N° 3 - zivistan 1988 - Institut kurde de Paris
Transkript
N° 3 - zivistan 1988 - Institut kurde de Paris
hejmar 3 havîn 1988 KURMANCÎ Min ev nivîsî ne ji bo sahibrewacan Belkî ji bo biçûkêd Kurmancan Ehmedê Xanî (Sedsala XVII) rojnameya taybetî ya Enstîtuya kurdî ya Parîsê li ser pirsên zaravê kurmancî ANATOMIYA MIROV CIVÎNA BRUKSELÊ Civîna biharê ya li ser pirsên rastnivîsîn û nûkirina kurmancî di rojên 17 - 23ê nîsanê 1988an de li bajarê Brukselê, paytexta Beljîkayê, çê bû. Ji nivîskar, rojnamevan, ronakbîr û zimannasên kurd ên dervayî welêt ên ku hatibûn vê Civînê ev in : Khosrow ABDOLLAHï (Selmas), Moayed AHMED (Behdînan), Kazim BABA (Dêrsim), Lutfî BAKSï (Batman), Rojen BARNAS (Diyarbekir), Egîd DIJWAR (BiÒêrî), Evdo (nûçegihanê Kurdistan Press), DerwêÒ FERHO (Mêrdîn), D. ïZOLï (Dêrsim), Mûsa KAVAL (Hekarî), K. NEZAN (Diyarbekir), Hiner SALIM (Behdînan), …ahîn B. SOREKLï (Koban), Yücel YE…ËLGÖZ (Dêrsim), Memo YETKïN (Semsûr) û ReÒo ZïLAN. Ji vê lîstê dixuye ku di civîna biharê de ji bakur ta baÒûr, ji rohelat ta rojavayê navçeyên kurmancîaxêvên Kurdistanê beÒdar hebûn. Giraniya bernameya civînê vêcarê li ser peyivnasiya (termînolojiya) rojnamevaniyê û ya anatomiyê bû. Sal bi sal hejmara kovarên kurdî zêdetir dibe, hewcedariya bi peyvên kurdî ji bo behskirina bûyer û qewimandinên rojane jî li wê gorê hingî diçe xwe xurtir nîÒan dide. Di Civîne de li ser hin ji van peyvên bingehîn hate axaftin, hinên din, ku bêtir lê fikirîn û xebat dixwazin, man civîna payizê. Heçî anatomiyê, xebatên civînê dan xuyakirin ku zimanê me di vî warî de gelekî dewlemend e ; ji bo hin parçeyên laÒê mirov di Òûna navekî de çend nav hene. Lê herwekî ev nav di xwendegahan de nayên hîn kirin, hin Kurd, nemaze bajarî, baÒ nizanin bi rastî kîjan nav ji bo kîjan parçeyê laÒ e. Lewra em van navan li ser wêneyên zanistî yên anatomiya mirov bi cîh dikin, ta ku xeletî, tevlihevî û ÒaÒbikaranîn kêmtir bibin. Xebata li ser anatomiyê ewê di civînên ku tên de jî dom bike. Wekî her car, di bernameya Civîna Brukselê de jî, hin pirsên jiyana rojane hebûn. ïca, beÒdar li ser navên biharatan û ên navgînên deryayî xebitîn. Ew wisa jî vegeriyan ser hin navên îdarî û siyasî ku di civîna berê de zelal nebûbûn. Bernameyên civînan ÒeÒ meh berê tên kifÒ kirin. Komele, kovar an komikên kurd ên ku dixwazin hin pirsên taybetî pêÒniyarî van civînan bikin, divê ku di wextê de daxwaziyên xwe bi name ji Enstîtuyê re binivîsin. Stûnên Kurmancî ji rexne û pêÒniyarên xwendevan re vekirî ne. Amanc û merema me ew e ku bi hevkariya Kurdên ku bi zimanê xwe dizanin û jê hiz dikin kurmanciya nivîskî têkûz, ahengdar, bi mantiq, zelal û spehîtir be. KURMANCÎ kurdî tirkî fransizî îngilîzî 1- 18 SERï 1 - Tasa serî, tepika serî, tepa serî, qoq 2- patik 3- por 4-17 RÛ 4-5- enî 4- pêÒcênîk, beÒik 5- navçav 6- cênîk 7- çav 8- hinarik 9- dêm, lam, rû 10- poz, difin, kepû, lût, bêvil 11- bêrûmet 1213- dev 14- kujê lêvê BA… kafa tası, kafa tası zirvesi artkafa saç YÜZ alÈn alÈn çÈkÈntÈsÈ iki kaÒ arası, belce Òakak göz elmacık yanak burun TÊTE crâne, sommet du crâne occiput chevelure FACE front bosse frontale glabelle tempe œil pommette joue nez sillon naso-générien sillon sous-nasal bouche commissure des lèvres menton fossette mentonnière mâchoire inférieure oreille COU gorge fossette sous-sternal nuque HEAD crown of the head, top of the head back of the head hair FACE forehead frontal eminence supercilliary arch temple eye cheekbone cheek nose nasolabial fold philtrum mouth labial commissure chin dimple in the chin jaw ear NECK throat hollow of the throat nape of the neck 15- çene, erzîng 16- çenegeh 17- çelefîk, çen, alçen 18- guh 19-21- STÛ 19- qirik 20- çala gerdenê 21- çema stû afiÈz dudakların birleÒme yeri çene çene çukurcufiu üstçene kulak BOYUN bofiaz ense Kurm ancî • 13 • Anatomiya Serî 42-55 SERÎ 42- mêjî 43- hîpofîz 44- corpus callosum 45- mêjîkok 46- pirika mêjî 47- pîvazoka mêjî 48- mêjiyê piÒtê 49- sorsorik, kirkirok 50- zengilor 51- zimanê kirkirokê/zengilorê 52- ziman 53- valahiya poz, difin, bêvil, kepû, lût 54- sînûsa cênîkê 55- sînûsa eniyê 30-41 QERQÛDE, SKELET kilox 30- textikê eniyê, hestiyê eniyê 31- tasa serî nîve tasa rastê nîve tasa çepê 32- hestiyê patikê 33- hestiyê beleguhê 34- kerrika guh ïSKELET kafatasÈ alÈn kemifii çeber kemifii safi yan kafa kemifii sol yan kafa kemifii arkakafa kemifii yankafa kemifii kulak yolu SQUELETTE crâne frontal pariétal pariétal droite pariétal gauche occiput temporal conduit auditif 35- hestiyê çena jêrîn 36- hestiyê çena jorîn 37- hestiyê hinarikê 38- hestiyê cênîkê 39- hestiyê kortika çav 40- hestiyê kaniya çav 41- hestitên poz, difin, kepû, lût, bêvil altçene kemifii üst çene kemifii elmacÈk kemifii Òakak kemifii göz çukuru kemifii göz pÈnarÈ kemifii burun kemikleri maxillaire inférieur maxillaire supérieur os malaire sphénoide ethmoide unguis, os lacrymal os nasaux BA… beyin hipofiz nasÈrlÈ cisim beyincik Varoli köprüsü sofiancÈk omurilik yemek borusu soluk borusu gÈrtlak kapafiÈ dil burun boÒlufiu TÊTE cervau hypophyse corps calleux cervelet pont de Varole bulbe moëlle épinière oesophage trachée épiglotte langue fosse nasale HEAD cerebrum, great brain hypophysis callous corps little brain pons cerebri brain-stem spinal cord gullet, oesophagus trachea, windpipe epiglottis tongue nasal cavity Òakak sinüsü alÈn sinüsü sinus sphénoide sinus frontal sphenoidal sinus frontal sinus SKELETON skull frontal bone parietal bone right parietal bone left parietal bone occipital bone temporal bone external auditory canal lower jaw bone upper jaw bone cheekbone sphenoid bone ethmoid lachrymal bone nasal bones 56-65 ORGANÊ BIHïSTINÊ • 14 • Kurm ancî GUH KULAK OREILLE EAR 56- 58 guhê derva 56- kevçika guh 57- nermika guh, gurçika guh 58- kerrika guh 59-61 guhê navîn 59- perdeya guh 60- valahiya guhê navîn 61- hestîkên bihîstinê, çakûç, sindan, zengû 62-64- guhê hundirîn 62- labîrent 63- Òeytanok 64- rehê bihîstinê 65- boriya Ostakî dÈÒ kulak dÈÒ kulak kepçesi kulak memesi kulak yolu orta kulak kulak zarÈ orta kulak boÒlufiu orta kulak kemikleri, çekiç, örs, üzengi iç kulak labirent salyangoz iÒitme siniri Ostaki borusu çimika guh kevîya guh serçimika guhsarmal oreille externe pavillon lobe conduit auditif oreille moyenne tympan caisse du tympan osselets de l'oreille, marteau, enclume, étrier oreille interne labyrinthe limaçon nerf auditif trompe d'Eustache tragus anthélix hélix external ear auricle ear lobe external auditory canal middle ear tympanic membrane typmanic cavity ossicles, hammer, anvil, stirrup internal ear labyrinth cochlea auditory nerve Eustachian tube tragus anthelix helix 14-37 DEV û GEWRï afiÈz ve bofiaz 14- lêva jorîn 15- pidî 16-18 DIRAN an DIDAN 16- diranên pêÒîn, diranên befÒik 17- diranên tûj, qîl 18- diranen kursî, diranên paÒî 19- kujêdev üst dudak diÒ eti la bouche et le pharynx lèvre supérieure gencive mouth and throat upper lip gum DË… DENT TEETH kesici diÒler köpek diÒleri incisives canines incisors canine tooth azÈ diÒler dudaklarÈn birleÒme yeri 20- esmanê dev, panîka damak dev, kama dev 21- nermika esmanê dev yumuÒak damak 22- zimanê biçûk, zimanok küçük dil 23- behîvok, aloq, gelale bademcik 24- gewrî, hefik bofiaz 25- ziman dil 26- lêva jêrîn alt dudak 27- çena jorîn üst çene 28-37 DIRAN 28- kîsikê diran 29- hesteyê diran 30- sedefa diran 31- aca diran 32- pûka diran 33- reh û damarên diran 34- befÒik 35- diranê kursi 36- koka diran 37- taca diran kepîr kepîr girtin molaires premolars commissurre des lèvres labial commisure palais hard palate voile du palais soft plate velum luette uvula amygdale pharynx langue lèvre inférieure mâchoire supérieure tonsil pharynx tongue lower lip upper jaw DË… diÒkökü zarÈ DENT coiffe de la racine diÒ çimentosu emaye fildiÒi kÈsma iç/orta tabaka diÒ sinir ve damarlarÈ kesici diÒ azÈ diÒ diÒ kökü diÒ tacÈ kîreç kireç tutmak cément émail ivoire pulpe denttaire nerfs et vaisseaux sanguins incisive molaire racine couronne tartre s'entarter TEETH periodontal membrane dental cementum enamel dentine dental pulp nerves and blood vessels incisor molar root crown tartar to fur up 38-51 ÇAV 38- birî 39- palikê çavê jorîn 40-palikê çavê jêrîn 41- bijang 42- reÒika çav, iris 43- bîbik 44- masûlkeyên çav GÖZ kaÒ üst göz kapafiÈ alt göz kapafiÈ kirpik iris göz bebefii göz kaslarÈ 45- gûza çav 46- spîka çav 47- perdeya çav, gilêne 48- nîske 49- tora çav, retîna 50- piniya kor 51- reha bînahiyê göz yuvarlafiÈ, göz küresi göz akÈ saydam tabaka göz mercefii afi tabaka kör nokta görme siniri ŒIL sourcil paupière supérieure paupière inférieure cil iris pupille muscles occulomoteurs globe oculaire corps vitré cornée cristallin rétine papille nerf optique EYE eyebrow upper eyelid lower eyelid eyelash iris pupil occular muscles eyeball vitrous body cornea lens retina blind spot optic nerve Kurm ancî • 15 • Navê navgînên deryayê Amadekar : Mûsa KAVAL kurdî navgîn tirkî araç fransizî véhicule, moyen de transport mer marin,e marin, navigateur navigation marin, matelot marine cheminée rame navire, bateau voile navire à rames bateau à voile bateau à vapeur îngilîzî means, vehicle derya deniz sea deryayî denizsel sea, adj. deryavan denizci seaman, navigator deryavanî denizcilik navigation keÒtîvan gemici sailor, seaman keÒtîvanî gemicilik navy bixêrî baca chimney bêrik kürek oar keÒtî gemi ship, boat xêlî yelken sail keÒtiya bi bêrik kürekli gemi noving boat keÒtiya bayî yelkenli gemi sailing boat keÒtiya dûkelî, buharlÈ gemi steamer, vapor steam ship keÒtiya bi motor motorlu gemi bateau à moteur motorboat keÒtiya bi enerjiya nükleer navire à propul- nuclearnuklêrî güdümlü gemi sion nucléaire powered ship cenkeÒtî savaÒ gemisi navire de guerre warship keÒtiya barkêÒ yük gemisi navire de transport transport ship keÒtiya nexweÒxane hastahane gemisi navire-hôpital hospital-ship keÒtiya xwendegeh okul gemisi bateau-école training ship keÒtiya masîgiriyê, balÈkçÈ gemisi chalutier, bateau trawler masîvaniyê de péche keÒtiya rêberiyê keÒtiya hawarê bateau-pilote bateau de sauvetage bateau-pompe bateau de plaisance pétrolier porte-avion flotte paquebot barque mouilleur de mines dragueur de mines vedette noqav kelek kod kÈlavuz gemisi cankurtaran gemisi itfaiye gemisi efilence gemisi petrol gemisi uçak gemisi filo yolcu gemisi kayÈk mayÈn döÒeme gemisi mayÈn tarama gemisi sürat motoru, devriye motoru feribot cankurtaran kayÈfiÈ denizaltÈ sal küçük tekne lengergeh iskele lenger bender sekûya benderê çapa demiri liman rÈhtÈm échelle, embarcadère ancre port quai fanosa deryayî deniz feneri lenger avêtin demirlemek lenger hildan keÒtiya hawarê demir almak cankurtaran keÒtiya agirkujiyê keÒtiya geÒtê keÒtiya petrolkêÒ balafirhilgir stol keÒtiya rêwiyan qeyik mayinçîn mayingir lezbot ferîbot qeyika hawarê ferry-boat canot de sauvetage sous-marin radeau canot pilot boat lifeboat fireboat pleasure boat tanker aircraft carrier fleet liner small boat minelayer minesweeper launch, patrolboat ferry-boat lifeboat submarine timber float small or open boat landing stage anchor port, harbour quay, embankment phare light house, beacon jeter l'ancre cast anchor, drop anchor lever l'ancre weigh anchor bateau de sauvetage lifeboat Biharat Amadekar : ReÒo ZïLAN kurdî tirkî fransizî îngilîzî latînî biharat rizyane, cehcehik anix, anîs zîre, kîmyon bîbera reÒ, îsota reÒ bibera spî, îsota spî germok pûng nane bîberiye zaferan gijnîj xaÒxaÒk defne hêl zencefîl baharat rezene anason kimyon karabiber beyaz biber epices fenouil anis cumin poivre noir poivre blanc poivre de la Jamaique menthe sauvage menthe poivrée romarin safran coriandre pavot laurier cardamome gingembre spices common fennel anise cumin black pepper white pepper Jamaican pepper wild mint peppermint rosemary saffron coriander poppy laurel cardamom ginger foeniculum vulgare pimpinella anisum carum carvi piper nigrum piper albium pimenta officinalis mentha silvaticus mentha piperita rosmarinis officialinus crocus stavius coriandrum sativum papaver laurus nobilus elettaria cardamomum zingiber officinal • 16 • Kurm ancî yarpuz nane biberiye safran kiÒniÒ haÒhaÒ defne kakule zencefil darçîn mêxik vanîl reÒreÒk, hefsûdank simaq rihan catir, cehtirî tarxûn kurî riha zer, koka zer pîjinda, Òiwît tovxerdel kuncî zererek îsota Kayenê xweya lîmonê, lîmondûz bîbera sor tarçÈn karanfil vanilya çörek otu sÈmak reyhan, feslefien mercankök tarhûn kuri hint safranÈ dere otu hardal susam keten Kayen biberi limontozu kÈrmÈzÈ biber cannelle clou de girofle vanille carvi, cumin des prés sumac basilic origan, marjolaine estragon curry curcuma, safran des Indes aneth moutarde sésame lin poivre de Cayenne acide citrique paprika cinnamon clove vanilla caraway seeds sumac basil origan tarragon curry curcuma aneth mustard sesame flax Cayenne pepper citric acid paprika cinnamomum ceylanicum eugenia caryophyllata vanilla planifolia nigella sativa rhus cotinus ocimum basilicum origanum vulgare artemisia dracunculus anethum Termên siyasî û îdarî kurdî tirkî fransizî îngilîzî komar komarî sîstema komarî komarxwaz komarparêz komarperest serbajar berbajar bergir bergirî wezareta bergiriyê dadmend dadmendî wezareta dadmendiyê guhastin (biguhêze !), l. guhastin, n.m. wezareta guhastinê hîn bûn, fêr bûn, l. hîn kirin, fêr kirin hînbûn, fêrbûn , n.m. hînkirin, fêrkirin, n.m. hevotin (bihêvoje !), l. hevotin, n.m. hînkirin û hevotin wezareta hevotina neteweyî nehevijî gihandin(bighîne !), l. gihandin, n.m. ragihandin, (ragihîne!), 1 ragihandin, (ragihîne !), l. tele-ragihandin n.m. navginên ragihandinê cumhuriyet cumhuriyetçi cumhuriyetçi sistem cumhuriyet taraftarÈ cumhuriyet savunucusu koyu cumhuriyetçi baÒÒehir, baÒkent banliyö savunucu savunma savunma bakanlÈfiÈ adil adalet adalet bakanlÈfiÈ ulaÒtÈrmak, nakletmek ulaÒtÈrma, nakliye ulaÒtÈrma bakanlÈfiÈ öfirenmek öfiretmek öfirenme öfiretim, talim efiitmek, terbiye etmek efiitim talim ve terbiye milli efiitim bakanlÈfiÈ terbiyesiz yetiÒtirmek yetiÒtirme iletiÒim iletmek tele-iletiÒim iletiÒim araçlarÈ république républicain, e système républicain républicain, partisan de la république défenseur de la république républicain fanatique capitale banlieu défenseur défense ministère de la défense juste, équitable justice, équité ministère de la justice transporter transport ministère des transports apprendre enseigner, instruire apprentissage instruction éduquer, apprivoiser éducation instruction et éducation ministère de l'éducation nationale inéduqué former formation communication, transmission communiquer, transmettre télé-comunication moyens de communication republic republican republican system republican, who is in favor of republic defender of republic fanatic republican capital suburbs, outskirts defender defence ministy of defence just, fair justice, fairness ministry of justice to transport, to carry, to move transportation ministry of transportation to learn to teach learning teaching, training, instruction to educate, to tame education teaching and education ministry of national education uneducated to train training communication, transmission to communicate, to transmit tele-communication means of communication Kurm ancî • 17 • civat civatkîan civakî civataÒaredariyê encumen encumena Òaredariyê tax awartin(biawêre!), l. awarte rewÒaawarte birandin (bibirîne !), l. birandin, n.m. nijadkujî qir, qirkirin hinare hinartî, Òandî, peyk darayî,maliye wezareta darayiyê, maliyê endustrî wezareta endustriyê balyoz, sefîr balyozxane konsul konsulxane ataÒe pispor desthilat karîn, Òiyan dengdan hilbijartin hilbijêr hilbijartî bijare namzed bernamzed statu referandum meclis, toplum toplumsal, sosyal belediye meclisi encümen belediye encümeni mahalle istisna etmek istisnaî istisnaî durum yok etmek yoketme soykÈrÈm katliam mesaj elçi maliye maliye bakanlÈfiÈ endüstri endüstri bakanlÈfiÈ büyük elçi elçilik konsolos konsolosluk ataÒe uzman, bilirkiÒi otorite iktidar, kudret oylama seçim seçmen seçilmiÒ seçkin aday aday adayÈ statü referandum Rastnivîsîna lêkera BÛNê Ez Tu Ew Em Hun Ew im (y) î e in in in me yî ye ne ne ne Ez Tu Ew Em Hun Ew kurd kurd kurd kurd kurd kurd im î e in in in assemblée, société social, e conseil municipal commission, comité comité exécutif municipal quartier excepter exceptionnel état d'exception exterminer extermination génocide massacre message envoyé, messager finance ministère des finances industrie minstère de l'industrie ambassadeur ambassade consul consulat attaché expert autorité pouvoir vote élection électeur élu distingué candidat candidat à la canditature statut référendum Lê Ez Tu Ew Em Hun Ew assembly, society social town council committee, commission town council executive quarter to except exceptional state of exception to exterminate extermination genocide massacre, slaughter message messenger finance minstry of finance industry minstry of industry ambassador embassy consul consulate attaché expert authority power vote election elector, voter elected distinguished candidate, applicant candidate for candidacy status referendum gundî gundî gundî gundî gundî gundî Lêkera bûnê mana rewÒ guhartinê (fransizî : devenir, îngilîzî, to become) jî dibe û hingê wekî jêrîn tê bi kar anîn : Mînak: • 18 • Kurm ancî me yî ye ne ne ne Ez Tu Ew Em Hun Ew dibim dibî dibe dibin dibin dibin TERMÊN ROJNAMEVANIYÊ kurdî tirkî fransizî îngilîzî rojname rojnamevan rojnamevanî kovar kovara hefteyî gazete gazeteci gazetecilik dergi haftalÈk dergi kovara mehane, mehname kovara sêmehî kovara salane, salname kovara nîvmehî aylÈk dergi newspaper journalist journalism journal, review weekly hebdomadaire monthly üç aylÈk dergi yÈllÈk dergi journal journaliste journalisme revue revue hebdomadaire, revue mensuelle, mensuel revue trimestrielle revue annuelle redaktor nûçegihan nivîs 15 günlük gazete redaktör muhabir yazÈ revue bimensuelle, bimensuel rédacteur correspondant écrit nivîsar bend nivîser yazÈ, metin makale okur-yazar nivîskar, nivîsevan nivîsandin nûçe berpirsiyar berpirsiyarî nivîskî yazar yazÈ, yazmak haber sorumlu sorumluluk yazÈlÈ écrit, texte article alphabète, qui sait lire et ecrire écrivain écriture, écrire nouvelle responsable responsabilité écrit, par écrit bimonthly, fortnightly redactor correspondent writing, written work text article, paper literate nivîsyar katip nivîsgeh nivîsxane yazÈ odasÈ yazÈ kalemi destnivîs destxet rastnivîsîn sernivîs sernivîsar elyazmasÈ elyazÈsÈ imla kurallarÈ baÒlÈk baÒyazÈ, baÒmakale baÒyazar röportaj karikatür sernivîskar roportaj karîkator quarterly annual journal writer writing, to write news responsible responsibility written, in writing scribe, secrétaire secretary, scribe bureau office secrétariat, typing pool, bureau des dactylos writing section manuscrit manuscript écriture handwriting orthographe orthography titre title éditorial editorial, leading rticle éditorialiste editorial writer reportage report caricature cartoon karîkatorîst foto karikatürist fotograf fotokêÒ wêne çîn, neqÒ neqiÒkêÒ sernûçe, manÒet kiriyar, abone kiriyarî, aboneyî çapemenî çap weÒan çapxane weÒanxane fotofirafçÈ her türlü resim resim desinatör manÒet abone abonman basÈn basÈm, baskÈ yayÈn matbaa yayÈnevi pirtûk namilke kitap broÒür bulten belavok rêze rêze-fîlm bülten bildiri dizi dizi film wêneçîrok fotoroman çizgi roman fotoroman çîrok çîn, neqÒ çînîn hikaye, masal iÒleme, desen iÒlemek, nakÒetmek caricaturiste photo, photograph photographe image, peinture dessin dessinateur manchette abonné abonnement presse impression publication imprimerie maison d'édition livre brochure, opuscule bulletin tract série feuilleton, films à épisodes bande dessinée roman-photo histoire, conte dessin, motif graver, dessiner veçinîn, hevrês kirin dokuma sökrepriser üfiünü örmek, örerek, yapmak hilçinîn sarmak, embobiner, masura sarmak enrouler cartooniste photo, photographie photographer image, painting drawing drawer headline subscriber subscription press printing publishing printing house publishing bouse book brochure, booklet bulletin tract series serial strip cartoon romantic picture story story, tale motif, pattern to engrave, to imprint, to draw to darn, to mend, to strich up to wind up, to roll up GIYAYÊN DERMANAN Va ne navên çend giyayên ku di hekimiya kurmancî de bi kar tînin. Gelo hun mana wan bi tu zimanên din dizanin ? Heke bi eseyî dizanibin kerem kin ji Kurmancî re binvîsin. - Meyremxurt - TirÒok - Qahfûr - Pelewêsk - Gûlik - Karî - Gûriz - Nûsek - Doçbizin - Hîro Kurm ancî • 19 •
Benzer belgeler
Sedsala XVII - Institut kurde de Paris
ya anatomiyê bû. Sal bi sal hejmara kovarên kurdî zêdetir dibe, hewcedariya bi peyvên kurdî ji bo behskirina
bûyer û qewimandinên rojane jî li wê gorê hingî diçe xwe
xurtir nîÒan dide. Di Civîne de...
N° 56 - Institut kurde de Paris
ya anatomiyê bû. Sal bi sal hejmara kovarên kurdî zêdetir dibe, hewcedariya bi peyvên kurdî ji bo behskirina
bûyer û qewimandinên rojane jî li wê gorê hingî diçe xwe
xurtir nîÒan dide. Di Civîne de...