 Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión) 180 225 270 315 H=630 H=1060 Achsenhohe-Altura de eye 90 200x3 N°6 Fori Ø19 1286 (1346) Heuteur d’axe-Axis’s height 45 08 958 590 (650) Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha RD/ Ø9 1020 970 636 Altezza d’asse Altezza d’asse Achsenhohe-Altura de eye 1008 1030 970 60 Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione) UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side) Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission) Heuteur d’axe-Axis’s height 30 630 Il ventilatore non è orientabile The fan is not revolvable Le ventilateur n’est pas orientable Ventilatorgehäuse ist nicht drehbar El ventilador no es orientable 0 495 (555) Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda LG/ 0 45 90 H=900 135 180 225 H=630 270 315 H=1060 31 serie series série serie serie Pa BPRc 1001 CARATTERISTICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS pt kgf/m2 6000 600 5000 500 n Lp 73% % 79% dBA giri/min 4000 400 90 89 2000 200 75 250 1250 85 77% 45 2500 82% 55 300 1525 1480 1400 88 3000 1000 100 900 90 800 80 700 70 30 130 37 1300 900 76 22 150 1000 970 79 78 11 710 70 cla 15 800 73 sse .5 2 18 1500 65% 1120 82 ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico YELLOW ZONE - Consult technical office ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica 9 400 40 300 30 250 25 200 20 150 15 560 64 5 50 5 500 7. 60 630 67 5. 600 4 500 1 62 cla sse 3 2 2. P kw /a ss 120 140 200 7200 8400 0.7 7 1 Classe Classe Class Klasse Clase 1 1 1 1 1 Giri massimi ammissibili: Maximum admissible rounds: Tours maxima admissibles: Höchste zulässige Drehzahl: Revoluciones màximas admisible <100°C = 1000 giri/min. 100÷200°C = 900 giri/min. 200÷350°C = 800 giri/min. 32 250 12000 300 400 15000 18000 24000 500 600 30000 36000 800 1000 1500 2000 48000 60000 90000 120000 1 2 3 5 10 20 30 50 100 10 20 30 50 100 200 300 500 1000 4 5 6 7 8 9 10 Classe Classe Class Klasse Clase 20 2 2 2 2 2 Giri massimi ammissibili: Maximum admissible rounds: Tours maxima admissibles: Höchste zulässige Drehzahl: Revoluciones màximas admisible <100°C = 1525 giri/min. 100÷200°C = 1400 giri/min. 200÷350°C = 1200 giri/min. 30 40 V m3/min V m3/h pd kgf/m2 pd Pa C2 m/s Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA Noise level tolerance + 3 dBA Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA Toleranz Schallpegel + 3 dBA Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA KW assorbiti ventilatore tolleranza ± 3% KW consumed fan tolerance ± 3% Tolèrance su Pabs kW ± 3% Toleranz der Wellenleistung ± 3% KW absorbidos por el ventilador tolerancia ± 3% CARATTERISTICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS serie series série serie serie DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm OVERALL DIMENSIONS in mm DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm MASSE in mm DIMENSIONES EXTERNAS en mm BPRc 1001 1635 1970 362 610 1710 18 Ø1067 1 1 1 1 1 60 m6 710 140 Classe Classe Class Klasse Clase Ø60 H=1000 64 2 PD GD2 = 72 kgm2 N°24 Prig M12 Peso Weight Poids kg 560 Gewicht Peso 424 830 813 30 Supporto Housing Support SNL 515 Lagerung Soporte 600 35 1108 785 N°24 Fori Ø14 N°18 Fori Ø14 200x4 1000 1077 1120 8 00 Ø1 1130 1060 1060 710 60 718 200x3 1067 700 1478 N°6 Fori Ø21 1970 1635 610 362 1710 18 Ø1067 2 2 2 2 2 60 m6 710 140 Classe Classe Class Klasse Clase Ø60 H=1000 64 2 PD = 76,5 kgm2 GD2 N°24 Prig M12 Peso Weight Poids kg 632 Gewicht Peso 424 830 813 30 Supporto Housing Support SNL 515 Lagerung Soporte 785 N°24 Fori Ø14 N°18 Fori Ø14 1478 135 H=1000 200x4 1120 1077 Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión) 180 225 270 315 H=710 H=1180 Achsenhohe-Altura de eye 90 1130 N°6 Fori Ø21 Altezza d’asse 45 200x3 1067 700 Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha RD/ 8 00 Ø1 1000 718 Heuteur d’axe-Axis’s height Altezza d’asse Achsenhohe-Altura de eye 1108 1060 1060 60 Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione) UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side) Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission) Heuteur d’axe-Axis’s height 35 710 Il ventilatore non è orientabile The fan is not revolvable Le ventilateur n’est pas orientable Ventilatorgehäuse ist nicht drehbar El ventilador no es orientable 0 600 Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda LG/ 0 45 90 H=1000 135 180 225 H=710 270 315 H=1180 33 serie series série serie serie BPRc 1121 CARATTERISTICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS pt kgf/m2 Pa 6000 600 5000 500 n Lp 74% % dBA giri/min 4000 400 ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico YELLOW ZONE - Consult technical office ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica 79% 1350 90 82% 1250 88 300 76% 82 81.4 130 76 600 60 500 50 400 40 300 30 250 25 200 20 150 15 15 70 .5 700 18 80 630 70 67 560 9 90 800 11 100 900 22 730 710 73.7 73 1000 800 2 1300 30 150 37 900 79 1500 64% 45 200 1000 980 55 2000 250 sse 2500 75 1120 85 cla 3000 7. 5 500 64 5. 5 1 450 cla 4 sse 62 3 P kw /a ss 160 200 9600 12000 0.7 7 1 Classe Classe Class Klasse Clase 1 1 1 1 1 Giri massimi ammissibili: Maximum admissible rounds: Tours maxima admissibles: Höchste zulässige Drehzahl: Revoluciones màximas admisible <100°C = 900 giri/min. 100÷200°C = 800 giri/min. 200÷350°C = 710 giri/min. 34 250 300 400 15000 18000 500 24000 600 30000 36000 800 1000 1500 48000 60000 90000 2000 1 2 3 5 10 20 30 50 100 10 20 30 50 100 200 300 500 1000 4 5 6 7 8 9 10 Classe Classe Class Klasse Clase 20 2 2 2 2 2 Giri massimi ammissibili: Maximum admissible rounds: Tours maxima admissibles: Höchste zulässige Drehzahl: Revoluciones màximas admisible <100°C = 1350 giri/min. 100÷200°C = 1250 giri/min. 200÷350°C = 1050 giri/min. 30 2500 120000 150000 40 V m3/min V m3/h pd kgf/m2 pd Pa C2 m/s Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA Noise level tolerance + 3 dBA Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA Toleranz Schallpegel + 3 dBA Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA KW assorbiti ventilatore tolleranza ± 3% KW consumed fan tolerance ± 3% Tolèrance su Pabs kW ± 3% Toleranz der Wellenleistung ± 3% KW absorbidos por el ventilador tolerancia ± 3% CARATTERISTICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS serie series série serie serie DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm OVERALL DIMENSIONS in mm DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm MASSE in mm DIMENSIONES EXTERNAS en mm BPRc 1121 2220 1745 407 690 1920 18 60 m6 Ø1200 1 1 1 1 1 800 140 Ø60 64 H=1120 PD2 = 108 kgm2 GD2 Peso Weight Poids kg 810 Gewicht Peso N°24 Prig. M12 469 940 35 Supporto Housing Support SNL 515 Lagerung Soporte 908 35 600 N°24 Fori Ø14 1250 808 700 200x5 1120 1210 1270 1200 1200 70 1200 200x3 N°6 Fori Ø21 1578 1745 2220 407 690 1920 18 65 m6 800 140 2 2 2 2 2 Ø1200 Classe Classe Class Klasse Clase N°20 Fori Ø18 881 800 0 13 Ø1 1260 Classe Classe Class Klasse Clase Ø65 69 H=1120 PD2 = 114 kgm2 GD2 N°24 Prig. M12 Peso Weight Poids kg 842 Gewicht Peso 469 940 35 Supporto Housing Support SNL 516 Lagerung Soporte 908 N°20 Fori Ø18 881 135 180 225 270 315 H=1120 H=800 H=1320 Achsenhohe-Altura de eye 90 200x5 1120 1210 200x3 Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión) Heuteur d’axe-Axis’s height 45 1260 1200 N°6 Fori Ø21 1578 Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha RD/ 0 13 Ø1 700 808 Altezza d’asse Altezza d’asse Achsenhohe-Altura de eye N°24 Fori Ø14 1250 1270 1200 1200 70 Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione) UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side) Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission) Heuteur d’axe-Axis’s height 35 800 Il ventilatore non è orientabile The fan is not revolvable Le ventilateur n’est pas orientable Ventilatorgehäuse ist nicht drehbar El ventilador no es orientable 0 600 Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda LG/ 0 45 90 H=1120 135 180 225 H=800 270 315 H=1320 35 serie series série serie serie BPRc 1251 CARATTERISTICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS pt kgf/m2 Pa 6000 600 5000 500 n Lp 75% dBA giri/min 4000 400 82% 1120 89 3000 % 81% 1210 91 80% 300 1000 980 86 2500 250 2000 200 85 130 65% 800 45 37 730 710 78 77 30 630 900 90 800 80 700 70 600 60 .5 71 68 400 40 15 500 11 9 7. 5 400 62 61 5. 5 1 50 560 450 65 500 22 18 380 sse 100 250 30 cla 4 300 cla 74 1000 sse 2 1300 73% 75 55 80 150 90 900 83 1500 ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico YELLOW ZONE - Consult technical office ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica 3 25 P kw /a 200 20 150 15 ss 200 250 12000 0.7 7 1 Classe Classe Class Klasse Clase 1 1 1 1 1 Giri massimi ammissibili: Maximum admissible rounds: Tours maxima admissibles: Höchste zulässige Drehzahl: Revoluciones màximas admisible <100°C = 800 giri/min. 100÷200°C = 710 giri/min. 200÷350°C = 650 giri/min. 36 300 400 15000 18000 500 600 800 1000 1500 48000 60000 90000 2000 2500 3000 24000 30000 36000 1 2 3 5 10 20 30 50 100 10 20 30 50 100 200 300 500 1000 4 5 6 7 8 9 10 Classe Classe Class Klasse Clase 20 2 2 2 2 2 Giri massimi ammissibili: Maximum admissible rounds: Tours maxima admissibles: Höchste zulässige Drehzahl: Revoluciones màximas admisible <100°C = 1210 giri/min. 100÷200°C = 1100 giri/min. 200÷350°C = 950 giri/min. 120000 150000 180000 30 40 V m3/min V m3/h pd kgf/m2 pd Pa C2 m/s Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA Noise level tolerance + 3 dBA Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA Toleranz Schallpegel + 3 dBA Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA KW assorbiti ventilatore tolleranza ± 3% KW consumed fan tolerance ± 3% Tolèrance su Pabs kW ± 3% Toleranz der Wellenleistung ± 3% KW absorbidos por el ventilador tolerancia ± 3% CARATTERISTICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS serie series série serie serie DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm OVERALL DIMENSIONS in mm DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm MASSE in mm DIMENSIONES EXTERNAS en mm BPRc 1251 2450 1845 775 462 2080 18 65 m6 Ø1337 1 1 1 1 1 830 140 Classe Classe Class Klasse Clase Ø65 H=1250 69 PD2 = 166 kgm2 GD2 N°24 Prig. M12 Peso Weight Poids kg 955 Gewicht Peso 514 1040 40 1008 600 40 N°24 Fori Ø14 1380 N°24 Fori Ø18 978 Supporto Housing Support SNL 516 Lagerung Soporte 80 908 700 1337 200x6 1250 Ø1 1347 1390 1400 1320 1320 900 260 200x4 N°6 Fori Ø24 1688 2450 1915 775 462 2080 20 70 m6 Ø1337 2 2 2 2 2 830 140 Classe Classe Class Klasse Clase Ø70 H=1250 74.5 2 PD = 175 kgm2 GD2 N°24 Prig. M12 Peso Weight Poids kg 985 Gewicht Peso 529 1040 40 Supporto Housing Support SNL 517 Lagerung Soporte 1023 670 40 135 180 225 270 315 H=1250 H=830 H=1500 Achsenhohe-Altura de eye 200x6 1250 1347 Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión) Heuteur d’axe-Axis’s height 90 1390 N°6 Fori Ø24 Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha 45 200x4 785 Altezza d’asse Altezza d’asse Achsenhohe-Altura de eye 1400 1320 1320 908 Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione) UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side) Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission) RD/ 260 Ø1 1337 80 1773 Heuteur d’axe-Axis’s height N°24 Fori Ø18 978 900 Il ventilatore non è orientabile The fan is not revolvable Le ventilateur n’est pas orientable Ventilatorgehäuse ist nicht drehbar El ventilador no es orientable 0 N°24 Fori Ø14 1380 Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda LG/ 0 45 90 H=1250 135 180 225 H=830 270 315 H=1500 37 BPRc 1401 serie series série serie serie Pa CARATTERISTICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS pt kgf/m2 6000 600 5000 500 4000 400 Lp n dBA giri/min 91 88.4 300 86 200 83 81 80 130 1000 100 900 90 800 80 700 70 600 60 500 50 400 40 300 30 250 25 200 20 150 15 65% 740 710 55 1300 800 77 630 30 500 22 71 560 cla sse 74 2 37 150 78% 900 45 1500 83% 90 2000 % 0 11 250 80% 1080 75 2500 75% 1000 980 89 3000 ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico YELLOW ZONE - Consult technical office ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica .5 18 68 15 400 11 65 450 9 7. 350 5 cla 5. sse 1 5 63 4 P kw /a ss 250 300 400 800 1000 1500 30000 36000 48000 60000 90000 1 2 3 5 10 20 30 50 100 10 20 30 50 100 200 300 500 1000 15000 18000 0.7 7 1 Classe Classe Class Klasse Clase 1 1 1 1 1 Giri massimi ammissibili: Maximum admissible rounds: Tours maxima admissibles: Höchste zulässige Drehzahl: Revoluciones màximas admisible <100°C = 710 giri/min. 100÷200°C = 630 giri/min. 200÷350°C = 560 giri/min. 38 24000 4 5 500 6 600 7 8 9 10 Classe Classe Class Klasse Clase 2000 20 2 2 2 2 2 Giri massimi ammissibili: Maximum admissible rounds: Tours maxima admissibles: Höchste zulässige Drehzahl: Revoluciones màximas admisible <100°C = 1080 giri/min. 100÷200°C = 1000 giri/min. 200÷350°C = 850 giri/min. 2500 3000 4000 120000 150000 180000 30 240000 40 V m3/min V m3/h pd kgf/m2 pd Pa C2 m/s Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA Noise level tolerance + 3 dBA Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA Toleranz Schallpegel + 3 dBA Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA KW assorbiti ventilatore tolleranza ± 3% KW consumed fan tolerance ± 3% Tolèrance su Pabs kW ± 3% Toleranz der Wellenleistung ± 3% KW absorbidos por el ventilador tolerancia ± 3% CARATTERISTICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS serie series série serie serie DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm OVERALL DIMENSIONS in mm DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm MASSE in mm DIMENSIONES EXTERNAS en mm 2730 2035 860 507 1 1 1 1 1 2270 20 70 m6 950 140 Ø1491 Classe Classe Class Klasse Clase BPRc 1401 Ø70 74.5 2 H=1320 PD = 272 kgm2 GD2 N°24 Prig. M12 Peso Weight Poids kg 1415 Gewicht Peso 579 1160 40 1123 40 670 1540 1087 N°24 Fori Ø16 Supporto Housing Support SNL 517 Lagerung Soporte N°24 Fori Ø18 80 1008 1491 785 1873 200x6 1400 4 1501 Ø1 1560 1580 1500 1500 1000 20 200x4 N°6 Fori Ø24 2730 2135 860 507 2270 20 Ø1491 2 2 2 2 2 75 m6 950 140 Classe Classe Class Klasse Clase Ø75 H=1320 79.5 PD2 = 282 kgm2 GD2 N°24 Prig. M12 Peso Weight Poids kg 1483 Gewicht Peso 579 1160 40 1143 40 750 1540 Supporto Housing Support SNL 518 Lagerung Soporte 1008 135 H=1320 H=1120 200x6 1400 1501 1560 200x4 Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión) 180 225 270 315 H=950 H=1650 H=1500 Achsenhohe-Altura de eye 90 0 N°6 Fori Ø24 Heuteur d’axe-Axis’s height 45 42 1491 Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha RD/ Ø1 885 Altezza d’asse Altezza d’asse Achsenhohe-Altura de eye Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione) UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side) Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission) 1580 1500 1500 80 1973 Heuteur d’axe-Axis’s height N°24 Fori Ø18 1000 Il ventilatore non è orientabile The fan is not revolvable Le ventilateur n’est pas orientable Ventilatorgehäuse ist nicht drehbar El ventilador no es orientable 0 1087 N°24 Fori Ø16 Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda LG/ 0 45 H=1320 90 135 H=1120 180 225 H=950 270 H=1650 315 H=1500 39 serie series série serie serie pt kgf/m2 500 91.7 400 84% 0 16 2 13 800 90 900 90 800 80 700 70 600 60 500 50 45 500 77 30 22 15 20 150 15 cla 200 9 25 .5 11 250 5 30 7. 300 18 350 320 65 40 400 72 65 400 450 74 1 100 560 79 sse 1000 55 130 37 1300 75 630 82 150 65% 0 740 710 85 200 1500 78% 11 250 84 2000 % 300 87 2500 81% 1000 990 900 89 3000 ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico YELLOW ZONE - Consult technical office ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica 76% dBA giri/min 92 4000 n Lp 2 5000 600 sse 6000 cla Pa BPRc 1601 CARATTERISTICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS 5 5. P kw /a ss 300 400 18000 24000 0.7 7 1 Classe Classe Class Klasse Clase 1 1 1 1 1 Giri massimi ammissibili: Maximum admissible rounds: Tours maxima admissibles: Höchste zulässige Drehzahl: Revoluciones màximas admisible <100°C = 630 giri/min. 100÷200°C = 560 giri/min. 200÷350°C = 500 giri/min. 40 500 600 30000 36000 800 1000 1500 48000 60000 90000 2000 2500 3000 120000 150000 180000 4000 5000 240000 300000 1 2 3 5 10 20 30 50 100 10 20 30 50 100 200 300 500 1000 4 5 6 7 8 9 10 Classe Classe Class Klasse Clase 20 2 2 2 2 2 Giri massimi ammissibili: Maximum admissible rounds: Tours maxima admissibles: Höchste zulässige Drehzahl: Revoluciones màximas admisible <100°C = 1000 giri/min. 100÷200°C = 900 giri/min. 200÷350°C = 750 giri/min. 30 40 V m3/min V m3/h pd kgf/m2 pd Pa C2 m/s Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA Noise level tolerance + 3 dBA Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA Toleranz Schallpegel + 3 dBA Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA KW assorbiti ventilatore tolleranza ± 3% KW consumed fan tolerance ± 3% Tolèrance su Pabs kW ± 3% Toleranz der Wellenleistung ± 3% KW absorbidos por el ventilador tolerancia ± 3% CARATTERISTICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS serie series série serie serie DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm OVERALL DIMENSIONS in mm DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm MASSE in mm DIMENSIONES EXTERNAS en mm BPRc 1601 3040 2265 945 572 2560 20 75 m6 Ø1663 1 1 1 1 1 1060 140 Classe Classe Class Klasse Clase Ø75 H=1500 79.5 2 PD = 530 kgm2 GD2 N°24 Prig. M12 Peso Weight Poids kg 1850 Gewicht Peso 659 1280 40 Supporto Housing Support SNL 518 Lagerung Soporte 750 1263 40 1730 1220 N°24 Fori Ø16 N°28 Fori Ø22 200x7 1760 1600 Ø1 1683 0 61 1780 1700 1700 1120 80 1128 885 200x5 1663 2093 N°6 Fori Ø24 3040 2330 945 572 2560 22 80 m6 Ø1663 2 2 2 2 2 1060 170 Classe Classe Class Klasse Clase Ø80 H=1500 85 2 PD = 548 kgm2 GD2 N°24 Prig. M12 Peso Weight Poids kg 1910 Gewicht Peso 654 1280 40 Supporto Housing Support SNL 520 Lagerung Soporte 800 1258 40 N°24 Fori Ø16 1730 N°28 Fori Ø22 1220 200x7 1760 1600 Ø1 1683 0 61 1780 1700 1700 1120 80 1128 45 90 135 180 225 270 315 H=1500 H=1250 H=1060 H=1850 H=1600 Achsenhohe-Altura de eye Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión) Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha RD/ 0 N°6 Fori Ø24 Altezza d’asse Altezza d’asse Achsenhohe-Altura de eye Heuteur d’axe-Axis’s height Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione) UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side) Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission) 200x5 1663 930 2138 Heuteur d’axe-Axis’s height Il ventilatore non è orientabile The fan is not revolvable Le ventilateur n’est pas orientable Ventilatorgehäuse ist nicht drehbar El ventilador no es orientable Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda LG/ 0 45 H=1500 90 135 H=1250 180 225 H=1060 270 H=1850 315 H=1600 41 BPRc 1801 serie series série serie serie Pa pt kgf/m2 6000 600 5000 500 n Lp 80% 82% 400 800 91 300 20 740 710 88 3000 87 0 84% 16 80% 0 2500 13 250 2 630 85 2000 ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico YELLOW ZONE - Consult technical office ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica % 73% dBA giri/min 4000 CARATTERISTICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS 70% 11 0 200 55% 90 560 82 75 1500 150 1300 130 90 800 80 700 70 600 60 500 50 75 73 400 30 22 350 18 .5 15 67 400 45 37 100 900 55 450 77 1000 500 80 11 280 9 40 7. 5 300 30 P kw /a 250 25 200 20 150 15 ss 400 500 24000 0.7 7 1 Giri massimi ammissibili: Maximum admissible rounds: Tours maxima admissibles: Höchste zulässige Drehzahl: Revoluciones màximas admisible <100°C = 800 giri/min. 100÷200°C = 630 giri/min. 200÷350°C = 430 giri/min. 42 600 800 1000 1500 48000 60000 90000 1 2 3 5 10 20 30 50 100 10 20 30 50 100 200 300 500 1000 30000 36000 4 5 6 7 8 9 10 2000 2500 3000 120000 150000 180000 20 Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA Noise level tolerance + 3 dBA Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA Toleranz Schallpegel + 3 dBA Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA 4000 5000 6000 240000 300000 360000 30 40 V m3/min V m3/h pd kgf/m2 pd Pa C2 m/s KW assorbiti ventilatore tolleranza ± 3% KW consumed fan tolerance ± 3% Tolèrance su Pabs kW ± 3% Toleranz der Wellenleistung ± 3% KW absorbidos por el ventilador tolerancia ± 3% CARATTERISTICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS serie series série serie serie BPRc 1801 DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm OVERALL DIMENSIONS in mm DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm MASSE in mm DIMENSIONES EXTERNAS en mm 2640 3385 1020 1250 640 2900 25 90 m6 Ø 1856 170 Ø90 H=1650 95 N°32 Prig. M12 775 1410 50 1455 900 N°32 Fori Ø18 1950 50 N°32 Fori Ø22 1357 1250 100 1260 1095 N°8 Fori Ø28 200x8 1800 1876 1960 1900 1800 1800 10 18 1880 200x6 2455 PD2 = 1200 kgm2 GD2 Peso Weight Poids kg 2800 Gewicht Peso Supporto Housing Support SNL 522 Lagerung Soporte Il ventilatore non è orientabile The fan is not revolvable Le ventilateur n’est pas orientable Ventilatorgehäuse ist nicht drehbar El ventilador no es orientable 90 135 180 225 270 315 Altezza d’asse 45 H=1650 H=1400 H=1250 H=2000 H=1800 Achsenhohe-Altura de eye Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha RD/ 0 Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión) Heuteur d’axe-Axis’s height Altezza d’asse Achsenhohe-Altura de eye Heuteur d’axe-Axis’s height Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione) UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side) Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission) Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda LG/ 0 45 H=1650 90 135 H=1400 180 225 H=1250 270 H=2000 315 H=1800 43 BPRc 2001 serie series série serie serie Pa pt kgf/m2 6000 600 5000 500 4000 Lp n dBA giri/min 2500 80% 82% 400 91 730 0 300 84% 20 630 87 78% 0 16 250 0 560 84 2000 ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico YELLOW ZONE - Consult technical office ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica % 73% 25 3000 CARATTERISTICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS 69% 13 2 200 11 0 500 82 59% 90 1500 150 1300 130 100 900 90 800 80 700 70 45 74 37 350 30 71 600 55 400 77 1000 75 450 80 22 300 60 500 50 400 40 18 .5 15 11 230 66 9 300 30 250 25 200 20 150 15 120 12 /a ss 500 600 30000 36000 0.7 7 1 Giri massimi ammissibili: Maximum admissible rounds: Tours maxima admissibles: Höchste zulässige Drehzahl: Revoluciones màximas admisible <100°C = 730 giri/min. 100÷200°C = 480 giri/min. 200÷350°C = 380 giri/min. 44 P kw 800 1000 1500 48000 60000 90000 2000 2500 3000 4000 120000 150000 180000 5000 6000 8000 240000 300000 360000 1 2 3 5 10 20 30 50 100 10 20 30 50 100 200 300 500 1000 4 5 6 7 8 9 10 20 Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA Noise level tolerance + 3 dBA Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA Toleranz Schallpegel + 3 dBA Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA 30 40 480000 V m3/min V m3/h pd kgf/m2 pd Pa C2 m/s KW assorbiti ventilatore tolleranza ± 3% KW consumed fan tolerance ± 3% Tolèrance su Pabs kW ± 3% Toleranz der Wellenleistung ± 3% KW absorbidos por el ventilador tolerancia ± 3% CARATTERISTICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS BPRc 2001 serie series série serie serie DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm OVERALL DIMENSIONS in mm DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm MASSE in mm DIMENSIONES EXTERNAS en mm 2760 3650 1110 1300 705 3150 Ø100 28 Ø 2073 100 m6 190 H=1850 106 N°32 Viti M14 765 50 1510 950 1580 50 N°32 Fori Ø18 2150 1400 0 2000 2093 2180 2100 2000 2000 200x9 01 Ø2 N°34 Fori Ø22 1511 2073 100 1390 6x200 1070 N°8 Fori Ø28 2560 PD2 = 1950 kgm2 GD2 Peso Weight Poids kg 3300 Gewicht Peso Supporto Housing Support SNL 524 Lagerung Soporte Il ventilatore non è orientabile The fan is not revolvable Le ventilateur n’est pas orientable Ventilatorgehäuse ist nicht drehbar El ventilador no es orientable 90 135 180 225 270 315 Altezza d’asse 45 H=1850 H=1500 H=1300 H=2200 H=1900 Achsenhohe-Altura de eye Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha RD/ 0 Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión) Heuteur d’axe-Axis’s height Altezza d’asse Achsenhohe-Altura de eye Heuteur d’axe-Axis’s height Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione) UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side) Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission) Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda LG/ 0 45 H=1850 90 135 H=1500 180 225 H=1300 270 H=2200 315 H=1900 45 serie series série serie serie BPc IMPIEGO I ventilatori centrifughi di questa serie sono adatti per aspirazione di aria pulita o leggermente polverosa negli impianti di condizionamento civile e industriale. In particolare impianti di: Ventilazione: stalle, miniere, gallerie. Aspirazione: aria viziata, fumi di saldatura, vapori da vasche solventi e vernici da cabine di verniciatura. Aereazione: silos, capannoni. Raffreddamento: materie plastiche, stoffe, lastre di vetro. Essiccazione: foraggi, cereali, carte, vernici, legno. Eliminazione: fumane e gas nocivi. Ed in tutte quelle applicazioni dove necessita il trasporto di aria con temperatura massima di 90°C con bassa pressione. Per temperature del fluido trasportato superiore a 90°C fino a 350°C viene calettata sull’albero fra supporto e coclea una ventolina paracalore, inoltre il ventilatore viene verniciato con vernice speciale all’alluminio per alte temperature Evacuation: fumées et gaz toxiques. Et pour toutes les applications où l’on a besoin de transport d’air avec température maximum de 90°C à basse pression. Pour les température de fluide transporté, supérieure à 90°C et jusqu’a à 350°C, une turbine anti-chaleur est placée sur l’arbre entre le support et la coque; de plus, le ventilateur est peint avec une peinture spéciale à l’alluminium pour hautes températures. ANWENDUNG Diese Radialventilatorenserie mit nienderen Drücken wird zur Absaugung von reiner oder leicht staubiger Luft in zivilen oder gewerblichen Lüftungsanlagen in folgenden Bereichen verwendet: Belüftung: Ställe. Bergwerke, Tunnels. Entlüftung: verbrauchte Luft, Schweißgasabsaugung. Dämpfe ausBädern von Lacklösemitteln und Spritzkabinen. Ventilation: Silos, Werkshallen. Kühlung: Kunststoffe, Gewebe, Glas. Trocknung: Viehfutter, Getreibe, Papier, Lacke, Holz. und Spritzkabinen. Entferung: von Schwaden und schädlichen Abgasen. Und überall dort wo man Luft mit einer Maximaltemperatur bis 90°C und niedrigem Druck befördern muß. Fur höhere Temperaturen als 90°C bis maximal 350°C wird auf der Welle zwischen Lager und Gehäusewand ein Kühlflügel aufgezogen. (Sonderanstrich des Ventilators mit Aluminiumlack für hohe Temperaturen). USE The high output centrifugal fans of this series are suitable for the suction of clean or plants slightly dusty air in civil and industrial air conditioning. In particular plants for: Ventilation: stables, mines. tunnels. Suction: vitiated air, welding fumes, vapours from solvent tanks and spraying booths. Aeration: storage bins, sheds. Cooling: plastic materials, cloths, glass sheets. Drying: fodder, cereals, papers, varnishes, wood. Elimination: fumes and toxic gas. This series is also used where it is necessary to transport air with maximum temperature of 90°C with low pressure. For temperatures of the transported fluid higher than 90°C up to 350°C a small heat stopping fan is splined to the shaft between support and scroll; besides the fan is painted with a special aluminium paint suitable for high temperatures. UTILIZACÍON: Los ventiladores centrífugos de esta serie son aptos para aspirar aire limpio o ligeramente polvoriento en las instalaciones de acondicionamiento civil e industrial. En particular instalaciones de: Ventilacíon: establos, minas, túneles. Aspiracíon: de aire viciado, humos de soldadura, vapores de tinas de disolventes y barnices de cabinas de barnizado. Aireacíon: silos, naves. Refrigeracíon: materiales plásticos, telas, planchas de vidrio. Secado: forrajes, cereales, papeles, barnices, madera. Eliminacíon: humaredas y gases nocivos. Y en todas aquellas aplicaciones en que se necesita transportar el aire con temperatura máxima de 90°C con baja presión. Para temperaturas del fluido transportado superiores a los 90°C y hasta los 350°C se ensambla en el árbol entre soporte y cóclea una pequeña turbina de refrigeración; además el ventilador está barnizado con un barniz especial al aluminio para altas temperaturas. EMPLOI Les ventilateurs centrifuges de cette série sont employés pour l’aspiration de l’air propre ou légèrement possiéreux dans les installations de conditionnement civil et industriel. En particulier pour les installations de: Ventilation: étables. mines, tunnels. Aspiration: air lourd, fumées de soudage, vapeurs de cuves de solvants et vernis de cabines de peinture. Aération: silos, hangars. Refroidissement: matières plastique, étoffe, feuilles de verre. Séchage: fourrage, céréales, papier, peinture, vernis, bois. Campo di funzionamento Operating range Champe de Fonctionnement Leistungsbereich Campo de Funcionamiento 001 01 c1 BP c9 01 BP BP c8 11 BP c7 31 c6 BP c5 BP c4 c5 BP BP c4 BP c3 BP c2 c3 BP BP c2 BP 51 1500 01 150 51 2000 01 200 51 3000 11 300 81 pt Pa 51 pt kgf/m2 100 1000 90 900 80 800 70 700 60 600 50 500 40 400 30 300 20 200 150 15 46 8 10 15 20 25 30 40 50 60 80 100 150 200 480 600 900 1200 1500 1800 2400 3000 3600 4800 6000 9000 12000 250 300 15000 18000 400 24000 500 600 30000 36000 800 1000 1500 2000 48000 60000 90000 120000 V m /min V m3/h 47 BPc 251 serie series série serie serie pt kgf/m2 300 % 2500 60% 250 200 2950 79 150 1300 130 1000 100 900 90 800 80 700 70 600 60 500 50 400 40 25 200 20 0.5 5 1800 0.3 7 1600 0.2 5 1250 0.1 6 360 2 1120 7 Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA Noise level tolerance + 3 dBA Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA Toleranz Schallpegel + 3 dBA Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA 0.1 8 30 250 Giri massimi ammissibili: Maximum admissible rounds: Tours maxima admissibles: Höchste zulässige Drehzahl: Revoluciones máximas admisible: <90°C = 2950 giri/min. 90÷200°C = 2700 giri/min. 200÷350°C = 2400 giri/min. 0.7 5 1400 62 58 1.1 2000 70 60 1.5 2250 73 68 2.2 2800 2500 76 65 300 47% 3 dBA giri/min 78 1500 4 5 5. 2000 ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico YELLOW ZONE - Consult technical office ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica 60% 50% 48% n Lp 66% P /as s kw 8 420 480 10 14 20 600 840 1200 25 30 40 1500 1800 50 2400 60 3000 3600 80 100 140 4800 6000 8400 0.5 1 2 3 5 10 20 30 50 100 5 10 20 30 50 100 200 300 500 1000 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 V V kw assorbiti ventilatore tolleranza ± 3% kw consumed fan tolerance ± 3% Tolérance sur Pabs kw ± 3% Toleranz der Wellenleistung ±3 % kw absorbidos ventilador tolerancia ± 3% m3/min m3/h pd kgf/m2 pd Pa C2 m/s 40 635 525 93 DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm OVERALL DIMENSIONS in mm DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm MASSE in mm DIMENSIONES EXTERNAS en mm 145 H=315 250 45 270 H=315 250 292 320 55 316 280 180 225 270 315 Altezza d’asse 135 H=200 H=315 Achsenhohe-Altura de eye 90 N°10 Fori Ø11.5 112 292 Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión) Heuteur d’axe-Axis’s height 45 219 N°8 Fori Ø11.5 Ø2 N°4 Fori Ø12 Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha RD/ 0 325 22 180 Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione) UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side) Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission) Achsenhohe-Altura de eye N°8 Prig. M8 139 337 Altezza d’asse 27 kg 28 Il ventilatore è orientabile The fan is revolvable Le ventilateur est orientable Ventilatorgehäuse ist drehbar El ventilador es orientable Heuteur d’axe-Axis’s height 515 24 Supporto Housing 25 AL 24 Support 25 B 24 Lagerung Soporte 48 8 24 j6 Ø292 PD2 = 0,18 kgm2 GD2 Peso Weight Poids Gewicht Peso 200 50 112x2 Pa 3000 CARATTERISTICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda LG/ 0 45 90 H=315 135 180 225 H=200 270 315 H=315 CARATTERISTICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS pt Pa 3000 BPc 281 serie series série serie serie kgf/m2 300 ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico YELLOW ZONE - Consult technical office ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica % 2500 65% 63% 250 55% 2000 46% dBA giri/min 79.5 1500 150 1300 130 1000 100 900 90 55% n Lp 200 63% 5.5 4 50% 3 2500 2.2 2250 77 1.5 2000 76 800 80 700 70 600 60 500 1.1 66.6 66 50 0.7 5 1600 70 Giri massimi ammissibili: Maximum admissible rounds: Tours maxima admissibles: Höchste zulässige Drehzahl: Revoluciones máximas admisible: <90°C = 2500 giri/min. 90÷200°C = 2200 giri/min. 200÷350°C = 1950 giri/min. 1800 73 0.5 5 1420 1400 0.3 7 400 1250 64 40 Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA Noise level tolerance + 3 dBA Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA Toleranz Schallpegel + 3 dBA Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA 0.2 5 300 61 30 250 25 200 20 1060 P kw /as s 8 10 14 20 480 600 840 1200 0.5 1 2 3 5 10 20 30 50 100 5 10 20 30 50 100 200 300 500 1000 3 4 5 6 25 30 40 1500 1800 7 8 9 50 2400 60 3000 3600 10 80 100 140 180 4800 6000 8400 10800 20 30 V V kw assorbiti ventilatore tolleranza ± 3% kw consumed fan tolerance ± 3% Tolérance sur Pabs kw ± 3% Toleranz der Wellenleistung ±3 % kw absorbidos ventilador tolerancia ± 3% m3/min m3/h pd kgf/m2 pd Pa C2 m/s 40 650 600 103 174 DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm OVERALL DIMENSIONS in mm DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm MASSE in mm DIMENSIONES EXTERNAS en mm 567 24 8 24 j6 332 PD2 = 0,28 kgm2 GD2 27 H=355 Peso Weight Poids Gewicht Peso 212 50 kg 35 N°8 Prig. M8 149 Supporto Housing 25 AL 24 Support 25 B 24 Lagerung Soporte 280 45 270 Il ventilatore è orientabile The fan is revolvable Le ventilateur est orientable Ventilatorgehäuse ist drehbar El ventilador es orientable H=355 125x2 280 332 360 316 280 180 225 270 315 Altezza d’asse 135 H=212 H=355 Achsenhohe-Altura de eye 90 332 125 Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión) Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha 45 86 Ø2 N.4 Fori Ø12 Heuteur d’axe-Axis’s height Achsenhohe-Altura de eye Altezza d’asse Heuteur d’axe-Axis’s height Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione) UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side) Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission) RD/ N.10 Fori Ø11.5 249 200 337 0 N.8 Fori Ø11.5 366 22 Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda LG/ 0 45 90 H=355 135 180 225 H=212 270 315 H=355 49 serie series série serie serie pt Pa 3000 BPc 311 CARATTERISTICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS kgf/m2 300 % 2500 250 2000 200 150 1300 130 1000 100 900 90 800 80 700 70 2250 50 400 40 70 67 300 30 250 25 200 61 1450 1400 Giri massimi ammissibili: Maximum admissible rounds: Tours maxima admissibles: Höchste zulässige Drehzahl: Revoluciones máximas admisible: <90°C = 2250 giri/min. 90÷200°C = 1900 giri/min. 200÷350°C = 1600 giri/min. 0.7 5 0.5 5 1250 0.3 7 1000 62 1.5 1.1 1120 65 2.2 1600 74 71 500 54% 5.5 3 1800 77 60 ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico YELLOW ZONE - Consult technical office ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica 60% 4 2000 78 600 64% dBA giri/min 80 1500 60% 59% 56% n Lp 66% Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA Noise level tolerance + 3 dBA Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA Toleranz Schallpegel + 3 dBA Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA 0.2 5 930 0.1 8 850 59 P kw /as s 20 10 14 20 600 840 1200 25 30 40 50 1500 1800 2400 60 3000 3600 80 100 140 200 4800 6000 8400 12000 0.5 1 2 3 5 10 20 30 50 100 5 10 20 30 50 100 200 300 500 1000 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 V V kw assorbiti ventilatore tolleranza ± 3% kw consumed fan tolerance ± 3% Tolérance sur Pabs kw ± 3% Toleranz der Wellenleistung ±3 % kw absorbidos ventilador tolerancia ± 3% m3/min m3/h pd kgf/m2 pd Pa C2 m/s 40 685 660 116 DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm OVERALL DIMENSIONS in mm DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm MASSE in mm DIMENSIONES EXTERNAS en mm 196 24 636 8 24 j6 Ø366 PD2 = 0,45 kgm2 GD2 27 H=400 Peso Weight Poids Gewicht Peso 236 50 N°8 Prig. M8 kg 39 161 Supporto Housing 25 AL 24 Support 25 B 24 Lagerung Soporte 304 N°8 Fori Ø11.5 401 45 270 Il ventilatore è orientabile The fan is revolvable Le ventilateur est orientable Ventilatorgehäuse ist drehbar El ventilador es orientable N°4 Fori Ø12 366 90 H=400 50 135 180 225 270 315 Altezza d’asse 45 H=236 H=400 Achsenhohe-Altura de eye Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha RD/ 125 Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión) Heuteur d’axe-Axis’s height Achsenhohe-Altura de eye Altezza d’asse Heuteur d’axe-Axis’s height Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione) UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side) Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission) 125x2 315 395 366 1 2 Ø3 316 280 224 337 0 N°10 Fori Ø11.5 273 22 Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda LG/ 0 45 90 H=400 135 180 225 H=236 270 315 H=400 CARATTERISTICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS pt Pa 3000 BPc 351 serie series série serie serie kgf/m2 300 ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico YELLOW ZONE - Consult technical office ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica % 2500 66% 250 2000 200 2000 1800 79 3 1600 76 2.2 100 900 90 800 80 700 70 600 60 500 50 52% 5.5 130 1000 60% 9 4 150 1300 7.5 dBA giri/min 80 1500 60% 52% 47% n Lp 71% 73.4 73 1450 1400 Giri massimi ammissibili: Maximum admissible rounds: Tours maxima admissibles: Höchste zulässige Drehzahl: Revoluciones máximas admisible: <90°C = 2000 giri/min. 90÷200°C = 1800 giri/min. 200÷350°C = 1500 giri/min. 1.5 70 1250 1.1 1120 67 0.7 1000 64 400 40 300 0.3 60 25 200 800 0.2 Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA Noise level tolerance + 3 dBA Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA Toleranz Schallpegel + 3 dBA Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA 7 5 750 59 5 930 63 30 250 0.5 5 kw P /as s 20 12 14 20 720 840 1200 25 30 40 1500 1800 50 2400 60 3000 3600 80 100 140 200 250 4800 6000 8400 12000 15000 0.5 1 2 3 5 10 20 30 50 100 5 10 20 30 50 100 200 300 500 1000 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 V V kw assorbiti ventilatore tolleranza ± 3% kw consumed fan tolerance ± 3% Tolérance sur Pabs kw ± 3% Toleranz der Wellenleistung ±3 % kw absorbidos ventilador tolerancia ± 3% m3/min m3/h pd kgf/m2 pd Pa C2 m/s 40 850 745 129 DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm OVERALL DIMENSIONS in mm DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm MASSE in mm DIMENSIONES EXTERNAS en mm 225 8 28 j6 Ø405 265 60 715 Ø28 PD2 = 0,80 kgm2 GD2 H=450 31 N°8 Prig. M8 kg 65 185 Supporto Housing 35 AL 28 Support 35 B 28 Lagerung Soporte 330 55 405 25 Il ventilatore è orientabile The fan is revolvable Le ventilateur est orientable Ventilatorgehäuse ist drehbar El ventilador es orientable N°4 Fori Ø14 Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha 45 90 135 180 225 270 315 Altezza d’asse RD/ H=450 300 N°10 Fori Ø11.5 125x2 355 405 435 125 405 Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión) H=265 H=450 Achsenhohe-Altura de eye Achsenhohe-Altura de eye Altezza d’asse Heuteur d’axe-Axis’s height Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione) UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side) Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission) 61 Ø3 390 350 485 0 N°8 Fori 11.5 441 250 Heuteur d’axe-Axis’s height Peso Weight Poids Gewicht Peso Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda LG/ 0 45 90 H=450 135 180 225 H=265 270 315 H=450 51 BPc 401 serie series série serie serie pt 3000 kgf/m2 300 2500 250 2000 200 1500 150 1300 130 1000 900 800 100 90 80 77 75 74 700 70 600 60 68 n giri/min 80 1800 59 30 25 200 20 51% 11 5.5 1600 4 1450 1400 3 1120 1.1 0.7 900 5 15 900 0.5 5 800 710 57 Giri massimi ammissibili: Maximum admissible rounds: Tours maxima admissibles: Höchste zulässige Drehzahl: Revoluciones máximas admisible: <90°C = 1800 giri/min. 90÷200°C = 1650 giri/min. 200÷350°C = 1300 giri/min. 1.5 40 250 9 7.5 1000 950 63.6 62 300 60% 58% Lp dBA 65% 2.2 50 400 68% 1250 71 65 500 ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico YELLOW ZONE - Consult technical office ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica % 65% Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA Noise level tolerance + 3 dBA Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA Toleranz Schallpegel + 3 dBA Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA kw P /as s 20 25 30 1200 1500 1800 40 50 60 2400 3000 3600 80 100 4800 6000 140 8400 200 250 300 350 12000 15000 18000 21000 0.5 1 2 3 5 10 20 30 50 100 5 10 20 30 50 100 200 300 500 1000 4 3 5 6 7 8 9 10 20 30 V V m3/min m3/h kw assorbiti ventilatore tolleranza ± 3% kw consumed fan tolerance ± 3% Tolérance sur Pabs kw ± 3% Toleranz der Wellenleistung ±3 % kw absorbidos ventilador tolerancia ± 3% pd kgf/m2 pd Pa C2 m/s 40 885 820 146 250 DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm OVERALL DIMENSIONS in mm DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm MASSE in mm DIMENSIONES EXTERNAS en mm H=500 31 N°8 Prig. M8 kg 82 202 Supporto Housing 35 AL 28 Support 35 B 28 Lagerung Soporte 360 55 405 H=500 400 480 06 448 390 350 180 225 270 315 Altezza d’asse 135 H=300 H=500 Achsenhohe-Altura de eye 90 N°14 Fori Ø11.5 125x2 448 Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión) Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha 45 Ø4 N°4 Fori Ø14 Heuteur d’axe-Axis’s height Achsenhohe-Altura de eye Altezza d’asse Heuteur d’axe-Axis’s height Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione) UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side) Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission) RD/ 332 N°8 Fori Ø11.5 280 485 0 486 25 Il ventilatore è orientabile The fan is revolvable Le ventilateur est orientable Ventilatorgehäuse ist drehbar El ventilador es orientable 52 800 Ø28 PD2 = 0,93 kgm2 GD2 Peso Weight Poids Gewicht Peso 8 Ø448 28 j6 300 60 125x3 Pa CARATTERISTICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda LG/ 0 45 90 H=500 135 180 225 H=300 270 315 H=500 CARATTERISTICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS pt Pa 3000 BPc 451 serie series série serie serie kgf/m2 300 2500 250 200 60% 56% n ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico YELLOW ZONE - Consult technical office ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica 70% 60% Lp 2000 % 69% 66% 51% 11 dBA giri/min 81 9 1600 7.5 1500 150 1300 130 1000 100 900 90 800 80 700 70 600 60 79 78 50 400 40 30 250 25 950 1.5 1.1 800 Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA Noise level tolerance + 3 dBA Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA Toleranz Schallpegel + 3 dBA Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA 0.7 5 0.5 5 630 58 200 2.2 1000 710 60 Giri massimi ammissibili: Maximum admissible rounds: Tours maxima admissibles: Höchste zulässige Drehzahl: Revoluciones máximas admisible: <90°C = 1600 giri/min. 90÷200°C = 1400 giri/min. 200÷350°C = 1200 giri/min. 3 900 66 63 300 4 1120 72 67.5 500 5.5 1250 75 69 1450 1400 P kw /as s 20 20 25 1200 30 40 1500 1800 50 2400 80 100 140 200 3000 3600 60 4800 6000 8400 12000 250 300 24000 0.5 1 2 3 5 10 20 30 50 100 5 10 20 30 50 100 200 300 500 1000 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 V V 400 15000 18000 40 kw assorbiti ventilatore tolleranza ± 3% kw consumed fan tolerance ± 3% Tolérance sur Pabs kw ± 3% Toleranz der Wellenleistung ±3 % kw absorbidos ventilador tolerancia ± 3% m3/min m3/h pd kgf/m2 pd Pa C2 m/s 45 920 915 280 164 DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm OVERALL DIMENSIONS in mm DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm MASSE in mm DIMENSIONES EXTERNAS en mm PD2 = 1,63 kgm2 GD2 895 Ø38 H=560 41 N°12 Prig. M8 kg 97 220 Supporto Housing 40 AL 38 Support 40 B 38 Lagerung Soporte 395 536 55 405 366 N°12 Fori Ø11.5 450 497 530 350 56 Ø4 485 N°4 Fori Ø14 125x2 497 Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha 90 135 180 225 270 315 Altezza d’asse 45 H=560 H=335 H=560 Achsenhohe-Altura de eye Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión) Heuteur d’axe-Axis’s height Achsenhohe-Altura de eye Altezza d’asse Heuteur d’axe-Axis’s height Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione) UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side) Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission) RD/ 125x3 315 Il ventilatore è orientabile The fan is revolvable Le ventilateur est orientable Ventilatorgehäuse ist drehbar El ventilador es orientable 0 N°14 Fori Ø11.5 25 390 Peso Weight Poids Gewicht Peso 10 Ø497 38 k6 335 80 Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda LG/ 0 45 90 H=560 135 180 225 H=335 270 315 H=560 53 BPc 501 serie series série serie serie pt Pa 3000 kgf/m2 300 250 Lp 2000 70% 150 1300 130 1000 100 900 90 800 80 700 70 600 60 500 50 400 40 78 72 71 60 25 200 20 1250 1120 4 1000 970 Giri massimi ammissibili: Maximum admissible rounds: Tours maxima admissibles: Höchste zulässige Drehzahl: Revoluciones máximas admisible: <90°C = 1450 giri/min. 90÷200°C = 1250 giri/min. 200÷350°C = 1050 giri/min. 3 2.2 800 1.5 0.9 Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA Noise level tolerance + 3 dBA Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA Toleranz Schallpegel + 3 dBA Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA 0.7 5 630 560 58 5.5 710 63 250 9 900 69 66 30 54% 7.5 75 300 65% 11 1450 81.5 22 61% 55% n dBA giri/min 200 1500 ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico YELLOW ZONE - Consult technical office ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica % 66% 2500 CARATTERISTICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS kw P /as s 30 40 1800 2400 50 60 3000 3600 80 100 140 200 4800 6000 8400 12000 250 300 15000 18000 400 500 24000 30000 0.5 1 2 3 5 10 20 30 50 100 5 10 20 30 50 100 200 300 500 1000 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 V V kw assorbiti ventilatore tolleranza ± 3% kw consumed fan tolerance ± 3% Tolérance sur Pabs kw ± 3% Toleranz der Wellenleistung ±3 % kw absorbidos ventilador tolerancia ± 3% m 3/min m 3/h pd kgf/m2 pd Pa C2 m/s 40 1090 1015 184 315 DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm OVERALL DIMENSIONS in mm DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm MASSE in mm DIMENSIONES EXTERNAS en mm = 2,5 kgm2 Ø42 985 PD2 GD2 12 Ø551 42 k6 355 110 Peso Weight Poids Gewicht Peso H=630 45 N°12 Prig. M8 kg 115 251 Supporto Housing 45 AL 42 Support 45 B 42 Lagerung Soporte 435 586 65 470 405 N°12 Fori Ø11.5 Il ventilatore è orientabile The fan is revolvable Le ventilateur est orientable Ventilatorgehäuse ist drehbar El ventilador es orientable 125x3 500 551 06 580 Ø5 410 360 355 560 N°4 Fori Ø17 551 90 H=630 54 135 180 225 270 315 Altezza d’asse 45 H=355 H=630 Achsenhohe-Altura de eye Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha RD/ 125x2 Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión) Heuteur d’axe-Axis’s height Achsenhohe-Altura de eye Altezza d’asse Heuteur d’axe-Axis’s height Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione) UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side) Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission) 0 N°14 Fori Ø11.5 25 Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda LG/ 0 45 90 H=630 135 180 225 H=355 270 315 H=630 CARATTERISTICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS pt Pa 3000 BPc 561 serie series série serie serie kgf/m2 300 ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico YELLOW ZONE - Consult technical office ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica % 2500 70% 69% 250 66% 63% 56% 2000 200 1500 150 1300 130 1000 100 900 90 800 80 700 70 600 60 50 400 40 n dBA giri/min 82 1250 53% 15 11 9 80 1120 7.5 1000 980 77 76 5.5 900 74 Giri massimi ammissibili: Maximum admissible rounds: Tours maxima admissibles: Höchste zulässige Drehzahl: Revoluciones máximas admisible: <90°C = 1250 giri/min. 90÷200°C = 1120 giri/min. 200÷350°C = 950 giri/min. 4 3 800 71 2.2 710 68 500 Lp 1.5 630 65 Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA Noise level tolerance + 3 dBA Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA Toleranz Schallpegel + 3 dBA Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA 1.1 62 300 30 250 25 200 560 0.7 5 58.5 470 P kw /as s 20 30 40 1800 2400 50 60 3000 3600 80 100 140 200 4800 6000 8400 12000 400 500 700 15000 18000 250 300 24000 30000 42000 0.5 1 2 3 5 10 20 30 50 100 150 5 10 20 30 50 100 200 300 500 1000 1500 40 5 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 V V m3/min m3/h kw assorbiti ventilatore tolleranza ± 3% kw consumed fan tolerance ± 3% Tolérance sur Pabs kw ± 3% Toleranz der Wellenleistung ±3 % kw absorbidos ventilador tolerancia ± 3% pd kgf/m2 pd Pa C2 m/s 1145 1145 355 207 DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm OVERALL DIMENSIONS in mm DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm MASSE in mm DIMENSIONES EXTERNAS en mm 400 Ø42 45 H=560 Peso Weight Poids Gewicht Peso 960 = 4 kgm2 12 42 k6 Ø629 PD2 GD2 110 kg 154 N°16 Prig M8 273 Supporto Housing 45 AL 42 Support 45 B 42 Lagerung Soporte 500 666 65 464 N°16 Fori Ø11.5 Il ventilatore è orientabile The fan is revolvable Le ventilateur est orientable Ventilatorgehäuse ist drehbar El ventilador es orientable N°4 Fori Ø17 629 135 180 225 270 315 Altezza d’asse 90 H=560 H=400 H=710 Achsenhohe-Altura de eye Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha 45 160x2 Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión) Heuteur d’axe-Axis’s height Achsenhohe-Altura de eye Altezza d’asse Heuteur d’axe-Axis’s height Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione) UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side) Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission) RD/ 160x3 560 629 66 660 Ø5 410 360 400 560 0 N°14 Fori Ø14 25 470 Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda LG/ 0 45 90 H=560 135 180 225 H=400 270 315 H=710 55 BPc 631 serie series série serie serie pt Pa 3000 CARATTERISTICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS kgf/m2 300 % 2500 250 2000 200 62% 1500 n dBA giri/min 83 1120 78 77 100 900 90 800 80 700 70 600 60 500 50 400 40 15 25 200 Giri massimi ammissibili: Maximum admissible rounds: Tours maxima admissibles: Höchste zulässige Drehzahl: Revoluciones máximas admisible: <90°C = 1120 giri/min. 90÷200°C = 1000 giri/min. 200÷350°C = 850 giri/min. 800 4 65 62 250 7.5 930 900 730 72 68 30 1000 9 5.5 74 71 300 51% 11 80 130 1000 ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico YELLOW ZONE - Consult technical office ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica 66% 18 .5 55% Lp 150 1300 70% 68% 710 3 630 BPC 631 2.2 560 1.5 500 Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA Noise level tolerance + 3 dBA Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA Toleranz Schallpegel + 3 dBA Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA 1.1 0. 58.5 75 430 kw P /a ss 20 40 50 2400 60 3000 3600 80 100 140 200 4800 6000 8400 12000 250 300 400 15000 18000 500 24000 600 48000 0.5 1 2 3 5 10 20 30 50 100 5 10 20 30 50 100 200 300 500 1000 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 V V 800 30000 36000 kw assorbiti ventilatore tolleranza ± 3% kw consumed fan tolerance ± 3% Tolérance sur Pabs kw ± 3% Toleranz der Wellenleistung ±3 % kw absorbidos ventilador tolerancia ± 3% m3/min m 3/h pd kgf/m2 pd Pa C2 m/s 40 1195 1285 230 400 DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm OVERALL DIMENSIONS in mm DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm MASSE in mm DIMENSIONES EXTERNAS en mm 450 1080 = 7,5 kgm2 14 48 k6 Ø698 PD2 GD2 110 Ø48 Peso Weight Poids Gewicht Peso H=630 51.5 kg 200 N°16 Prig. M10 297 Supporto Housing 50 ALR 48 Support 50 BR 48 Lagerung Soporte 550 24 552 470 25 N°16 Fori Ø11.5 738 N°14 Fori Ø14 513 N°2 Asole 22x17 630 Ø 698 730 410 360 710 8 63 160x3 450 Il ventilatore è orientabile The fan is revolvable Le ventilateur est orientable Ventilatorgehäuse ist drehbar El ventilador es orientable 49 462 560 160x2 698 N°4 Fori Ø17 1071 90 H=630 56 135 180 225 270 315 H=450 H=800 Achsenhohe-Altura de eye 45 Heuteur d’axe-Axis’s height Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha RD/ 0 Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión) Altezza d’asse Achsenhohe-Altura de eye Altezza d’asse Heuteur d’axe-Axis’s height Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione) UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side) Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission) Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda LG/ 0 45 90 H=630 135 180 225 H=450 270 315 H=800 CARATTERISTICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS pt Pa 3000 BPc 711 serie series série serie serie kgf/m2 300 ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico YELLOW ZONE - Consult technical office ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica % 250 2000 200 63% 150 1300 130 900 90 800 80 700 70 600 60 500 50 400 40 800 25 58 200 4 3 560 2.2 500 Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA Noise level tolerance + 3 dBA Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA Toleranz Schallpegel + 3 dBA Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA 1.5 1.1 400 60 Giri massimi ammissibili: Maximum admissible rounds: Tours maxima admissibles: Höchste zulässige Drehzahl: Revoluciones máximas admisible: <90°C = 1000 giri/min. 90÷200°C = 900 giri/min. 200÷350°C = 750 giri/min. 5.5 450 63 250 730 710 630 72 66 30 9 7.5 76 75 69 300 15 11 78 100 18 .5 1000 980 900 81 1000 53% 22 dBA giri/min 83 82.7 1500 30 55% n Lp 66% 37 2500 71% 68% P kw /as s 370 20 50 60 70 80 3000 3600 4200 4800 100 140 200 6000 8400 12000 250 300 15000 18000 400 24000 500 600 30000 36000 800 1000 48000 60000 0.5 1 2 3 5 10 20 30 50 100 5 10 20 30 50 100 200 300 500 1000 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 V V kw assorbiti ventilatore tolleranza ± 3% kw consumed fan tolerance ± 3% Tolérance sur Pabs kw ± 3% Toleranz der Wellenleistung ±3 % kw absorbidos ventilador tolerancia ± 3% m3/min m3/h pd kgf/m2 pd Pa C2 m/s 40 1205 (1245) DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm OVERALL DIMENSIONS in mm DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm MASSE in mm DIMENSIONES EXTERNAS en mm 1445 258 450 1210 Ø48 H=710 51.5 PD2 = 13,5 kgm2 GD2 N°16 Prig. M10 322 kg 325 603 24 Supporto Housing 50 ALR 48 Support 50 BR 48 Lagerung Soporte 600 430 (470) 25 818 N°16 Fori Ø11.5 N°16 Fori Ø14 567 N°2 Asole 22x17 512 50 45 90 135 180 225 270 315 H=710 H=500 H=900 Achsenhohe-Altura de eye Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión) Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha RD/ 160x2 775 N°4 Fori Ø17 Altezza d’asse Achsenhohe-Altura de eye Altezza d’asse Heuteur d’axe-Axis’s height Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione) UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side) Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission) 0 520 (560) 1082 (1122) Heuteur d’axe-Axis’s height Il ventilatore è orientabile The fan is revolvable Le ventilateur est orientable Ventilatorgehäuse ist drehbar El ventilador es orientable 160x4 710 775 810 18 Ø7 410 800 500 360 Peso Weight Poids Gewicht Peso 14 Ø775 (…) Ventilatore con ventolina di raffreddamento Fan with cooling fan Ventilateur avec helice de refroidissement Ventilator mit kleinem kühlflügel Ventilador con hélice de refrigeración 48 k6 500 110 Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda LG/ 0 45 90 H=710 135 180 225 H=500 270 315 H=900 57 BPc 801 serie series série serie serie pt Pa 3000 kgf/m2 300 % 68% 2500 250 200 150 1300 130 900 90 800 80 700 70 600 60 500 50 22 900 800 15 730 710 78.6 78 100 54% 30 18 .5 81 1000 ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico YELLOW ZONE - Consult technical office ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica 65% 55 dBA giri/min 84 1500 55% n 72% 45 37 63% Lp 2000 CARATTERISTICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS 11 9 5. 5 560 72 4 500 69 Giri massimi ammissibili: Maximum admissible rounds: Tours maxima admissibles: Höchste zulässige Drehzahl: Revoluciones máximas admisible: <90°C = 900 giri/min. 90÷200°C = 800 giri/min. 200÷350°C = 630 giri/min. 7. 5 630 75 3 450 66 400 40 Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA Noise level tolerance + 3 dBA Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA Toleranz Schallpegel + 3 dBA Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA 2. 2 400 63 300 30 1. 5 355 60 250 25 1. 1 315 58 200 20 180 18 60 70 P kw /as s 80 3600 4200 4800 100 140 200 6000 8400 12000 250 300 400 15000 18000 500 24000 800 1000 1400 30000 36000 600 48000 60000 84000 0.5 1 2 3 5 10 20 30 50 100 150 5 10 20 30 50 100 200 300 500 1000 1500 40 5 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 V V m3/min m3/h kw assorbiti ventilatore tolleranza ± 3% kw consumed fan tolerance ± 3% Tolérance sur Pabs kw ± 3% Toleranz der Wellenleistung ±3 % kw absorbidos ventilador tolerancia ± 3% pd kgf/m2 pd Pa C2 m/s 1345 1610 286 560 500 DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm OVERALL DIMENSIONS in mm DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm MASSE in mm DIMENSIONES EXTERNAS en mm 1360 (…) Ventilatore con ventolina di raffreddamento Fan with cooling fan Ventilateur avec helice de refroidissement Ventilator mit kleinem kühlflügel Ventilador con hélice de refrigeración 14 Ø861 48 k6 110 48 H=800 51.5 N°16 Prig. M10 PD2 GD2 = 23 kgm2 353 Peso Weight Poids Gewicht Peso 680 30 kg 355 495 (555) 668 30 908 639 N°16 Fori Ø11.5 N°2 Asole 22x17 200x3 871 920 800 1223 (1283) N°6 Fori Ø17 45 90 135 180 225 270 315 H=800 H=560 H=1000 Achsenhohe-Altura de eye Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión) Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha RD/ 200x2 861 590 (650) 573 Altezza d’asse Achsenhohe-Altura de eye Altezza d’asse Heuteur d’axe-Axis’s height 930 870 60 Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione) UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side) Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission) 58 08 Ø8 Heuteur d’axe-Axis’s height Il ventilatore è orientabile The fan is revolvable Le ventilateur est orientable Ventilatorgehäuse ist drehbar El ventilador es orientable 0 560 870 Supporto Housing 55 AR 48 Support 55 BR 48 Lagerung Soporte N°14 Fori Ø14 Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda LG/ 0 45 90 H=800 135 180 225 H=560 270 315 H=1000 CARATTERISTICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS pt Pa 3000 BPc 901 serie series série serie serie kgf/m2 300 2500 250 2000 200 1500 73% n dBA giri/min 85 800 67% 55 54% 37 30 22 740 710 82 45 63% 56% Lp 83 150 1300 ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico YELLOW ZONE - Consult technical office ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica % 68% 18 .5 130 15 630 79 1000 100 900 90 800 80 700 70 600 60 11 500 5.5 450 50 4 400 67 400 3 40 64 300 30 250 25 Giri massimi ammissibili: Maximum admissible rounds: Tours maxima admissibles: Höchste zulässige Drehzahl: Revoluciones máximas admisible: <90°C = 800 giri/min. 90÷200°C = 710 giri/min. 200÷350°C = 560 giri/min. 9 7.5 73 70 500 560 76 355 330 62 Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA Noise level tolerance + 3 dBA Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA Toleranz Schallpegel + 3 dBA Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA 2.2 kw P /as s 80 100 140 200 4800 6000 8400 12000 250 300 400 15000 18000 24000 500 600 30000 36000 800 1000 1400 2000 48000 60000 84000 12000 0.5 1 2 3 5 10 20 30 50 100 150 5 10 20 30 50 100 200 300 500 1000 1500 40 5 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 V V m3/min m 3/h pd kgf/m2 pd Pa C2 m/s kw assorbiti ventilatore tolleranza ± 3% kw consumed fan tolerance ± 3% Tolérance sur Pabs kw ± 3% Toleranz der Wellenleistung ±3 % kw absorbidos ventilador tolerancia ± 3% 1410 (1470) 1765 535 321 DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm OVERALL DIMENSIONS in mm DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm MASSE in mm DIMENSIONES EXTERNAS en mm 1530 16 55 m6 Ø958 (…) Ventilatore con ventolina di raffreddamento Fan with cooling fan Ventilateur avec helice de refroidissement Ventilator mit kleinem kühlflügel Ventilador con hélice de refrigeración Ø55 H=900 59 N°16 Prig. M10 PD2 GD2 = 42 kgm2 383 750 kg 455 30 Supporto Housing 60 AR 55 Support 60 BR 55 Lagerung Soporte N°18 Fori Ø14 135 H=900 200x4 900 Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión) 180 225 270 315 H=630 H=1060 Achsenhohe-Altura de eye 90 200x3 N°6 Fori Ø19 1286 (1346) Altezza d’asse 45 968 958 Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha RD/ 1020 970 970 08 Ø9 Heuteur d’axe-Axis’s height Achsenhohe-Altura de eye 708 N°16 Fori Ø14 1008 590 (650) 636 60 Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione) UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side) Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission) Heuteur d’axe-Axis’s height 30 630 Il ventilatore non è orientabile The fan is not revolvable Le ventilateur n’est pas orientable Ventilatorgehäuse ist nicht drehbar El ventilador no es orientable 0 495 (555) 731 1030 Peso Weight Poids Gewicht Peso Altezza d’asse 630 110 Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda LG/ 0 45 90 H=900 135 180 225 H=630 270 315 H=1060 59 BPc 1001 serie series série serie serie pt Pa 3000 kgf/m2 300 2500 CARATTERISTICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS ZONA IN GIALLO - Consultare ufficio tecnico YELLOW ZONE - Consult technical office ZONE EN JAUNE - Consulter le bureau technique GELBE ZONE - Planungsbüro konsultieren ZONA AMARILLA - Consultar la oficina técnica % 71% 250 75% 55 74% 66% 2000 150 1300 130 100 900 90 800 80 700 70 30 22 18 .5 560 80 1000 710 630 83 53% 37 dBA giri/min 86 1500 n Lp 200 45 60% 15 Giri massimi ammissibili: Maximum admissible rounds: Tours maxima admissibles: Höchste zulässige Drehzahl: Revoluciones máximas admisible: <90°C = 710 giri/min. 90÷200°C = 630 giri/min. 200÷350°C = 500 giri/min. 11 500 77 9 600 60 500 50 400 40 450 74 400 71 68 7.5 5.5 355 4 Tolleranza sulla rumorosità + 3 dBA Noise level tolerance + 3 dBA Tolérance sur niveau sonore + 3 dBA Toleranz Schallpegel + 3 dBA Tolerancia sobre la intensidad acústica + 3 dBA 3 300 30 250 25 63 300 kw P /as s 100 140 200 6000 8400 12000 250 300 400 15000 18000 500 24000 600 30000 36000 800 1000 1400 2000 48000 60000 84000 12000 0.5 1 2 3 5 10 20 30 50 100 5 10 20 30 50 100 200 300 500 1000 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 V V m3/min m3/h kw assorbiti ventilatore tolleranza ± 3% kw consumed fan tolerance ± 3% Tolérance sur Pabs kw ± 3% Toleranz der Wellenleistung ±3 % kw absorbidos ventilador tolerancia ± 3% pd kgf/m2 pd Pa C2 m/s 40 1970 1635 610 362 DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm OVERALL DIMENSIONS in mm DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm MASSE in mm DIMENSIONES EXTERNAS en mm 710 1710 = 72 kgm2 18 60 m6 Ø1067 PD2 GD2 140 Ø60 Peso Weight Poids Gewicht Peso H=1000 64 kg 560 N°24 Prig. M12 424 830 Supporto Housing Support SNL 515 Lagerung Soporte 813 30 600 35 1108 785 N°24 Fori Ø14 N°18 Fori Ø14 718 180 225 270 315 H=710 H=1180 Achsenhohe-Altura de eye 135 Altezza d’asse H=1000 60 200x4 1077 1120 Gehäusestellungen nach UNI ISO 13349 Norm von der Antriebsseite aus gesehen Orientaciónes normas UNI ISO 13349 (vistas desde el lado de transmisión) Rotazione oraria-Rotation à droite-Clockwise rotation Drehung im Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la derecha 90 200x3 N°6 Fori Ø21 Heuteur d’axe-Axis’s height Achsenhohe-Altura de eye Altezza d’asse Heuteur d’axe-Axis’s height Orientamenti norme UNI ISO 13349 (viste lato trasmissione) UNI ISO 13349 rules orientations (trasmission side) Orientations normes UNI ISO 13349 (vues coté transmission) 45 0 1067 700 1478 RD/ Ø1 08 1000 60 0 1130 1060 1060 710 Il ventilatore non è orientabile The fan is not revolvable Le ventilateur n’est pas orientable Ventilatorgehäuse ist nicht drehbar El ventilador no es orientable Rotazione antioraria-Rotation à gauche-Counter clockwise rotation Drehung gegen den Uhrzeigersinn-Rotacion hacia la izquierda LG/ 0 45 90 H=1000 135 180 225 H=710 270 315 H=1180 Basamento (Esec. 12) - Bedplate Embase - Grundrahmen - Base MOTORE TIPO MOTOR TYPE MOTEUR TYPE MOTOR TYP MOTOR TIPO M 80-90-100 M 112-132 M 160-180 M 200-225 M 250-280 M 315 G 530 850 1120 D (D) X I (I) D (D) N.6 Fori Ø X G N.8 Fori Ø F C F L C X X I (I) L 2X+F+G F 2X+F+G N.8 Fori Ø 2X+F+G G G X I (I) X I (I) H I (I) H B (B) B (B) E E E B (B) Dimensioni - Dimensions - Masse - Abmessungen - Dimensiones B (B) C D (D) E F X H I (I) L Ø Peso Weight Poids Gewicht Peso kg BPRc 401 1-2 455 455 – – – 100 350 20 – 405 405 – 14 18 BPRc 451 1-2 455 455 – – – 100 350 20 – 405 405 – 14 18 BPRc 501 1 455 455 – – – 100 350 20 – 405 405 – 14 18 BPRc 501 2 520 520 – – – 100 360 25 – 470 470 – 17 24 BPRc 561 1 455 455 – – – 100 350 20 – 405 405 – 14 18 BPRc 561 2 520 520 – – – 100 360 25 – 470 470 – 17 24 BPRc 631 1-2 1072 1072 770 520 520 120 360 25 552 470 470 710 17 35 BPRc 711 1-2 1083 1123 910 480 520 120 360 25 603 430 470 800 17 45 BPRc 801 1-2 1223 1283 990 555 615 140 870 30 668 495 555 870 17 76 BPRc 901 1-2 1286 1346 1090 555 615 160 970 30 731 495 555 970 19 85 BPRc 1001 1-2 1473 1473 1190 660 660 180 1060 35 813 600 600 1060 21 118 BPRc 1121 1-2 1578 1578 1350 670 670 180 1200 35 908 600 600 1200 24 127 BPRc 1251 1 1688 1688 1480 680 680 180 1320 40 1008 600 600 1320 24 130 BPRc 1251 2 1773 1773 1480 750 750 180 1320 40 1023 670 670 1320 24 140 BPRc 1401 1 1873 1873 1660 750 750 180 1500 40 1123 670 670 1500 24 175 BPRc 1401 2 1973 1973 1660 830 830 180 1500 40 1143 750 750 1500 24 190 BPRc 1601 1 2093 2093 1860 830 830 200 1700 40 1263 750 750 1700 24 220 BPRc 1601 2 2138 2138 1860 880 880 200 1700 40 1258 800 800 1700 24 240 BPRc 1801 – 2455 2455 2100 1000 1000 220 2 x 900 50 1455 900 900 2 x 900 10 x 28 380 BPRc 2001 – 2560 2560 2300 1050 1050 250 2 x 1000 50 1510 950 950 2 x 1000 10 x 28 450 BPc 251-281-311 – 320 320 – – – 100 280 20 – 270 270 – 14 12 BPc 351-401 – 455 455 – – – 100 350 20 – 405 405 – 14 18 BPc 451 – 455 455 – – – 100 350 20 – 405 405 – 14 18 BPc 501 – 520 520 – – – 100 360 25 – 470 470 – 17 18 BPc 561 – 520 520 – – – 100 360 25 – 470 470 – 17 18 BPc 631 – 1072 1072 770 520 520 120 360 25 552 470 470 710 17 35 BPc 711 – 1083 1123 910 480 520 120 360 25 603 430 470 800 17 45 BPc 801 – 1223 1283 990 555 615 140 870 30 668 495 555 870 17 76 BPc 901 – 1286 1346 1090 555 615 160 970 30 731 495 555 970 19 85 BPc 1001 – 1473 1473 1190 660 660 180 1060 35 813 600 600 1060 21 118 Serie Series Série Serien Serie Classe Classe Class Klasse Clase mm (B) - (D) - (I) Ventilatore con ventolina di raffreddamento Fan with cooling fan Ventilateur avec helice de refroidissement Ventilator mit kleinem Kühflügel Ventilador con hélice de refrigeración 61 Accessori - Accessories Accessoires - Zubehörteile - Accesorios Regolatori di portata circolari “DAPÒ” Movimentazione manuale Circular “DAPÒ” flow regulators Manual control Régulateurs de débit circulaires “DAPÒ” Déplacement manuel Runde Durchflußregler “DAPÒ” Manuelle Einstellung Reguladores circulares de caudal “DAPO” Control manual Tipo Type Typ Tipo Peso Weight Poids Gewicht Peso kg D1 D2 D3 D4 H 280 280 332 366 450 280 315 321 366 400 570 280 355 361 405 440 610 280 33 400* 406 448 485 650 315 36 450 456 497 535 700 315 500 506 551 585 820 355 53 560 568 629 666 880 355 60 630 638 698 736 990 355 68 710 718 775 816 1070 355 800 808 861 906 1160 400 85 900 908 958 1006 1260 400 100 1000 1008 1067 1107 1360 400 1120 1130 1200 1248 1480 450 1250 1260 1337 1380 1610 450 1400 1420 1491 1540 1760 450 1600 1610 1663 1730 1960 500 1800 1810 1880 1950 2200 500 DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm OVERALL DIMENSIONS in mm DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm MASSE in mm DIMENSIONES MÁXIMAS en mm fori Ø n° 24 8 30 12 11,5 40 H D2 ØD3 ØD1 16 75 ØD4 N. Fori Ø 14 160 24 180 16 2010 2073 2130 2380 210 230 280 32 2000 130 18 500 340 * Mod. BP-BPR 401-402 n° 8 fori Regolatori di portata rettangolari sulla mandata Movimentazione manuale Rectangular flow regulators, outflow end Manual control Régulateurs de débit rectangulaires sur le refoulement Déplacement manuel Rechteckige Durchflußregler der Förderleistund Manuelle Einstellung Reguladores rectangulares de caudal en el empuje Control manual Tipo Type Typ Tipo H t 63 112 90 150 123 130 - 100 x 71 100 71 125 100 160 131 130 - 112 x 80 112 80 140 112 172 140 130 2,7 125 x 90 125 90 165 130 185 150 130 3 140 x 100 140 100 182 141 210 170 130 160 x 112 160 112 200 153 230 182 130 180 x 125 180 125 219 167 250 195 130 b b1 n° fori Ø 4 9 2,2 2,5 3,3 6 3,8 112 4,5 200 140 241 182 270 210 130 224 x 160 224 160 265 200 294 230 130 250 x 180 250 180 292 219 320 250 130 280 x 200 280 200 332 249 360 280 130 315 x 224 315 224 366 273 395 304 130 355 x 250 355 250 405 300 435 330 130 400 x 280 400 280 448 332 484 368 130 13 b2 450 x 315 450 315 497 366 533 402 130 18 b 500 x 355 500 355 551 405 587 441 150 560 x 400 560 400 629 464 669 504 150 630 x 450 630 450 698 513 738 553 180 710 x 500 710 500 775 567 815 607 180 16 800 x 560 800 560 871 639 921 689 200 14 900 x 630 900 630 968 708 1018 758 200 1000 x 710 1000 710 1077 785 1127 835 200 1120 x 800 1120 800 1210 881 1270 941 220 1250 x 900 1250 900 1347 978 1407 1038 220 1400 x 1000 1400 1000 1501 1087 1560 1160 250 1600 x 1120 1600 1120 1683 1220 1760 1280 250 28 1800 x 1250 1800 1250 1876 1357 1960 1410 280 32 2000 x 1400 2000 1400 2093 1511 2180 1580 280 34 t a a1 t t N. Fori Ø b2 90 200 x 140 DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm OVERALL DIMENSIONS in mm DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm MASSE in mm DIMENSIONES MÁXIMAS en mm a2 a2 90 x 63 a a1 Peso Weight Poids Gewicht Peso kg b1 H 5,3 8 6,5 11,5 7,5 8,5 10 9,6 11 125 14 21 26 160 30 14 34 42 48 18 65 20 200 24 80 18 95 110 150 22 200 280 Regolatori di portata esterni adatti anche per aria polverosa, costruzione robusta per usi industriali. Classe 1 = fino a 120°C. Classe 2 = da 120 a 350°C. + pressione ≥ 700 mm H2O. External flow regulator designed for dusty air, sturdy construction, for industrial use. Layout 1 = max. temperature 120°C. Layout 2 = from 120 to 350°C. + pression ≥ 700 mm H2O. Regulateurs de débit extérieurs indiqués même pour air poussiéreux; construction robuste pour usage industriel. Classe 1 = jiusqu’à 120°C. Classe 2 = de 120 a 350°C. + pression ≥ 700 mm H2O. Drallregler, geeignet auch für staubige Luft, robuste Bauweise für industriellen Gebrauch. Klasse 1 = für temperature bis 120°C. Klasse 2 = von 120 - 350°C. + druck ≥ 700 mm H2O. Reguladores de caudal externos adecuados incluso para aire polveriento, fabricación robusta para uso industrial. Clase 1 = hasta 120°C. Clase 2 = de 120 a 350°C. + presión ≥ 700 mm H2O. 62 Accessori - Accessories Accessoires - Zubehörteile - Accesorios Rete di protezione Protection Net Grille de protection Schutzgitter Red de protección Tipo - Type Typ - Tipo Dn D2 D1 N. Bracci N. Struts N. Etresillons Streben Brazos Valvola a farfalla Throttle valve Soupape ronde Drosselklappe Rund Válvula de mariposa DIMENSIONI D’INGOMBRO in mm OVERALL DIMENSIONS in mm DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT en mm MASSE in mm DIMENSIONES MÁXIMAS en mm Ød e f D2 D1 H 140 220 12 4 212 285 12 4 312 385 12 4 357 408 450 500 562 620 710 795 890 990 1115 1245 1405 1595 1795 1995 430 470 528 580 650 720 800 895 990 1130 1250 1400 1560 1750 1950 2150 12 12 12 16 16 16 16 16 16 18 18 20 20 20 20 20 4 4 4 4 4 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 S (mm) N° Bracci Peso Weight Poids Gewicht Peso kg Tipo Type Typ Tipo D1 D2 D3 d e f H n° …fori Ø 140 140 182 215 14 30 110 140 8 - 11,5 2,8 160 160 200 235 14 30 120 160 8 - 11,5 3,2 180 180 219 255 14 30 130 180 8 - 11,5 4 200 200 241 275 16 30 140 200 8 - 11,5 4,8 224 224 265 299 16 30 150 224 8 - 11,5 5,5 250 250 292 325 16 45 165 250 8 - 11,5 6,5 280 280 332 366 16 45 180 280 8 - 11,5 8,5 315 315 366 401 16 45 195 315 8 - 11,5 10,5 355 355 405 441 16 45 215 355 8 - 11,5 13,5 400 * 400 448 486 16 45 240 400 12 - 11,5 18 450 450 497 535 20 60 280 450 12 - 11,5 23 500 500 551 585 20 60 305 500 12 - 11,5 29 560 560 629 666 20 60 335 560 16 - 11,5 36 630 630 698 736 20 60 370 630 16 - 13 47 710 710 775 816 20 60 410 710 16 - 13 61 800 800 861 906 30 70 455 800 16 - 13 80 900 958 1006 30 70 505 900 16 - 13 100 1000 1000 1067 1107 30 70 555 1000 24 - 14 155 1120 1120 1200 1248 30 70 615 1120 24 - 14 190 900 N. Fori Ø D2 (mm) RP 125 RP 140 RP 160 RP 180 RP 200 RP 224 RP 250 RP 280 RP 315 RP 355 RP 400 RP 450 RP 500 RP 560 RP 630 RP 710 RP 800 RP 900 RP 1000 RP 1120 RP 1250 RP 1400 RP 1600 RP 1800 RP 2000 S D3 D1 (mm) * Mod. BP-BPR 401-402 n° 8 fori 63 Accessori - Accessories Accessoires - Zubehörteile - Accesorios Giunti antivibranti in mandata Vibration-damping couplings outflow-end Joints antivibratoires refoulement Elastische Verbindungen drückseitig Juntas antivibrantes en el empuje b1 t N° Fori Ø b t a1 t t a2 a t b2 H Giunti antivibranti in aspirazione Vibration-damping couplings intake-end Joints antivibratoires aspiration Elastische Verbindungen saugseitig Juntas antivibrantes en la aspiración a1 a2 b2 t H n° Ø 63 90 63 112 90 150 123 140 4 9 1 100 x 71 100 71 125 100 160 131 140 4 9 1,1 112 x 80 112 80 140 112 172 140 - 140 4 9 1,3 125 x 90 125 90 165 130 185 150 100 140 6 9,5 1,6 140 x 100 140 100 182 141 210 170 112 140 6 11,5 2,1 160 x 112 160 112 200 153 230 182 112 140 6 11,5 2,6 180 x 125 180 125 219 167 250 195 112 140 6 11,5 3,2 200 x 140 200 140 241 182 270 210 112 140 8 11,5 3,9 224 x 160 224 160 265 200 294 230 112 140 8 11,5 4,6 250 x 180 250 180 292 219 320 250 112 140 10 11,5 5,5 280 x 200 280 200 332 249 360 280 125 140 10 11,5 7 315 x 224 315 224 366 273 395 304 125 140 10 11,5 355 x 250 355 250 405 300 435 330 125 140 10 11,5 10 400 x 280 400 280 448 332 480 360 125 140 14 11,5 11,2 450 x 315 450 315 497 366 530 395 125 140 14 11,5 13 500 x 355 500 355 551 405 580 435 125 160 14 11,5 14,5 560 x 400 560 400 629 464 660 500 160 160 14 14 18 630 x 450 630 450 698 513 730 550 160 160 14 14 19,5 710 x 500 710 500 775 567 810 600 160 160 16 14 22 800 x 560 800 560 871 639 920 680 200 160 14 14 31 900 x 630 900 630 968 708 1020 750 200 160 18 14 37 1000 x 710 1000 710 1077 785 1120 830 200 200 18 14 45 1120 x 800 1120 800 1210 881 1260 940 200 200 20 18 56 1250 x 900 1250 900 1347 978 1390 1040 200 200 24 18 65 1400 x 1000 1400 1000 1501 1087 1560 1160 200 200 24 18 80 1600 x 1120 1600 1120 1683 1220 1760 1280 200 200 28 22 100 1800 x 1250 1800 1250 1876 1357 1960 1410 200 200 32 22 130 2000 x 1400 2000 1400 2093 1511 2180 1580 200 200 34 22 165 H b1 Fori mm D D 1 D2 b 90 x mm Tipo Type Typ Tipo N° Fori Ø D a Peso Weight Poids Gewicht Peso kg Tipo Type Typ Tipo Fori 8,2 Peso Weight Poids Gewicht Peso kg D1 D2 H n° Ø 140 140 182 215 140 8 11,5 3 160 160 200 235 140 8 11,5 3,2 180 180 219 255 140 8 11,5 3,5 200 200 241 275 140 8 11,5 3,8 224 224 265 299 140 8 11,5 4,2 250 250 292 325 140 8 11,5 5 280 280 332 366 140 8 11,5 6,8 315 315 366 401 140 8 11,5 7,5 355 355 405 440 140 8 11,5 9 400 * 400 448 485 140 12 11,5 10 450 450 497 535 140 12 11,5 11,5 500 500 551 585 160 12 11,5 13 560 560 629 666 160 16 11,5 16 630 630 698 736 160 16 13 17,5 710 710 775 816 160 16 13 20 800 800 861 906 160 16 13 22 900 900 958 1006 160 16 13 25 1000 1000 1067 1107 200 24 14 28 1120 1120 1200 1248 200 24 14 42 1250 1250 1337 1380 200 24 14 46 1400 1400 1491 1540 200 24 16 52 1600 1600 1663 1730 200 24 16 62 1800 1810 1880 1950 200 32 18 85 2000 2010 2073 2130 200 32 18 110 * Mod. BP-BPR 401-402 n° 8 fori Giunto tipo 1: Fino ad 80° C bandella in PVC; da 80° a 350° C in fibra di vetro alluminizzato - Giunto tipo 2: Come tipo 1 più protezione antiusura. Coupling 1: PVC hoop-iron max temperature 80° C; from 80° to 350° C fiber glass strap aluminium - Coupling 2: Like type 1 plus anti-wear protection. Manchette souple type 1: Jusc’à 80° c, manchette en PVC; de 80° a 350° C manchette en fibre de verre entourée d’aluminium - Manchette souple type 2: Identique au type + une protection anti-abrasion. Elast. Verbindung Typ 1: Für Temperaturen bis 80° C mit PVC-band, von 80°-350° C mit aluminiumbeschichtetem GFK-band - Elast. Verbindung Typ 2: Ausführung wie Typ 1, jedoch mit Leitblechen. Acoplamiento tipo 1: Hasta 80° C banda de PVC; de 80° a 350° C de fibra de vidrio aluminizado - Acoplamiento tipo 2: Como tipo más protección antichoque. 64 Accessori - Accessories Accessoires - Zubehörteile - Accesorios AMMORTIZZATORI ANTIVIBRANTI-VIBRATION DAMPERS-AMORTISSEURS DE VIBRATION SCHWINGUNGSDAMPFER-AMORTIGUADORES DE VIBRACIONES ØD1 TIPO A FLANGIA ØD2 M H A T T B d A B H M T d D1 D2 MOD 58540 108 108 40 12 88 9 101 75 MOD 33629 168 168 50 16 132 13 136 125 MOD 58541 200 200 70 20 165 13 192 170 PUFFER D H M L B_D3020 30 20 8 20 B_D3030 30 30 8 20 B_D4030 40 30 8 23 B_D4040 40 40 8 23 B_D5020 50 20 10 28 B_D5030 50 30 10 28 B_D5045 50 45 10 28 B_D7045 70 45 10 30 B_D7540 75 40 12 37 B_D7555 75 55 12 37 B_D10040 100 40 16 45 B_D10055 100 55 16 45 B_D10075 100 75 16 45 Tipo - Type - Typ - Tipo M L TIPO B H M ØD (Quote = mm) 65 Tipo di supporto e cuscinetti - Type of support and bearings Sorte de support et paliers - Typ der lagerung und lager Tipo de soporte y cojinetes Ventilatore Fan Ventilateur Ventilator Ventilador 66 Supporto - Housing - Support Lagerung - Soporte Cuscinetti Bearings Paliers Lager Cojinetes Normale Normal Normale Normal Normal Con ventolina With cooling fan Avec helice Mit Kühlflügel Con hélice BPRc 401 cl.1 BPRc 401 cl.2 35 AL 28 40 AL 38 35 B 28 40 B 38 6307 Z 6308 Z BPRc 451 cl.1 BPRc 451 cl.2 35 AL 28 40 AL 38 35 B 28 40 B 38 6307 Z 6308 Z BPRc 501 cl.1 BPRc 501 cl.2 35 AL 28 45 AL 42 35 B 28 45 B 42 6307 Z 6309 Z BPRc 561 cl.1 BPRc 561 cl.2 35 AL 28 45 AL 42 35 B 28 45 B 42 6307 Z 6309 Z BPRc 631 cl.1 BPRc 631 cl.2 45 AL 42 50 AL 48 45 B 42 50 B 48 6309 Z 6310 Z BPRc 711 cl.1 BPRc 711 cl.2 45 A 42 50 AR 48 45 B 42 50 BR 48 6309 Z 6310 Z / NU 310ECP BPRc 801 cl.1 BPRc 801 cl.2 55 A 48 55 AR 48 55 B 48 55 BR 48 6311 Z 6311 Z / NU 311ECP BPRc 901 cl.1 BPRc 901 cl.2 55 A 48 60 AR 55 55 B 48 60 BR 55 6311 Z 6312 Z / NU 312ECP BPRc 1001 cl.1 BPRc 1001 cl.2 SNL 515 SNL 515 SNL 515 SNL 515 22215 EK 22215 EK BPRc 1121 cl.1 BPRc 1121 cl.2 SNL 515 SNL 516 SNL 515 SNL 516 22215 EK 22216 EK BPRc 1251 cl.1 BPRc 1251 cl.2 SNL 516 SNL 517 SNL 516 SNL 517 22216 EK 22217 EK BPRc 1401 cl.1 BPRc 1401 cl.2 SNL 517 SNL 518 SNL 517 SNL 518 22217 EK 22218 EK BPRc 1601 cl.1 BPRc 1601 cl.2 SNL 518 SNL 520 SNL 518 SNL 520 22218 EK 22220 EK BPRc 1801 SNL 522 SNL 522 22222 EK BPRc 2001 SNL 524 SNL 524 22224 EK BPc 251 - 281 - 311 25 AL 24 25 B 24 6305 Z BPc 351 - 401 35 AL 28 35 B 28 6307 Z BPc 451 40 AL 38 40 B 38 6308 Z BPc 501 - 561 45 AL 42 45 B 42 6309 Z BPc 631 - 711 50 ALR 48 50 BR 48 6309 Z / NU310ECP BPc 801 55 AR 48 55 BR 48 6311 Z / NU311ECP BPc 901 60 AR 55 60 BR 55 6312 Z / NU312ECP BPc 1001 SNL 515 SNL 515 22215 EK Sezione - Section Querschnitt - Sección Esec. 1 10 39 41 11 17 43 09 38 40 01 06 37 05 03 Esec. 9 07 15 Esec. 12 12 14 12 14 13 18 06 13 01 03 08 67 Sezione - Section Querschnitt - Sección Supporto monoblocco - Monoblock housing - Support monobloc - Blocklager mit Welle - Soporte 35 A/B 28 ÷ 60 A/B 55 Grandezza - Frame size - Taille - Baugröße - Tamaño 22 23 24 25 26 27 28 50 A/B R 48 ÷ 60 A/B R 55 50 AL R 48 ÷ 60 AL R 55 35 AL 28 ÷ 60 AL 55 22 29 25 24 19 SNL 515 ÷ SNL 524 Grandezza - Frame size - Taille - Baugröße - Tamaño 22 32 23 68 34 30 35 20 26 33 29 31 25 24 Nomenclatura - Spare parts Nomenclature - Ersatzteile - Lista de recambios 01 - CASSA CASE COQUE GEHÄUSE CAJA 02 - GIRANTE IMPELLER TURBINE LAUFRAD RUEDA DE PALETAS 03 - SEDIA BASE CHAISE SOCKEL BASE 04 - MOTORE MOTOR MOTEUR MOTOR MOTOR 05 - SUPPORTO SUPPORT SUPPORT LAGERUNG SOPORTE 06 - BOCCAGLIO NOZZLE PAVILLON ANSAUGDÜSE TOBERA 07 - SEDIA A BANDIERA TURNINGBASE CHAISE PIVOTANTE SOCKEL MIT MOTORWIPPE BASE SOBRESALIENTE 08 - BASAMENTO BEDPLATE EMBASE GRUNDRAHMEN BASE 09 - CONTROFLANGIA ASPIRANTE SUCKING COUNTERFLANGE CONTRE - BRIDE ASPIRANTE GEGENFLANSCH SAUGSEITIG CONTRABRIDA ASPIRANTE 10 - CONTROFLANGIA PREMENTE PRESSING COUNTERFLANGE CONTRE - BRIDE REFOULEMENT GEGENFLANSCH DRUCKSEITIG CONTRABRIDA IMPELENTE 11 - PORTELLA INSPECTION DOOR PORTE DE VISITE REINIGUNGSÖFFNUNG REGISTRO DE INSPECCIÓN 12 - PULEGGIA VENTILATORE FAN PULLEY POULIE DU VENTILATEUR VENTILATOR KEILRIEMENSCHEIBE POLEA VENTILADOR 13 - PULEGGIA MOTORE MOTOR PULLEY POULIE DU MOTEUR MOTOR-KEILRIEMENSCHEIBE POLEA MOTOR 14 - CINGHIE TRAPEZOIDALI FAN BELTS CORROIES TRAPEZOIDALES KEILRIEMEN CORREAS TRAPEZOIDALES 15 - CARTER BELT PROTECTION CASE CARTER KEILRIEMENSCHUTZVORRICHTUNG CÁRTER 17 - PROTEZIONE VENTOLINA COOLING FAN PROTECTION PROTECTION DU ROTOR DE VENTILATION KÜHLFLÜGELSCHUTZVORRICHTUNG PROTECCIÓN VENTILADOR DE REFRIGERACIÓN 18 - SUPPORTI ANTIVIBRANTI SHOCK ISOLATING MOUNTINGS SUPPORTS ANTIVIBRANTS SCHWINGUNGSDAMPFER SOPORTES ANTIVIBRANTES 19 - ANELLO PARAGRASSO SEALING RING ANNEAU D’ETANCHEITE FETTMENGENREGLER JUNTA DE ESTANQUEIDAD 20 - ANELLO SEEGER SEEGER RING ANNEAU SEEGER SEEGER-RING ARANDELA SEEGER 22 - CHIAVETTA KEY CLAVETTE MOTORAUFNAHMEPLATTE CHAVETA 23 - VENTOLINA COOLING FAN TURBINE DE VENTILATION KÜHLSCHEIBE VENTILADOR DE REFRIGERACIÓN 24 - INGRASSATORE LUBRIFICATOR GRAISSEUR SCHMIERVASE-SCHMIERNIPPEL ENGRASADOR 25 - CUSCINETTO BEARING PALIER LAGER COJINETE 26 - ALBERO SHAFT ARBRE WELLE ÁRBOL 27 - CASSA CASE COUVERCLE GEHÄUSE CAJA 28 - COPERCHIETTO CAP BAGUE DE PROTECTION SCHUTZDECKEL TAPA 29 - PROTEZIONE PROTECTION RING VIS DE FIXATION SCHUTZRING PROTECCIÓN 30 - COPERTINA COVER ENVELOPPE DECKSCHEIBE ODER DICHTSCHEIBE CUBIERTA 31 - CORPO DEL SUPPORTO HOUSING CORPS DU PALLIER GEHÄUSE CUERPO DEL SOPORTE 32 - ANELLI D’ARRESTO FIXING COLLARS ANNEAUX D’ARRÊT SPRENGRING ANILLO DE SEGURIDAD 33 - BUSSOLA DI TRAZIONE LOCKING COMPASS DOUILLE DE TRACTION SPANNHÜLSE CASQUILLO DE TRACCIÓN 34 - GHIERA RING NUT EMBOUT SPANNRING TUERCA 35 - ROSETTA DI SICUREZZA SECURITY WASHER ROSACE DE SÈCURITÈ SICHERUNGSBLECH ARANDELA DE SEGURIDAD 37 - TAPPO DI SCARICO DISCHARGE CAP BOUCHON DE PURGE KONDESATSTUTZEN TAPÓN DE DESCARGA 38 - GIUNTO FLESSIBILE ASPIRANTE SUCKING FLEXIBLE JOINT MANCHETTE SOUPLE À L’ASPIRATION FLEXIBLER STUTZEN SAUGSEITIG ARTICULACIÓN FLEXIBLE ASPIRANTE 39 - GIUNTO FLESSIBILE PREMENTE PRESSING FLEXIBLE JOINT MANCHETTE SOUPLE AU REFOULEMENT FLEXIBLER STUTZEN DRUCKSEITIG ARTICULACIÓN FLEXIBLE IMPELENTE 40 - REGOLATORE DI PORTATA CIRCOLARE CIRCULAR FLOW REGULATOR REGULATEUR DE DEBIT CIRCOLAIRE DRALLREGLER SAUGSEITIG REGULADOR CIRCULAR DE CAUDAL 41 - REGOLATORE DI PORTATA RETTANGOLARE RECTANGULAR FLOW REGULATOR REGULATEUR DE DEBIT RECTANGULAIRE DROSSEKPLAPPE DRUCKSEITIG REGULADOR RECTANGULAR DE CAUDAL 43 - RETE DI PROTEZIONE PROTECTION NET GRILLE DE PROTECTION SCHUTZGITTER SAUGSEITIG RED DE PROTECCIÓN 69
Benzer belgeler
TGc 1121
Designazione in pianta delle posizioni dei motori per trasmissione a cinghie.
Plan for motor positioning belt drive.
Désignation relative à la position du moteur pour entraînement par courroies.
Catalogo_Euc/Eumc esec.
Designazione in pianta delle posizioni dei motori per trasmissione a cinghie.
Plan for motor positioning belt drive.
Scarica l`allegato
Il responsabile dell’impianto deve essere istruito sull’utilizzo e sul funzionamento del proprio impianto di riscaldamento, in particolare:
• Consegnare al responsabile dell’impianto le presenti is...
Catalogo edizione Gennaio 2011 January 2011 cataloque edition
Accoppiamento a cinghie. È uguale alla esecuzione 1 col. ventilatore e motore sostenuti dal telaio di fondazione. Temperatura massima dell’aria 90 °C senza ventolina di raffreddamento; 350 °C con v...