12.10. / Metz 2008 - Association A TA TURQUIE
Transkript
12.10. / Metz 2008 - Association A TA TURQUIE
Interkültürel Tiyatro Günleri Les Journées de Théâtre Interculturelles 7.–12.10. / Metz 2008 Turquie www.interkulturel.org En France, depuis des années les turcs et les français vivent ensemble. Mais se connaissent-ils vraiment? Les enfants apprennent à se connaître à travers les jeux. Les adultes pourraient-ils faire la même chose? La vie sédentaire a commencé à l’Ouest de l’Anatolie près du fleuve de l’Euphrate. Et ainsi ont commencé les histoires, les cérémonies, les jeux, les danses ! Cette vie sédentaire, que nous appelons aujourd’hui « civilisation », est née dans ces lieux comme un tapis d’or en dessous de chacun de nos pied. À la vue de ce tapis il suffit de prononcer tous ensemble le mot magique : Joue! Alors seulement ce tapis magique s’activera et commencera son voyage au dessus des nuages. Les Journées de Théâtre Turc Interculturelles de Metz ont été créées pour vous permettre de vivre et de découvrir à travers le jeu, les couleurs, les voix, les douleurs, les bonheurs, les ambitions, les passions, les aspirations et les rêves de la Turquie. Le moment est venu de faire connaissance, de jouer et de rêver ensemble. En vous souhaitant de très bons spectacles. Fransa´da uzun yıllardır Türkiye´li göçmenler ve Fransızlar birlikte yaşıyorlar. Türkiye ve Türkiyeliler Komşumuz mu? Misafirimiz mi? Gelecekte de birlikte mi yaşayacağız? Eğer öyleyse, nasıl? Çocuklar birbirlerini en iyi oynayarak tanırlar. Bu durum halklar için de geçerli kılınabilir mi? İnsanlık Anadolu´nun doğusunda Fırat Nehri yakınlarında ilk kez yerleşik yaşama geçti. Masallar, törenler, oyunlar, danslar, biçimler, renkler! Yerleşik yaşamla bağlantılı, bu gün uygarlık dediğimiz bu yaşama biçiminin doğduğu coğrafya, altın bir kilim gibi hepimizin ayakları altında. Farkına vardığımızda hep birlikte uçabileceğimiz bu kilimin harekete geçebilmesi için sihirli sözcüğü söylememiz gerekiyor. Oyna! O zaman o kilim de dile gelecek. Ve bize ünleyecek: Hep Birlikte! Ve kilim, bulutların ve yıldızların üzerindeki seyahatine bağlayacak. Metz Interkültürel Tiyatro Günleri oyun yoluyla bize tanıdığımız Türkiye‘lilerin, komşumuzun renklerini, seslerini, acılarını-sevinçlerini, ihtiraslarını, özlemlerini, geçmişini ve düşlerini önümüze getiriyor. Tanışmanın, oynamanın, birlikte düşler görmenin zamanı. Hepinize iyi oyunlar! 2 MER 1.10. – 6.10 | 17.00 – 19.00 | à l’A.T.T.M. LUN Atelier Dramatique Le croisement des cultures à travers la pratique théâtrale [Tiyatro çalışması içerisinde kültürlerin etkileşimi] Intervenante: Zeynep Su Kasapoğlu Les Journées du théâtre turc se font sous le nom de l’interculturalité et l’identité. A travers deux heures de séance par jour pendant une semaine, l’ensemble des jeunes de Borny et Zeynep Su Kasapoglu vont tenter de répondre à la question: qu’est-ce que le croisement des cultures à travers l’identité ? Ils vous présenteront le résultat de leur recherche sous une forme de travail artistique. *Zeynep Su Kasapoglu doctorante à l’Ecole Doctorale de la Nouvelle Sorbonne à Paris, Metteur en scène dans la compagnie du Théâtre à Venir. Zeynep Su Kasapoğlu; Borny gençleriyle birlikte « Farklı kültürlerin tek kimlikte kesişme ve karşılaşma noktaları nelerdir ? » sorusuna cevap aramaya yönelik bir atölye çalışması gerçekleştirecektir. Atölye çalışmasının sonucunda bir gösteri hazırlanacaktır. * Zeynep Su Kasapoğlu Paris’te Nouvelle Sorbonne Doktorası yapıyor ve Théâtre à Venir kumpanyasının Tiyatro yönetmenidir. 3 MAR 7.10 | 15.00 | Théâtre de la Seille Danse – Workshop Le Geste quotidien et sa stylisation [Günlük davranışlar ve Stilizasyon] Garajistanbulpro et *PH7 MER 8.10. | 20.00 | Salle Braun Danse - Performans Tiyatro Günesli Pazartesi [Un Lundi Ensoleillé] GARAJİSTANBULPRO Chorégraphe: Şafak Uysal, Bedirhan Dehmen Deux compagnies de danses, deux pays, quatre danseurs. Garajistanbulpro, compagnie turque et PH7 compagnie française se rencontrent le temps d’un échange artistique. Le but de ce Workhop est de se rencontrer et de partager ses connaissances à travers la danse. Le Workshop est ouvert au publique. Le sujet principal d’Un Lundi Ensoleillé est l’amitié entre homme. Dans ce premier travail en commun, deux chorégraphes partagent leurs expériences personnelles sur l’amitié masculine. Ils imaginent la forme de l’amitié à travers les corps et ses mouvements. * PH7: Jacky Achar a fondé la compagnie PH7 à Metz, en 1999. PH7 a pour ambition de construire une équipe de danseurs et d’artistes de différentes nationalités. Son répertoire contient notamment les pièces pour danseurs comme Wizz, Luxembourg, 2004 ; En Même Temps Que, Lorraine, 2004 ; Os, Melsenthal, 2005 ; Tenue correcte Exigée qui a reçu le label Luxembourg, 2007, et Diwan, Lorraine, 2008 Ils prennent comme point de départ « L’atlas des amitiés connues » où les hommes sont désignés surtout par des termes épiques. İki Kumpanya, iki ülke, dört dans sanatçısı. Dans yoluyla farklı ülkelerden, kültürlerden gelen dansçılar bilgi ve deneyimlerini yaşantılarını paylaşacaklar. Garajistanbulun ve PH7 fransız kumpanyasının artistik karşılaşma sürecini takip etmek isteyenlere Workshop açık olacaktır. Bedirhan Dehmen ve Şafak Uysal, kişisel deneyimlerinden ve tarihte yer etmiş arkadaşlık tahayyüllerinden yola çıkıyor. Başlangıç noktaları ise arkadaşlık edebiyatının klişelerinden birisi olan “meşhur dostluklar atlası”nda hep erkeklerin, üstelik sıklıkla destansı terimlerle yer alıyor olması. * PH7: Jacky Achar PH7 kumpanyasını 1999 da Metz’te kurdu. PH7’tin amacı farklı ülkelerden gelen dansçılarla gruplarını geliştirmek. Repertuvarlarında Wizz Luxembourg 2004, En Même Temps Que Lorraine 2004 , Os Melsenthal 2005, Tenue correcte Exigée (Luxembourg labelini kazanmıştır) 2007 ve Diwan Lorraine 2008 gibi dansçılar için oyunlar bulunuyor. 4 Erkekler kendileri ve birbirine gerçekte ne kadar dost olur? Güneşli Pazartesi, konusu itibariyle erkekler arası dostluğu mercek altına yatırıyor. 5 JEU 9.10. | 20.00 | Théâtre de la Seille Théâtre La Joconde et Si-Ya-Ou [ ] Théâtre à Venir Auteur: Nazım Hikmet, Mise en scène : Zeynep Su Kasapoğlu Dans une mise en scène épurée, à la manière des conteurs, la compagnie du Théâtre à Venir reprend le premier long poème de Nazim Hikmet : « La Joconde et Si-Ya-Ou ». En 1928, à son retour de Moscou, Nazim Hikmet, poète de 26 ans, est arrêté en Turquie pour raisons politiques. Il lui pend au nez quinze ans de prison. Mais au lieu de sombrer dans le désespoir, Nazim s’échappe et s’envole avec des mots vers un Paris qu‘il rêve. La Joconde se meurt d‘ennui au Louvre : « Prison du passé ce musée / me pèse si lourdement / que la peinture à l‘huile s‘écaille sur mon visage. » Pour rompre le silence, elle décide de tenir un carnet de notes. Le fascisme rôde, à Paris les chômeurs se jettent dans la Seine et en Chine la Révolution s‘éveille. La Joconde s‘envolera vers la Chine pour rejoindre un jeune asiatique dont elle est tombée amoureuse et périra avec lui, victime de Tchang Kaï-Chek. Nazim Hikmet « prend en otage la toile de la Joconde » et la transforme « en héroïne révolutionnaire tout simplement. » Théâtre à Venir kumpanyası Nazım Hikmet’in ilk uzun şiirini yalın bir sahne düzeniyle, Meddah tarzında, sahneleştirdi: “Jokond ile Si-Ya-U”. 1928 de, Moskova dönüşünde, 26 yaşında bir şair olan Nazım Hikmet, Türkiye de Karadeniz Hopa da politik nedenler yüzünden tutuklandı. 15 seneye mahkum oldu. Ama umutsuzluk içine düşmektense Nazım kelimeleriyle hayal ettiği Paris’e doğru uçmaya başladı: Jokond, Luvr müzesinde sıkıntıdan ölüyordu : « Ben bu mazıyı hapseden saraya / öyle ağır bir hükümle kondum ki / çatlarken sıkıntıdan yüzümde yağlıboya / mecburum durup dinlenmeden sırıtmaya. » Bir not defteri tutmaya karar verdi. Faşizm korku salıyor, Paris’te işsizler kendini Seine Nehrine atıyor, aynı dönemde Çin devrimi ve uyanış başlıyordu. Jokond Si-Ya-U’ ya kavuşmak için uçar ve Tchang Kaï-Chek’ in kurbanı olup, Si-Ya-U ile beraber ölür. Nazım Hikmet « Jokond’un tualını rehine alır » ve onu « Kahraman devrimci » ye dönüştürür. JEU 9.10. | 22. | A.T.T.M. 00 Rencontre Rencontre avec l’équipe du Dojo Théâtre heure [Dojo-théâtre rejisörü ve ekibiyle söyleşi] VEN 10.10. | 16.00 | à l’A.T.T.M. Conférence Interculturel et l’Identité [Interkültürellik ve Kimlik] Intervenant : Semih Çelenk et Muharrem Koç Traduction simultanée Parmi les différents thèmes abordés, ils s’intéresseront particulièrement aux questions qui concernent la mixité culturelle, le statut du théâtre dans le monde et la place des étrangers, particulièrement les immigrés turcs, dans le théâtre français. Kültürler hiyerarşisi mi? Kültürler çorbası mı? Tiyatro kültürel bir fenomen midir? Interkültürel tiyatro çalışmaları ve hakim kültür! Uluslararası Tiyatro projelerinden deneyimler. Fransa‘da yabancılar, özellikle Türkiye‘li göçmenler tiyatro yaşantısının neresinde? * Professeur Semih Çelenk, doyen de la Faculté des Beaux Arts de l’Université 9 Eylül d’Izmir, auteur de théâtre, traducteur et critique. * Semih Çelenk, İzmir 9 Eylül Üniversitesi Güzel Sanatlar Fakültesi Dekanı, oyun yazarı, çevirmen ve eleştirmendir. * Muharrem Koç, directeur de l’ASTTu (Association de Solidarité avec les Travailleurs Turcs, également président du RACORT (Rassemblement des Associations Citoyennes des Originaires de Turquie) et de l’Association Strasbourg-Méditerranée. * Muharrem Koç, Sosyal Hizmetler Uzmani, ASTTu (Türk İşçileriyle Dayanışma Derneği)da sosyal, kültürel ve eğitsel alanda çalışmaktadır. RACORT (Türkiye Kökenli Yurttaşlar Birliği) ve Akdeniz-Strazbourg derneklerinin başkanlığını yürütmektedir. Théâtre à Venir Avec Audren Destin, Ophélia Su Kasapoglu et Zeynep Su Kasapoglu 6 7 PROGRAMME Théâtre de la Seille MAR. 7.10 15h | Workshop Danse Le Geste quotidien et sa stylisation Garajistanbulpro et PH7 JEU. 9.10 20h | Théâtre, La Joconde et Si-Ya-Ou, Théâtre à Venir SAM. 11.10 15h | Théâtre d’ombre, Le Malencontreux mariage. İstanbul Katibim La Maison de Karagöz 17h | Workshop –Résultat de l’atelier La scène, le jeu, les identités. Zeynep Su Kasapoğlu 18h | Concert, Les Chansons Ensoleillées DIM. 12.10 16h | Théâtre, Medee in Medee, Dojo Théâtre Théâtre de la Seille 11, rue de la Poulue 57070 Metz Tel. 03 87 74 75 73 www.theatreseille.com LES BUS BUS n° 11, 21 ou 31. Station Bernard. A.T.T.M. 1.10 – 6.10 17h – 19h Atelier Dramatique JEU. 9.10 22h Rencontre avec l’équipe du Théâtre à Venir VEN. 10.10 16h | Conférence L’interculturel et l’Identité Semih Çelenk et Muharrem Koç 22h | Rencontre avec l’équipe de Dostlar Tiyatrosu 11. – 12.10 14h | Workshop, La marionnette personnage international Hasan Hüseyin Karabağli et Karina Chérès DIM. 12.10 18.30h | Rencontre avec l’équipe du Dojo Théâtre A.T.T.M. 9, rue du Dauphiné 57070 Metz Tel : 03 87 74 00 86 LES BUS BUS n° 1, 21 ou 31. Station Boulonnais. Salle Braun Théâtre du Saulcy MAR. 8.10 20h | Danse, Un Lundi Ensoleillé Garajistanbupro VEN. 10.10 20h | Théâtre Documentaire, Sivas’93 Dostlar Tiyatrosu Théâtre du Saulcy Université Paul Verlaine - Metz 33, Ile du Saulcy BP 80794 57012 Metz cedex Tel. 03 87 31 50 50 www.univ-metz.fr Salle Braun 18, rue Mozart 57000 Metz Tel. 03 87 65 73 11 www.sallebraun.com LES BUS BUS n° 1, 21, 31, 4 ou 34. Station Verlaine. LES BUS BUS n° 2 ou Ligne U. Arrêt dans l’Université. Bureau du Festival A.T.T.M. – 9, rue du Dauphiné, 57070 Metz Tel. 03 87 74 00 86 | www.interkulturel.org 8 9 VEN 10.10. | 20.00 | Théâtre du Saulcy Théâtre / Pièce documentaire Sivas’ 93 Dostlar Tiyatrosu Metteur en scène: Genco Erkal , Musique : Fazıl Say Le 2 Juillet 1993, Genco Erkal se rend à Sivas pour participer à la fête de Pir Sultan Abdal. Il y retrouve entre autre Aziz Nesin. Mais les artistes et les intellectuels alors présents se retrouvent rapidement confrontés à une horde de réactionnaires. L’Hotel Madımak dans lequel ils se trouvent est brûlé, trente trois personnes y perdent la vie dont deux employés de l’hôtel. Genco Erkal met en scène cette tragédie avec des documents audiovisuels. Nous y sommes allés pour un festival Eux ils sont venus tuer Nous avions cru en l’Etat L’Etat était de leur côté Eux, ils croyaient en la mort Nous en l’amour Eux, ils étaient nombreux Nous étions peu. Genco Erkal, 2 Temmuz 1993’ te Pir Sultan Abdal Şenliğine katılmak için Sivas şehrine gelen -aralarında Aziz Nesin’in de olduğu- sanat, kültür insanlarının gerici bir güruh tarafından saldırıya uğradığı ve kaldıkları Madımak Oteli’nin ateşe verilmesiyle 33 ünün (ve 2 otel görevlisinin) yaşamını yitirdiği olayı görsel ve işitsel olarak belgelerle sahneye getiriyor. Biz şenliğe gitmiştik Onlar öldürmeye gelmişlerdi Biz devlete güvenmiştik Devlet onların yanındaydı Onlar ölüme inanıyorlardı Biz sevgiye Onlar kalabalıktı Biz bir avuç kadar. SAM 11.10. | 15.00 | Théâtre de la Seille Théâtre d’ombre Ters Evlenme [Le Malencontreux Mariage] İSTANBUL KATİBİM LA MAISON DE KARAGÖZ Mise en scène: Hasan Hüseyin Karabağ «Le Malencontreux Mariage» vous sera présenté sous sa nouvelle forme. Etant à la base une pièce écrite sous une forme ancienne, elle a été réecrite par Hasan Hüseyin Karabagli. Bekir le fou souhaite se marier. Karagöz aura l’idée saugrenue de présenter Hacivat comme future épouse. Se mettant dans le pétrin, Karagöz essaiera tant bien que mal de sortir de son propre jeu. Kâr-i Kadim (eski biçim) bir oyun olan Ters Evlenme, ustamız tarafından yeni yazılmış şekli ile seyirci karşısına çıkıyor. Evlenmek isteyen Tuzsuz Deli Bekir‘e uygun bir kısmet arayan Hacıvat, Karagöz‘ü gelin diye Tuzsuz Deli Bekir‘in karşısına çıkarmaya karar verir… Karagöz‘ün bu duruma alışması hiç te kolay olmaz. Karagöz, içine düştüğü bu zor durumdan kurtulmak için uğraşır. SAM 11.10. | 17.00 | Théâtre de la Seille Représentation du résultat du Workhop La scène, le jeu, les identités [Sahne, Oyun, Kimlikler] VEN 10.10. | 22.00 | A.T.T.M. Rencontre Rencontre avec l’équipe de Dostlar Tiyatrosu [Dostlar Tiyatrosu ile söyleşi] Avec Genco Erkal, Meral Çetinkaya, Yiğit Tuncay, Nilgün Karababa, Murat Tüzün, Çağatay Mıdıkhan, Saliha Sirvan Akan 10 Zeynep Su Kasapoglu propose un travail artistique sur la question de l’identité avec les habitants de Borny originaires de Turquie. Zeynep Su Kasapoğlu ve Borny gençleri. “Tiyatroda Kültürlerin Etkilesimi” konusunda yaptıkları Atölye çalışmasının sonuç gösterisini sunuyorlar. 11 DIM 12.10. | 16.00 | Théâtre de la Seille Théâtre Medee in Medee SAM 11.10. | 18.00 | Théâtre de la Seille Concert Les Chansons Ensoleillées «Les chansons ensoleillées» présente une performance scénique qui allie musique, drame et poésie. Depuis la création du Günes Theater, la musique et le théâtre sont fortement unis. Les comédiens et les musiciens travaillent depuis 2004 sur des activités musicales. Comme l’a écrit le penseur allemand Nietzsche : « La tragédie est le fils de la musique. » La fondatrice et la soliste du groupe est Tülay Yongaci. Depuis les années 90, au-delà des chansons qu’elle interprète lors de représentations théâtrales, elle monte sur scène en tant que chanteuse. L’artiste, qui a chantée lors de nombreux festivals, a donné vie au groupe en le nommant «Les chansons ensoleillées». Les chants dont s’inspire le « Günes Theater » content les plus belles histoires qui ont traversées le pays du soleil plus de 10.000 ans. «Les chansons ensoleillées» s’inspire de la musique des pays de l’Est et de l’Orient. Le groupe chante notamment en turc, en kurde, en arménien et en arabe. Il présente un riche bouquet de musique Anatolienne. Güneşli Şarkılar; müzikle dramanın ve şiirin birbiriyle kaynaştığı bir sahne perfomansı. Güneş Tiyatrosu oyuncuları müzikle tiyatroyu anaoğul gibi görüyor, 2004 yılından bu yana müzikal etkinlikler gerçekleştiriyor. Alman düşünür Nietzsche`nin dedigi gibi :“Tragedya müziğin oğludur”. Grubun kurucusu ve solisti Tülay Yongacı 90’lı yıllarda tiyatro oyunlarında seslendirdiği ezgilerin yanında solist olarak ta birçok festival ve etkinlikte sahne aldı. Güneş Tiyatrosu bünyesindeki müzik grubunu, Güneşli Şarkılar’ ismi ile yaşama geçirdi. Bugüne kadar teatral esintilerle buluşan Güneş Tiyatrosu seyircisi güneşin ülkesinden gelen ezgilerle de 10.000 yıllık hikayelerin dramlarıyla sevinip, hüzünlenip, coşacaklar. Güneşli Şarkılar size Balkanlardan Pers diyarına, Şark‘ın yani doğunun ezgilerini getiriyor. Türkçe, Kürtçe, Zazaca, Ermenice, Arapca, Azerice söylüyor.. Anadolu Müziginden zengin bir demet sunuyor. 12 DOJO THÉÂTRE Auteur: Euripide- d’après le mythe de Médée Mise en scène: Bayram Kılıç «Le rêve ne réside pas dans un seul rêve mais dans plusieurs rêves». P.P. Pasolini. Dans ce spectacle il y a une rencontre entre le barbarisme et le modernisme, entre la pensée et la « non pensée ». Ce que l’on voit et ce que l’on entend se troublent. L’image se déchire, il y a chute, il y a glissement dans les voix. L’image et le mot, sans s’opposer, n’habitent pas vraiment ensemble. Il y a accord et désaccord. Médée trahit Jason par la fable. La fiction trahit le monde de Jason comme Jason a lui-même trahi Médée. Le temps monte sur un pendule pour se suicider, là où il se divise, la fiction devient réalité. Pas de personnage, ni d’individu au sens strict, comme c’était le cas du personnage grec, mais au contraire, il y a un «dividu», le « un » est divisible et c’est là que l’art de l’acteur fait acte… “Doğada hiç bir şey doğal değildir oğlum, sakın bunu gözden çıkarma, ne zamanki doğa sana doğal olarak görünmeye başlar, bu da her şeyin sonu ve başka bir şeyin başlangıcı olur.” (Pasolini’nin Medea’ında, Kheiron’un Jason‘a hitap ettiği bir bölümden alıntı. Bu gösteride barbarlık ve modern medeniyet, düşünce ve düşünce olmayan arası bir buluşma var. Sürekli bir oluş içinde gördüğümüz ve duyduğumuz yolunu şaşırıyor, görünüm kendini yırtıyor, bir düşüş var, seste bir kayıp. Görünüm ve kelimeler birbiriyle çatışmıyor, ama beraberde değiller. Medea Jason’a öykü yoluyla ihanet eder. Kurgu da Jasonun dünyasına ihanet eder. Tıpkı Jason’un Medea’ya ihanet ettiği gibi. Zaman bir sarkacın üstünden intihar eder ve orada kendini böler, kurgu gerçeklik olur. Bu gösteride yunan tiyatrosunda olduğu gibi kelimenin dar anlamında ne bir karekter, ne de bir birey var, ama tam tersine bir « rey » var bölünebilen, işte tam orada oyuncunun sanatının eylem yaptığı… DIM 12.10. | 18.30 | A.T.T.M. Rencontre avec l’équipe du Théâtre à Venir [Théâtre à Venir oyuncuları ile söyleşi] 13 SAM 11. – 12.10. | 14.00 | à l’A.T.T.M. DIM Workshop La marionnette, personnage international [Kukla uluslararası oyuncu] Avec Hasan Hüseyin Karabağli et Karina Chérès, marionnettiste française Deux marionnettistes, deux continents: l’Orient et l’Occident se rencontrent à travers les marionnettes de Karina Chérès et Hasan Hüseyin Karabagli. Une marionnette c’est avant tout un mélange de matières, de formes, de couleurs. Elle devient personnage d’une histoire grâce à ses créateurs. Les deux artistes vont partager leur savoir et peut-être construire ensemble la marionnette aux multiples identités. Iki kuklacı, iki kıta. Karina Chérès ve Hasan Hüseyin Karabağlı’nın kuklaları sayesinde Doğu ve Batı karşılaşıyor. Bir kukla öncelikle birleşmiş maddeler, değişik renkler ve cisimlerden oluşur. Asıl onu yaratan, canlandıran ve yaşatan kuklacıdır. Bir hikayenin bir karakteri haline dönüştürür kuklayı. Iki sanatçı bilgilerini paylaşacaklar ve yeni bir kimlikle çıkan bir kukla yaratacaklar belkide, neden olmasın? 14 15 Sous le Patronage du: Député Européen Daniel Cohn-Bendit Partenaires de la Coopération: Kulturamt Frankfurt am Main Referat für Internationale Angelegenheiten Sponsoren: Medien Partner: Bund türkischer Journalistinnen in Europa Un remerciement particulier à: Zeynep Saygı de l’A.C.O.R.T Saliha Meniri-Rochdi de l’A.T.T.M. Monsieur le Maire de Metz Dominique Gros Monsieur Antoine Fonte et Madame Ferjoux des affaires Culturelles de Metz Le bureau du Festival: 9, rue du Dauphiné 57070 Metz Tel. 03 87 74 00 86 Tel. 06 26 72 77 97 E-Mail: [email protected] Administration: A.T.T.M. - Association des Travailleurs de Turquie de la Moselle Président: Cevdet Günbay Coordination: Zeynep Su Kasapoğlu Graphique: Cemal Atmaca, Designer {AGD} [email protected] www.interkulturel.org Impression: Druckerei Ebenhoch, Niedernhausen
Benzer belgeler
Fin de Partie/ Oyun Sonu
Auteur: Nazım Hikmet,
Mise en scène : Zeynep Su
Kasapoğlu
Dans une mise en scène épurée,
à la manière des conteurs, la
compagnie du Théâtre à Venir
reprend le premier long poème
de Nazim Hikmet : «...