fransa 23000
Transkript
fransa 23000
26.05.1997 Pazartesi Sayı: 23000 (Asıl) YÜRÜTME VE İDARE BÖLÜMÜ Milletlerarası Andlaşmalar Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ile Fransa Cumhuriyeti Hükümeti Arasında İmzalanan Çevre Alanında İşbirliği Anlaşması'nın Onaylanması Hakkında Karar Karar Sayısı: 97/9332 Bakanlar Kurulundan 5 Mart 1997 tarihinde Paris'te imzalanan ekli "Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ile Fransa Cumhuriyeti Hükümeti Arasında Çevre Alanında İşbirliği Anlaşması"nın onaylanması; Dışişleri Bakanlığı'nın 11/4/1997 tarihli ve AVGY-1831 sayılı yazısı üzerine, 31/5/1963 tarihli ve 244 sayılı Kanunun 3 üncü ve 5 inci maddelerine göre, Bakanlar Kurulu'nca 29/4/1997 tarihinde kararlaştırılmıştır. Süleyman DEMİREL CUMHURBAŞKANI Prof.Dr.Necmettin ERBAKAN Başbakan M.SAĞLAM Dışişleri Bak. ve Başb.Yrd. V. F.ADAK Devlet Bakanı N.ERCAN Devlet Bakanı Doç.Dr.A.GÜL Devlet Bakanı I.SAYGIN Devlet Bakanı Prof.Dr.S.TEKİR Devlet Bakanı N.KURT Devlet Bakanı Ş.KAZAN Devlet Bakanı V. N.K.ZEYBEK Devlet Bakanı L.ESENGÜN Devlet Bakanı N.K.ZEYBEK A.C.TUNÇ Devlet Bakanı V. Devlet Bakanı B.AKSOY Devlet Bakanı G.DAĞDAŞ Devlet Bakanı M.AKŞENER T.R.GÜNERİ Devlet Bakanı V. Devlet Bakanı A.YILMAZ Devlet Bakanı A.C.TUNÇ Devlet Bakanı V. B.ŞEKER Devlet Bakanı Dr.A.DEMİRCAN Devlet Bakanı Ş.KAZAN Adalet Bakanı T.TAYAN Milli Savunma Bakanı M.AKŞENER İçişleri Bakanı Doç.Dr.A.ŞENER Maliye Bakanı Prof.Dr.M.SAĞLAM Milli Eğitim Bakanı C.AYHAN Bay.ve İsk.Bakanı N.KURT Ö.BARUTÇU Sağlık Bakanı V. Ulaştırma Bakanı M.DEMİRCİ Tarım ve Köy. Bakanı N.ÇELİK Çal.ve Sos.Güv. Bakanı M.H.DAĞLI Sanayi ve Tic. Bakanı V. F.ADAK Enerji ve Tabii Kay. Bakanı V. İ.KAHRAMAN Kültür Bakanı B.ŞEKER Turizm Bakanı V. M.H.DAĞLI Orman Bakanı M.Z.TOKAR Çevre Bakanı Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ile Fransa Cumhuriyeti Hükümeti Arasında Çevre Alanında İşbirliği Anlaşması Aşağıda "Taraflar" olarak anılacak Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ile Fransa Cumhuriyeti Hükümeti; * Çevrenin korunması ve iyileştirilmesinin bugünkü ve gelecek kuşakların refahı açısından büyük bir önem taşıdığının bilincinde olarak; * Sürdürülebilir kalkınma politikaları oluşturulması gerektiğine ikna olmuş olarak; * Global çevre korunması alanında ve yirmi yılı aşkın bir süredir bölgesel düzeyde faal biçimde katıldıkları Akdeniz Eylem Planı (AEP) çerçevesinde hedeflerinin gerçekleştirilebilmesi amacıyla, Taraflar arasında işbirliğinin karşılıklı olarak yararlı ve önemli olacağını gözönünde tutarak; * 1992 Haziran ayında Rio de Janeiro'da yapılan Birleşmiş Milletler Çevre ve Kalkınma Konferansı'nda kabul edilen ilkeleri, tavsiyeleri ve onaylanan metinleri gözönünde tutarak; * Taraflar arasında 18 Mart 1992 tarihinde yürürlüğe giren Teknik ve Bilimsel İşbirliği Anlaşmasını gözönünde tutarak; aşağıdaki hükümler üzerinde mutabık kalmışlardır. MADDE 1 Taraflar, çevre alanında iki taraflı işbirliğini, her iki Tarafın ilgili mevzuatları ve bu amaçla tahsis edilen fonları çerçevesinde hakkaniyet, hak eşitliği ve karşılıklı yarar temelinde geliştirilir. Aksine bir mutabakata varılmadıkça, Tarafların her biri, işbu Anlaşma'ya katılmasından doğacak masrafları kendisi üstlenir. MADDE 2 Çevre konusunda aşağıda belirtilen alanlar, her iki Taraf için, kendi ulusal mevzuatları çerçevesinde özel bir öneme sahip alanlar olarak tanınmıştır: 1. Çevre politikalarının, özellikle sanayii, ulaşım, arazi kullanımı, şehircilik ve kırsal kalkınmada, sürdürülebilir kalkınma politikası çerçevesinde entegrasyonu; 2. Çevre konusunda kurumsal, mevzuatla ilgili, yasal, idari ve mali yönler; 3. İçme suyu tedariki teknolojileri, atık suların arıtılması, su kirliliğiyle mücadele ile kirliliğin önlenmesi ve su kaynaklarının akılcı işletilmesinin organizasyonu; 4. Ülkedeki su kullanıcılarının tamamını, yerel yönetimleri, sanayicileri ve çiftçileri kapsayacak şekilde herbir havza bazında suyun entegre yönetimi. "Kullanan öder" ve "Kirleten öder" ilkelerinin uygulanması; 5. Yap-İşlet-Devret uygulaması ile kentsel içme suyu ve arıtma hizmetlerinin başka birimlere devredilen idaresi hakkında bilgi alışverişi; 6. Kentlerde hava kirliliği ölçümü; 7. Atıklara ilişkin mevzuat. Evsel ve benzeri atıkların yönetimi, bazı sanayi atıkları ya da tehlikeli sanayi atıklarının bertarafı; 8. Teknolojik kazalarda risk değerlendirmesi, müdahale araçları ve kazalara karşı koyma konularında bilgi ve deneyim alış-verişi; 9. Kıyı alanları yönetimi için en uygun planlama yöntemlerinin oluşturulması ve entegre programlarının uygulanması; 10. Biyolojik çeşitliliğin korunması. Tehdit altındaki bitki ve hayvan türleri ile sulak alanlar ve entegre planlama süreci içindeki özel koruma alanları gibi ekolojik açıdan hassas alanların korunması ve doğal kaynak yönetim planlarının hazırlanması; 11. Toprakların rüzgar veya su nedeniyle uğradığı aşınmanın önlenmesi ve bununla mücadele; 12. Çevre ile ilgili mesleklere yönelik diploma veren ve teknik nitelikli eğitim çalışmaları; 13. Çevrenin korunması ve iyileştirilmesine ilişkin olarak Tarafların ortaklaşa belirleyecekleri diğer tüm alanlar. MADDE 3 İşbu Anlaşma çerçevesindeki işbirliği aşağıdaki biçimlerde gerçekleştirilir: 1. Araştırma-Geliştirme faaliyetleri, çevre politikaları, mevzuat ile çevre koruma teknikleri ve kirletmeyen teknolojilerin uygulanması gibi alanlarda bilgi ve veri alış-verişi; ayrıca gerekirse araştırma ve izleme faaliyetlerinin koordinasyonu, 2. İşbu Anlaşma'nın kapsadığı konular hakkında, iki Tarafın uzman ve üst düzey memurlarının katılacakları toplantılar düzenlenmesi, 3. İki Tarafın karşılıklı yararı için teknik sempozyum, konferans ve seminerler düzenlenmesi, 4. İşbu Anlaşma'nın içeriğine uygun işbirliği alanlarında uzmanların, iki ülkeden birinde yapılacak faaliyetlere karşılıklı olarak katılımı, 5. İşbirliği alanlarında uzman yetiştirmek amacıyla, ortak eğitim programlarının hazırlanması ve uygulanması, 6. Talep eden Tarafa teknik yardım sağlanması ve gerekirse, işbu Anlaşma'nın 2 nci maddesinde belirtilen faaliyetlerin gerçekleştirilmesi için ortak proje ve programların uygulanması, 7. Tarafların üzerinde mutabık kalacakları tüm diğer işbirliği biçimleri. MADDE 4 Her iki ülkede çevreden sorumlu idareler, işbu Anlaşma çerçevesinde işbirliği faaliyetlerini iç hukuklarına uygun olarak düzenler. Taraflardan herbiri bu Anlaşma çerçevesindeki faaliyetlerin iki Hükümet arasındaki diğer işbirliği programlarıyla uygun bir şekilde koordinasyonu için üzerine düşen görevi yapar. Herbir Taraf, işbu Anlaşma'nın izlenmesini sağlamak için birer koordinatör tayin eder. İhtiyaç halinde ilgili uzmanların desteğini alan koordinatörler, işbu Anlaşma çerçevesinde yürütülen faaliyetleri incelemek ve geleceğe yönelik programları hazırlamak amacıyla ilke olarak yılda bir kez toplanırlar. MADDE 5 Taraflar, işbu Anlaşma'nın amaçlarına uygun olarak, çevrenin korunması ve doğal kaynakların akılcı bir şekilde kullanımı konularında, her iki ülkenin kamu kuruluşları, yüksek öğrenim kurumları, özel teşebbüsler kuruluşları ve hükümetdışı gönüllü örgütleri arasında işbirliği ilişkilerinin kurulmasını ve geliştirilmesini destekler. Taraflar, yine aynı amaçla, sanayi alanında işbirliğini teşvik eder ve iki ülkenin şirketleri arasında yakınlaşmayı destekler. MADDE 6 İşbirliğinin ve ortak projelerin gerçekleştirilmesinin mali usulleri, Tarafların bütçelerinin kullanılabilirlik sınırları içinde her proje için münferiden değerlendirilir. MADDE 7 İşbu Anlaşma'nın hiçbir hükmü, Tarafların diğer işbirliği programlarına halel getirebilecek şekilde yorumlanamaz. İşbu Anlaşma, Tarafların bağlı bulundukları diğer uluslararası anlaşmalardan kaynaklanan hak ve yükümlülüklerini etkilemez. MADDE 8 İşbu Anlaşma çerçevesinde elde edilen ve fikri mülkiyet haklarıyla koruma altında olmayan bilgiler, ulusal güvenlik ya da ticaret veya sanayi sırrı oldukları gerekçesiyle yayınlanmaması gereken hallerin dışında ve Taraflar başka türlü karara bağlamamışlarsa, münferiden, her iki Tarafın bilimsel çevrelerine açık olabilir. İşbu Anlaşma'nın yorumlanmasından ya da uygulanmasından kaynaklanabilecek tüm anlaşmazlıklar, Taraflar arasında görüşme yöntemiyle çözülür. Tarafların işbu Anlaşma'da yapacakları değişiklikler ya da ilaveler, Nota değişimi ya da uygun Protokollerin imzalanmasıyla gerçekleştirilir ve 9 uncu Madde'de öngörülen usule göre yürürlüğe girer. MADDE 9 Taraflardan her biri işbu Anlaşmanın yürürlüğe girmesi için gerekli anayasal prosedürlerin tamamlandığını diğer tarafa bildirecektir. İşbu Anlaşma, son bildirimin alındığı gün yürürlüğe girmiş olacaktır. MADDE 10 İşbu Anlaşma beş yıllık bir süre için akdedilmiştir ve Taraflardan biri diğer Tarafa mevcut geçerlilik süresinin sona ermesinden altı ay önce Anlaşma'yı feshetme kararını yazılı olarak bildirmediği takdirde, Anlaşma zımnen beşer yıllık süreler için uzatılmış kabul edilir. İşbu Anlaşma geçerlilik süresi içinde, Taraflardan herhangi birinin yazılı bildiriminden üç ay sonra feshedilebilir. İşbu Anlaşma'nın feshedilmesi, Taraflar farklı bir karara bağlamamışlarsa, Anlaşma çerçevesinde yürütülen ve uygulaması devam eden proje ya da programları etkilemez. İşbu Anlaşma Paris'te 5 Mart 1997 tarihinde, Türkçe ve Fransızca dillerinde her ikisi de aynı derecede geçerli olmak üzere ikişer nüsha halinde düzenlenmiştir. Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti Adına M. Ziyattin TOKAR Çevre Bakanı Fransa Cumhuriyeti Hükümeti Adına Corinne LEPAGE Çevre Bakanı Accord de cooperation entre le Gouvernement de la Republique française et le Gouvernement de la Republique de Turquie dans le domaine de l'environnement Le Gouvernement de la Republique française et le Gouvernement de la Republique turque, ciapres denommes les Parties, . Conscients de la grande importance de la protection et de l'amelioration de l'environnement pour le bien-etre des generations presentes et futures; . Convaincus de la necessite de mettre en place des politiques de developpement durable; . Considerant que la cooperation entre les Parties serait mutuellement benefique et importante pour la realisation de leurs objectifs en matiere de protection de l'environnement global et dans le cadre du Programme d'Action pour la Mediteranee (PAM) auquel les Parties participent activement sur le plan regional depuis plus de vingt ans; . Prenant en consideration les principes, les recommandations et les textes adoptes par la Conference des Nations Unies sur l'Environnement et le Developpement qui s'est tenue a Rio de Janeiro en juin 1992; . Prenant en compte l'Accord de cooperation technique et scientifique entre les deux Parties, entre en vigueur le 18 mars 1992; sont convenus des dispositions suivantes: Article 1 Les Parties developpent leur cooperation bilaterale en matiere d'environnement sur une base d'equite, d'egalite de droits et d'avantage mutuel dans le cadre de la legislation correspondante de chacune des Parties et des fonds affectes a cet effet. Chacune des Parties prend a sa charge les couts de sa propre participation au present Accord a moins qu'il n'en soit convenu autrement. Article 2 Les domaines suivants de l'environnement sont reconnus d'une importance particuliere pour les deux Parties dans le cadre de leurs reglementations nationales: 1 Integration de politiques d'environnement dans le cadre d'une politique de developpement durable en particulier dans l'industrie, le transport, l'amenagement du territoire, l'urbanisme et le developpement rural; Aspects institutionnel, legislatif, juridique, administratif et financier en matiere d'environnement; 3 Technologies de l'approvisionnement en eau potable, le traitement des eaux usees, la prevention et la lutte contre la pollution des eaux ainsi que l'organisation de l'exploitation rationnelle des ressources en eau; 4 Gestion integree de l'eau par bassin versant associant l'ensemble des usagers du pays: Collectivites Locales, Industriels et Agriculteurs. Application des principes "Usagers- Payeurs" et "Pollueurs-Payeurs". 5 Echange d'informations sur la procedure de constructionexploitation-transfert et la gestion deleguee de services urbains d'eau potable et d'assainissement; 6 Mesure de la pollution de l'air dans les villes; 7 Legislation relative aux dechets. Gestion des dechets menagers et assimiles, elimination de certains dechets industriels ou dechets industriels dangereux; 8 Echanges d'informations et d'experiences dans l'evaluation des risques, les moyens d'intervention et les reactions aux accidents technologiques; 9 Elaboration des methodes de planification les mieux appropnees et mise en oeuvre de programmes integres de gestion des zones cotieres; 10 Preservation de la biodiversite. Protection des especes menacees de la faune et de la flore et des zones ecologiquement sensibles comme les zones humides, zones specialement protegees au sein d'un processus de planification integre et preparation de plans de gestion des ressources naturelles; 11 Prevention et lutte contre l'erosion eolienne ou hydraulique des sols; 12 Actions de formation diplomante et technique aux metiers de l'environnement; 13 Tout autre domaine relatif a la protection et a l'amelioration de l'environnement, determine d'un commun accord entre les Parties. Article 3 La cooperation dans le cadre du present Accord revet les formes suivantes: 1. Echange d'informations et de donnees dans les domaines tels que les activites de recherche-developpement, les politiques de l'environnement, la legislation et les applications des techniques de protection de l'environnement et des technologies non polluantes, et si necessaire coordination des activites de recherche et de surveillance; 2. Organisation de reunions auxquelles assistent les experts et les hauts fonctionnaires des deux Parties sur les themes traites par le present Accord; 3. Organisation de symposiums, de conferences et de seminaires techniques pour le benefice mutuel des Parties; 4. Participation reciproque d'experts a des manifestations organisees dans l'un ou l'autre pays et liees aux domaines de cooperation relevant du present Accord; 5. Preparation et mise en oeuvre de programmes de formation conjoints visant a former des experts dans les domaines de la cooperation; 6. Fourniture d'une assistance technique a la Partie le demandant et, si necessaire, mise er oeuvre des projets et des programmes communs pour la realisation des activites indiquees a l'article 2 du present Accord; 7. Toute autre forme de cooperation convenue par les Parties. Article 4 Les Administrations respectivement chargees de l'environnement au sein de chacune des Parties organisent la cooperation dans le cadre du present Accord conformement a leur droit interne. Chacune des Parties assure une coordination appropriee des activites menees en vertu du present Accord avec les autres programmes de cooperation deja existants entre les deux Gouvernements. Chacune des Parties designe un coordinateur pour assurer le suivi du present Accord. Les coordinateurs, assistes en tant que de besoin des experts competents, se reunissent en principe une fois par an pour examiner les activites menees au titre du present Accord et pour preparer les programmes futurs. Article 5 Conformement aux objectifs du present Accord, les Parties favorisent l'etablissement et le developpement des relations de cooperation entre les organismes publics, les institutions universitaires, les entreprises privees et les organisations non gouvermementales des deux pays en matiere de protection de l'environnement et d'utilisation rationnelle des ressources naturelles. A ces memes fins, les Parties encouragent la cooperation industrielle et favorisent le rapprochement entre les entreprises des deux pays. Article 6 Les modalites financieres de la cooperation et de la realisation des projets conjoints sont determinees au cas par cas dans la limite des disponibilites budgetaires des Parties. Article 7 Aucune des dispositions du present Accord ne peut etre interpretee comme susceptible de porter prejudice a d'autres programmes de cooperation entre les Parties. Le present Accord n'affecte pas les droits et obligations des Parties decoulant d'autres accords internationaux auxquels elles sont parties prenantes. Article 8 Les informations obtenues, dans le cadre du present Accord et non protegees par des droits de propriete intellectuelle, peuvent, a l'exception de celles qui ne doivent pas etre divulguees pour des motifs de securite nationale ou de secret commercial ou industriel, etre accessibles, au cas par cas, aux millieux scientifiques de chacune des Parties, sauf si les Parties en conviennent autrement. Tout differend susceptible de resulter de l'interpretation ou de la mise en oeuvre du present Accord devra se resoudre par des negociations entre les Parties. Les modifications et complements au present Accord convenus entre les Parties sont soumis a un echange de notes ou a la signature de protocoles appropries et sont mis en vigueur selon la procedure prevue a l'article 9. Article 9 Chacune des Parties notifiera a l'autre l'accomplissement des procedures constitutionnelles requises en ce qui la concerne pour l'entree en vigueur du present accord, qui prendra effet le jour de la reception de la demiere notification. Article 10 Le present Accord est conclu pour une duree de cinq ans et est ensuite proroge par tacite reconduction pour des periodes successives de cinq ans, sauf si l'une des Parties notifie a l'autre Partie, par ecrit et avec un preavis de six mois avant l'expiration de la periode de validite en cours, sa decision de le denoncer. Durant la periode de validite du present Accord, il peut etre denonce par l'une ou l'autre des Parties trois mois apres notification ecrite. La denonciation du present Accord, a moins que les Parties n'en conviennent autrement, n'affecte pas les projets ou programmes en cours d'execution dans le cadre du present Accord. Fait a Paris le 5 mars 1997 en double exemplaire, chacun en langues française et turque, les deux textes faisant egalement foi. Pour le Gouvernement de la Republique française Pour le Gouvernement de la Republique turque
Benzer belgeler
fransa 23285
26.05.1997 Pazartesi
Sayı: 23000 (Asıl)
YÜRÜTME VE İDARE BÖLÜMÜ Milletlerarası Andlaşmalar
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ile Fransa Cumhuriyeti Hükümeti Arasında İmzalanan
Çevre Alanında İşbirliği A...
fransa 22939
Sayı: 23000 (Asıl)
YÜRÜTME VE İDARE BÖLÜMÜ Milletlerarası Andlaşmalar
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ile Fransa Cumhuriyeti Hükümeti Arasında İmzalanan
Çevre Alanında İşbirliği Anlaşması'nın Onaylanm...
fransa 23980
Arasında Savunma ve Askeri İşbirliğine Dair
Çerçeve Anlaşması
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ve Fransa Cumhuriyeti Hükümeti olarak ismi
geçen taraflar, 4 Nisan 1949 tarihinde Washington'da imzalanan ...