condena mundial del asalto israeli a la flotilla de la libertad
Transkript
AÑO III NÚMERO 13 JULIO 2010 CONDENA MUNDIAL DEL ASALTO ISRAELI A LA FLOTILLA DE LA LIBERTAD (CARPETA ESPECIAL) BAŞBAKAN ERDOĞAN’A, MADRID AVRUPA ÜNİVERSİTESİ TARAFINDAN FAHRİ DOKTOR ÜNVANI VERİLDİ EL PRIMER MINISTRO ERDOĞAN ES INVESTIDO DOCTOR HONORIS CAUSA POR LA UNIVERSIDAD EUROPEA DE MADRID FAHRİ KONSOLOSLAR MADRİD’DE TOPLANDI REUNIÓN EN MADRID DE LOS CÓNSULES HONORARIOS DE TURQUÍA TÜRK DENİZ KUVVETLERİNE BAĞLI BEŞ GEMİ CARTAGENA LİMANINI ZİYARET ETTİ CINCO BUQUES DE LA ARMADA TURCA Puente Pue ente te Köp Köprü ü - 1 EN EL PUERTO DE CARTAGENA Revista número 13 - Julio 2010 2 - Puente Köprü IÇINDEKILER INDICE SAYFA / PÁGINA BAŞBAKAN ERDOĞAN’A, MADRID AVRUPA ÜNİVERSİTESİ TARAFINDAN FAHRİ DOKTOR ÜNVANI VERİLDİ EL PRIMER MINISTRO ERDOĞAN ES INVESTIDO DOCTOR HONORIS CAUSA POR LA UNIVERSIDAD EUROPEA DE MADRID 5 BAŞBAKAN ERDOĞAN AB-LAK ZİRVESİNE KATILDI EL PRIMER MINISTRO ERDOĞAN EN LA CUMBRE DE LA UE-ALC 7 “TÜRKİYE-İSPANYA İLİŞKİLERİ - AB VE ÖTESİ” “LAS RELACIONES ENTRE TURQUÍA Y ESPAÑA, LA UE Y MÁS ALLÁ” 9 İSPANYA KRALI JUAN CARLOS TÜSİAD HEYETİNİ KABUL ETTİ SU MAJESTAD EL REY, DON JUAN CARLOS I DE ESPAÑA, RECIBIÓ A LA DELEGACIÓN DE TÜSİAD 11 MADRİD VE BARSELONA’DA KLASİK TÜRK MÜZİĞİ KONSERLERİ CONCIERTOS DE MÚSICA CLASICA TURCA EN MADRID Y BARCELONA 12 BÜYÜKELÇİ ENDER ARAT: “SERBEST DOLAŞIMI KOLAYLAŞTIRMAK ŞART” EL EMBAJADOR ENDER ARAT: “ES NECESARIO FACILITAR LA LIBRE CIRCULACIÓN” 13 FAHRİ KONSOLOSLAR MADRİD’DE TOPLANDI REUNIÓN EN MADRID DE LOS CÓNSULES HONORARIOS DE TURQUÍA 14 23 NİSAN ULUSAL EGEMENLİK VE ÇOCUK BAYRAMI BARSELONA BAŞKONSOLOSLUĞU’NDA COŞKUYLA KUTLANDI. EL 23 DE ABRIL, DIA DE LA SOBERANÍA NACIONAL Y DE LA INFANCIA, SE CELEBRÓ EN BARCELONA CON GRAN JÚBILO 15 BARSELONA’DA 19 MAYIS KUTLAMALARI CELEBRACION DE LA FIESTA DE LA JUVENTUD DEL 19 DE MAYO EN BARCELONA 15 BÜYÜKELÇİ EŞLERİ CAİXAFORUM’DAKİ TÜRKİYE’DEN ÇAĞDAŞ AŞYAPITLAR SERGİSİNİ GEZDİ LAS DAMAS DIPLOMÁTICAS VISITARON LA EXPOSICIÓN “OBRAS MAESTRAS CONTEMPORÁNEAS DE TURQUÍA” EN CAIXAFORUM 16 HULDA FESTİVALİ, SANAT VE BİLİM YOLCULUĞU FESTIVAL HULDA, UN VIAJE AL ARTE Y LA CIENCIA 18 GENÇ TÜRK RESSAMLARIN SEVİLLA’DAKİ BAŞARISI ÉXITO DE LAS PINTORAS TURCAS EN SEVILLA 20 DEVLET SANATÇIMIZ GÜLSIN ONAY’IN ENDÜLÜS KONSERI CONCIERTO EN ANDALUCÍA DE GÜLSIN ONAY, QUE OSTENTA EL TÍTULO DE ARTISTA DEL ESTADO 22 CARPETA ESPECIAL: CONDENA MUNDIAL DEL ASALTO ISRAELI A LA FLOTILLA DE LA LIBERTAD 23 TÜRK DENİZ KUVVETLERİNE BAĞLI BEŞ GEMİ CARTAGENA LİMANINI ZİYARET ETTİ 29 CINCO BUQUES DE LA ARMADA TURCA EN EL PUERTO DE CARTAGENA Editado por: T.C. BÜYÜKELÇİLİĞİ / EMBAJADA DE TURQUÍA www.tcmadridbe.org C/ RAFAEL CALVO, 18 - 2, A Y B [email protected] 28010 - MADRID TEL. +34 91 319 80 64 İÇİNDEKİLER INDICE FERIA DE ABRIL DE SEVILLA 30 HARP AKADEMİLERİ KOMUTANLIĞI İSPANYA ZİYARETİ 31 İSPANYA GENELKURMAY BAŞKANI TÜRKİYE ZİYARETİ 31 VISITA OFICIAL A TURQÍA DEL JEFE DEL ESTADO MAYOR DE LA DEFENSA DE ESPAÑA T.C. SANTA CRUZ DE TENERİFE FAHRİ BAŞKOSOLOSU BELEDİYE BAŞKANINI MAKAMINDA ZİYARET ETTİ LA CÓNSUL GENERAL HONORARIA DE LA REPÚBLICA DE TURQUÍA EN SANTA CRUZ DE TENERIFE SE REUNE CON EL ALCALDE DE LA CIUDAD 32 ANTONIO DE NEBRIJA İLKOKULUNDA TÜRKİYE HAFTASI SEMANA TURCA EN C.E.I.P. ANTONIO NEBRIJA 32 SPANAIR BARSELONA-İSTANBUL-BARSELONA UÇUŞLARINA BAŞLADI SPANAIR COMIENZA A VOLAR ENTRE BARCELONA Y ESTAMBUL 33 MADRİD AUTONOMA ÜNİVERSİTESİNDE TÜRKİYE GÜNÜ DÍA DE TURQUÍA EN LA UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE MADRID 34 “PAMUK İLE İSTANBUL” BAŞLIKLI FOTOĞRAF SERGİSİ EXPOSICIÓN FOTOGRAFICA “LA ESTAMBUL DE ORHAN PAMUK” 35 BARSELONA’DA II. TÜRK FİLMLERİ ETKİNLİĞİ II MUESTRA DE CINE TURCO EN BARCELONA 35 TÜRK BAYRAĞI ALTINDA KUTLAMA CELEBRACIONES BAJO LA BANDERA TURCA 36 KISA HABERLER NOTICIAS BREVES 37 LIBROS RECOMENDADOS 40 ESPECIAL COCINA 43 LÜZUMLU ADRESLER / CONTACTOS DE INTERÉS 46 BAŞBAKAN ERDOĞAN’A, MADRİD AVRUPA ÜNİVERSİTESİ TARAFINDAN FAHRİ DOKTOR ÜNVANI VERİLDİ M adrid Avrupa Üniversitesi, kültürler ve toplum arasından uzlaşma ve anlayışın geliştirilmesi ve desteklenmesi, Medeniyetler İttifakı konusundaki çalışmaları nedeniyle Başbakan Recep Tayyip Erdoğan’a fahri doktora ünvanı verdi. Bu nedenle, Madrid Avrupa Üniversitesinin Villaviciosa de Odon Kampusünde 18 Mayıs günü düzenlenen törene eşi Emine Erdoğan ile birlikte katılan Başbakan Erdoğan’a, akademisyen cüppesi giydirilerek ünvanı takdim edildi. Tören nedeniyle teşkil edilen Başkanlık Divanında, üniversite yöneticilerinin yanı sıra, Devlet Bakanı ve Başmüzakereci Egemen Bağış ile Devlet Bakanı Mehmet Aydın da yer aldılar. Laureate Uluslararası Üniversiteler Grubuna bağlı Madrid Avrupa Üniversitesi Senato ve Yönetim Konseyi kararı ile fahri doktor ünvanını alan Başbakan Erdoğan için düzenlenen tören Rektör Aguedo Benito’nun konuşmasıyla başladı. Madrid Avrupa Üniversitesi Rektörü Benito’dan sonra, Laureate Uluslararası Üniversiteler Grubu Başkanı Douglas L. Becker, yaptığı konuşmada, Başbakan Erdoğan’ın uluslararası alanda yaptığı çalışmalardan övgü ile söz etti. Aynı gruba bağlı İstanbul Bilgi Üniversitesi Rektörü Halil Güven de, törende söz alarak kültürler arası diyalog, evrensel kültür, barış ve hoşgörü konulu bir konuşma yaptı. Başbakan Erdoğan’ın biyografisini okuyan Bilgi Üniversitesi Rektörü Güven, demokrasi ile yukarıda belirtilen konularda Başbakanın yaptığı başarılı çalışmalar hakkında da açıklamalarda bulundu. Akademisyenler eşliğinde büyük bir törenle salona giren Başbakan Recep Tayyip Erdoğan, düzenlenen kep teslim töreninden sonra yaptığı konuşmada, fahri doktora ünvanının şahsından çok Türkiye ile İspanya arasında hızla gelişen dostluğu payelendirdiğini vurguladı. Başbakan Erdoğan ayrıca, Madrid Avrupa Üniversitesi Şeref Defterine şunları yazdı: “Avrupa ve İspanya’nın saygın eğitim kurumu Madrid Avrupa Üniversitesinden şahsıma fahri doktora ünvanı tevdi edilmesinden büyük onur duyuyorum. Bu vesile ile Üniversitenin bu modern kampusünde gençlerle bir arada olmaktan da ayrıca memnuniyet duydum. Üniversiteler arası işbirliği esasen sadece ülkelerimizi değil, halklarımızı da birbirine yakınlaştıran, kültürel paylaşımımızı artıran yönüyle büyük önem taşıyor. Bu bağlamda Madrid Avrupa Üniversitesi ile İstanbul Bilgi Üniversitesi arasındaki işbirliğinin devamı, Türkiye ve İspanya için de önemli fırsatlar sağlayacaktır. Bir kez daha, şahsıma tevdi edilen fahri doktora unvanından dolayı Madrid Avrupa Üniversitesi yönetimine teşekkür ediyor: tüm üniversite camiasını saygı ile selamlıyorum.” Puente Köprü - 5 Revista número 13 - Julio 2010 EL PRIMER MINISTRO ERDOĞAN ES INVESTIDO DOCTOR HONORIS CAUSA POR LA UNIVERSIDAD EUROPEA DE MADRID L a Universidad Europea de Madrid invistió Doctor Honoris Causa al Primer Ministro Recep Tayyip Erdoğan, por su dedicación y apoyo a promover el entendimiento y la reconciliación entre los pueblos, y su compromiso con el proyecto de la Alianza de Civilizaciones. Con esta ocasión, el Primer Ministro Erdoğan asistió, acompañado por su esposa, Emine Erdoğan, al acto solemne que tuvo lugar el 18 de mayo en el campus de Villaviciosa de Odón de la Universidad Europea de Madrid, donde fue investido con la toga de académico y el título de doctor. En la mesa presidencial constituida para el acto se encontraban los directivos de la Universidad, el Sr. Egemen Bağış, Ministro de Estado y Principal negociador, y el Sr. Mehmet Aydın, Ministro de Estado. El acto solemne que se organizó con motivo de la investidura del Primer Ministro Erdoğan como Doctor Honoris Causa, título otorgado por el Senado y el Consejo Delegado de la Universidad Europea de Madrid, que forma parte de la red Laureate International Universities, se inicio con el discurso pronunciado por Dña. Águeda Benito, rectora 6 - Puente Köprü de la Universidad. Tras la rectora, Douglas L. Becker, Presidente de Laureate Education, tomó el turno de palabra y elogió los esfuerzos desplegados por el Primer Ministro Erdoğan en el campo internacional. Halil Güven, rector de la Universidad de Bilgi, que pertenece al mismo grupo, fue el encargado de realizar la presentación, y pronunció un discurso sobre el diálogo intercultural, la cultura universal, la paz y la tolerancia. Güven, rector de la Universidad de Bilgi, leyó la biografía del Primer Ministro Erdoğan y destacó los logros conseguidos por el Primer Ministro en los Campos anteriormente expuestos. El Primer Ministro Recep Tayyip Erdoğan entró en la sala acompañado por los académicos y tras la ceremonia de entrega de atributos pronunció un discurso en el que puso énfasis en que este título de doctor honoris causa era un honor para él, pero también y muy especialmente para la amistad entre Turquía y España que se está fortaleciendo rápidamente. El Primer Ministro Erdoğan escribió el siguiente texto en el libro de honor de la Universidad Europea de Madrid: “Es un gran honor para mí recibir esta distinción de doctor honoris causa por la Universidad Europea de Madrid, que es una muy respetable institución de educación de España y de Europa. Es igualmente un motivo de satisfacción más para mí estar en este campus tan moderno de la Universidad y reunirme con esta ocasión con jóvenes estudiantes. La colaboración entre universidades es de gran importancia desde el punto de vista del acercamiento tanto entre nuestros dos países como entre los pueblos, así como desde el punto de vista del incremento de la cooperación cultural. En este contexto, la continuidad de la colaboración entre la Universidad Europea de Madrid y la Universidad de Bilgi de Estambul creará grandes oportunidades para Turquía y España. Agradezco una vez más a la dirección de la Universidad Europea de Madrid por haberme investido Doctor Honoris Causa, y les saludo atentamente a todo los que componen esta Universidad.” BAŞBAKAN ERDOĞAN AB-LAK ZİRVESİNE KATILDI BAŞBAKAN RECEP TAYYİP ERDOĞAN, AB-LATİN AMERİKA VE KARAYİPLER ZİRVESİNE KATILMAK ÜZERE 18 MAYIS’TA MADRİD’E GELDİ B aşbakan Recep Tayyip Erdoğan, VI. AB- Latin Amerika ve Karayipler (AB-LAK) Devlet ve Hükümet Başkanları Zirvesine katılmak üzere 18 Mayıs’ta Madrid’e geldi. İspanya’ya gelmeden önce, aynı gün İran, Gürcistan ve Azerbaycan’da da temaslarda bulunan Başbakan Erdoğan, Madrid’deki AB-LAK Zirvesi sırasında Brezilya Devlet Başkanı Lula de Silva ile AB Komisyonu Başkanı Durao Barroso ile ikili görüşmelerde bulundu. AB üyeliğine aday ülkeler çerçevesinde AB-LAK Zirvesine davet edilen Başbakan Erdoğan’a, Madrid’deki temasları sırasında Devlet Bakanı ve Başmüzakereci Egemen Bağış, Devlet Bakanı Mehmet Aydın, Dışişleri Bakanlığı Büyükelçi Müsteşarı Feridun Sinirlioğlu ve kalabalık bir resmi heyet eşlik etti. AB-LAK Zirvesinin açılışında İspanya Başbakanı Jose Luis Rodriguez Zapatero tarafından karşılanan Başbakan Recep Tayyip Erdoğan, genel oturuma katılıp ikili temaslarını tamamladıktan sonra bir basın toplantısı düzenledi. Yerli ve yabancı kalabalık bir gazeteci grubu tarafından büyük bir ilgi ile izlenen basın toplantısında, başta İran’daki temasları hakkında bilgi veren Başbakan Erdoğan, Türkiye’nin dış politikası ve küresel ekonomik kriz hakkında açıklamalarda bulundu. Puente Köprü - 7 Revista número 13 - Julio 2010 EL PRIMER MINISTRO ERDOĞAN EN LA CUMBRE DE LA UE-ALC EL PRIMER MINISTRO RECEP TAYYİP ERDOĞAN VIAJÓ A MADRID EL 18 DE MAYO DE 2010, PARA ASISTIR A LA CUMBRE UNIÓN EUROPEA -AMERICA LATINA Y EL CARIBE R ecep Tayyip Erdoğan, Primer Ministro de la República de Turquía, viajó a Madrid el día 18 de mayo de 2010, para asistir a la VI Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno de la Unión Europea-América Latina y el Caribe (UE-ALC). Tras mantener contactos en Irán, Georgia y Azerbaiyan, el Primer Ministro Erdoğan viajó a España, en el mismo día, donde mantuvo reuniones bilaterales con Lula de Silva, Presidente de Brasil, y Durao Barroso, Presidente de la Comisión Europea, durante la Cumbre UE-ALC de Madrid. Egemen Bağış, Ministro de Estado y Principal Negociador, Mehmet Aydın, Ministro de Estado, Feridun Sinirlioğlu, Subsecretario 8 - Puente Köprü del Ministerio de Asuntos Exteriores, y una nutrida delegación oficial, acompañaron al Primer Ministro Erdoğan, que fue invitado a la Cumbre UE-ALC en marco de los países candidatos a la UE. El Primer Ministro Recep Tayyip Erdoğan fue recibido por el Presidente José Luis Rodríguez Zapatero durante la inauguración de la Cumbre, y a continuación asistió a la reunión plenaria, mantuvo reuniones bilaterales y ofreció una rueda de prensa como colofón de su visita. Un nutrido grupo de periodistas turcos y extranjeros siguieron con atención la información que facilitó el Primer Ministro Erdoğan en la rueda de prensa acerca de los contactos que mantuvo en Irán, la política exterior de Turquía y la crisis económica mundial. “TÜRKİYE-İSPANYA İLİŞKİLERİ - AB VE ÖTESİ” 4 Mayıs 2010 İKTİSADİ KALKINMA VAKFI (İKV) VE ELCANO KRALİYET ENSTİTÜSÜ TARAFINDAN DÜZENLENEN SEMİNER MADRİD’DE YAPILDI İ ktisadi Kalkınma Vakfı (İKV) ve Elcano Kraliyet Enstitüsü tarafından düzenlenen “ Türkiye-İspanya İlişkileri – AB ve Ötesi” başlıklı seminer 4 Mayıs 2010 tarihinde Madrid’deki AB Delegasyonu binasında yapıldı. İspanya’nın AB Dönem başkanlığı çerçevesinde, Türkiye-AB ilişkileri, Türkiye-İspanya ilişkileri, ülkemizin bugün içinde bulunduğu siyasi, ekonomik ve sosyal ortam, Türkiye’nin bölgesinde yükselen rolü gibi konuların irdelendiği seminere, Avrupa Parlamentosu Delegasyonu Direktörü Ignacio Semper, Büyükelçi Ender Arat, IKV Başkanı Haluk Kabaalioğlu, AB Genel Sekreteri Büyükelçi Volkan Bozkır, İspanya Dışişleri Bakanlığı AB Genel Müdürü Alfonso Diez Torres’in açış konuşmalarıyla başlandı. ÖYKÜ- BERK KARDEŞLERİN FLAMENKO KONSERİ Semineri takiben konuşmacılar, Büyükelçiliğimiz ikametgahında, aralarında Dışişleri Bakanlığı temsilcileri, kordiplomatik, işadamları ve sanatçıların bulunduğu, 50 kişilik bir toplulukla birlikte, Öykü-Berk kardeşlerin verdiği bir flamenko konserine katıldılar. Öykü-Berk kardeşler, Türk halk ezgilerini Flamenko müziği ile yorumladılar. Ayrıca klasik Flamenko şarkıları ile davetlileri büyüdüler. Davetlilerin büyük beğenisini kazanan Öykü-Berk kardeşler, Azerbaycan Büyükelçisinin de katıldığı gecede bir jest olarak iki Azeri türküsünü de seslendirdiler. “BUGÜNKÜ TÜRKİYE” Cumhuriyet Gazetesi yazarlarından Nilgün Cerrahoğlu, seminerin “ Bugünkü Türkiye” başlıklı oturumunda bir sunuş yaparak, ülkemizdeki kadın hakları konusunda açıklamalarda bulundu. “AB’nin Otesinde Türkiye” başlıklı oturumda konuşan İKV Genel Sekreteri Çiğdem Nas, Türk dış politikasının bugünkü öncelikleri ve son dönemde benimsenen aktif rolü hakkında bilgi vererek “ AB hedefinin arka planda bırakılmaması” gereğine işaret etti. Aynı oturumda söz alan Boğaziçi Üniversitesi Öğretim Üyesi Prof. Bahri Yılmaz da, Türkiye’nin bölgesel güç olma hedefine doğru ABD, Hindistan ve Çin gibi ülkelerle rekabet içinde olduğunu ve siyasi ilişkiler ışığında ülkemizin AB hedefinden sapılması olasılığının düşük olduğunu ifade etti. Oturumda son olarak söz alan İspanyol gazeteci ve “El Turco” kitabının yazarı Francisco Veiga ise, Türkiye’nin Orta Asya, Kafkaslar ve Balkanlarda başarılı bir dış politika uygulamakta olduğunu, AB’nin kendi dış politikası bağlamında Türkiye’yi aracı olarak gördüğünü, ancak AB’nin, ülkemizin yürüttüğü dış politikayı her fırsatta yargılama yoluna gittiğini kaydetti. Puente Köprü - 9 Revista número 13 - Julio 2010 “LAS RELACIONES ENTRE TURQUÍA Y ESPAÑA, LA UE Y MÁS ALLÁ” 4 de mayo de 2010 SEMINARIO ORGANIZADO EN MADRID POR LA FUNDACIÓN PARA EL DESARROLLO ECONÓMICO (IKV) Y EL REAL INSTITUTO ELCANO El 4 de mayo de 2010 se celebró en la sede de la Representación de la UE de Madrid, el seminario titulado “Las relaciones entre Turquía y España – la UE y más allá”, organizado por la Fundación para el Desarrollo Económico (IKV) y el Real Instituto Elcano. La inauguración del seminario, en el que se trataron las relaciones entre Turquía y la UE y Turquía y España en el marco de la presidencia rotatoria de España de la UE, así como la situación política, económica y social en que se encuentra nuestro país y el papel emergente de Turquía en su región, contó con la intervención de Ignacio Semper, Director de la Representación del Parlamento Europeo, Ender Arat, Embajador de Turquía en Madrid, Haluk Kabaalioğlu, Presidente de IKV, el Embajador Volkan Bozkır, Secretario General para la UE, y Alfonso Diez Torres, Director General para la UE del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España. “LA TURQUÍA DE HOY” Nilgün Cerrahoğlu, periodista del diario Cumhuriyet, presentó una ponencia en la sesión titulada “la Turquía de hoy” del seminario, en la que explicó los derechos de la mujer en nuestro país. Çiğdem Nas, Secretaria General de IKV, pronunció un discurso en la sesión titulada “Turquía más allá de la UE” del seminario, informando sobre las prioridades de la política exterior de Turquía y el papel activo que ha asumido en los últimos tiempos, y señaló la necesidad de “no dejar en un segundo plano el objetivo de la adhesión a la UE”. El Prof. Bahri Yılmaz, de la Universidad de Boğaziçi, que formaba parte de los ponentes de la misma sesión, manifestó que “Turquía está inmersa en una pugna con los EEUU, India y China por convertirse en la potencia regional y, teniendo en cuentas sus relaciones políticas, es poco probable que se desvíe del objetivo de la adhesión a la UE”. Francisco Veiga, periodista español y autor del libro “El Turco”, que fue el último en tomar la palabra en esta sesión, seña- 10 - Puente Köprü ló que Turquía seguía una política exterior con éxito en Asia Central, el Cáucaso y los Balcanes, que la UE consideraba a Turquía como un intermediario en el contexto de su política exterior y que, sin embargo, la UE no perdía ocasión para juzgar la política exterior que persigue nuestro país. CONCIERTO DE FLAMENCO A CARGO DE LOS HERMANOS ÖYKÜ- BERK Tras finalizar el seminario, los ponentes asistieron a un concierto de flamenco en la residencia de la Embajada de Turquía a cargo de los hermanos Öykü-Berk, el cual contó también con la asistencia de un grupo de 50 personas, compuesto por representantes del Ministerio de Asuntos Exteriores, el cuerpo diplomático, empresarios y artistas. Los mellizos Öykü-Berk interpretaron algunas canciones populares tradicionales de Turquía al estilo de flamenco. Asimismo deleitaron a los presentes con canciones clásicas de flamenco. Los hermanos Öykü-Berk se ganaron la admiración de los invitados y, en deferencia al Embajador de Azerbaiyán allí presente, interpretaron dos canciones populares de ese país. İSPANYA KRALI JUAN CARLOS TÜSİAD HEYETİNİ KABUL ETTİ SU MAJESTAD EL REY DON JUAN CARLOS I DE ESPAÑA, RECIBIÓ A LA DELEGACIÓN DE TÜSİAD L T ürkiye Sanayici ve İşadamları Derneği (TÜSİAD), AB Dönem Başkanlığını yürüten İspanya’nın başkenti Madrid’de temaslarda bulundu. TÜSİAD Yönetim Kurulu Başkanı Ümit Boyner Başkanlığındaki heyet, 22 Nisan tarihinde İspanyol İşverenler Örgütleri Konfederasyonunun (CEOE) verdiği kahvaltıda üst düzey İspanyol iş adamlarıyla bir araya geldi. TÜSİAD Heyeti, daha sonra da Kral Juan Carlos tarafından kabul edildi. TÜSİAD heyetine, Madrid’deki temaslarında Büyükelçi Ender Arat da eşlik etti. Türkiyenin AB’ye üyelik süreciyle ilgili Kral Juan Carlos’tan destek talebinde bulunan TÜSİAD Yönetimi, yenilenen olumlu cevabı alırken İspanya Kralını da Türkiye’de ağırlamak istediklerini belirtti. Geçmişte Türkiye Cumhurbaşkanı ve Başbakanı tarafından da ülkemize davet edilen Kral Juan Carlos’un gelecek yıl için Türkiye’ye gelmeyi planladığı öğrenildi. CEOE Başkanı Ferran ve TÜSİAD Başkanı Boyner, Türkiye ve İspanya arasındaki ticari ve ekonomik ilişkilerin daha da geliştirilmesi için işbirliğinin artırılmasını ve iki ülkenin birbirini daha yakından tanıması gerektiğini vurguladılar. TÜSİAD’ın İspanya’ya gerçekleştirdiği ziyarette, Yönetim Kurulu Başkanı Ümit Boyner’in yanısıra, Tayfun Bayazıt, Volkan Vural, Erman Ilicak, Cansen Başaran Symes, Lucien Arkas, Zafer Ali Yavan, Bahadir Kaleağası, Soli Özer de resmi heyette yer aldılar. a Asociación de Industriales y Empresarios de Turquía (TÜSİAD) visitó Madrid, capital de España, país que ostenta la presidencia rotatoria de la UE, para mantener contactos con sus homólogos españoles. El 22 de abril de 2010, la delegación de TÜSİAD, encabezada por su presidenta, Ümit Boyner, se reunió con un selecto grupo de empresarios españoles en un desayuno de trabajo organizado por la Confederación Española de Organizaciones Empresariales (CEOE). Tras el desayuno de trabajo, la delegación de TÜSİAD fue recibida por Su Majestad el Rey. El embajador Ender Arat acompañó a la delegación de TÜSİAD durante los contactos que mantuvo en Madrid. La dirección de TÜSİAD, recibió, una vez más, una respuesta positiva a su solicitud de apoyo al proceso de adhesión de Turquía a la UE, y transmitió el deseo de recibir a Su Majestad en Turquía. Ha trascendido que Su Majestad, que fuera ya invitado en anteriores ocasiones por el Presidente y el Primer Ministro de la República de Turquía, proyecta realizar una visita a Turquía para el año próximo. El presidente de la CEOE, Sr. Díaz Ferrán, y la presidenta de TÜSİAD, Boyner, insistieron en la necesidad de profundizar en el desarrollo de las relaciones comerciales y económicas entre Turquía y España para incrementar la cooperación entre ambos, y de que los dos países se conozca mutuamente de manera más próxima. En la visita de TÜSİAD a España, la presidenta, Ümit Boyner, vino acompañada por Tayfun Bayazıt, Volkan Vural, Erman Ilicak, Cansen Başaran Symes, Lucien Arkas, Zafer Ali Yavan, Bahadir Kaleağası y Soli Özer. Puente Köprü - 11 Revista número 13 - Julio 2010 MADRİD VE BARSELONA’DA KLASİK TÜRK MÜZİĞİ KONSERLERİ CONCIERTOS DE MÚSICA CLASICA TURCA EN MADRID Y BARCELONA D ünya Anadolu Sanatlarını Tanıtma Derneği” sanatçıları tarafından “IX. Yüzyıldan Günümüze Klasik Türk Müziği” başlıklı konserler, Barselona ve Madrid’de büyük ilgi ile izlendi. 14 Nisan 2010 tarihinde Barselona Liceu Konservatuvarı ve 16 Nisan 2010 tarihinde de Madrid Kraliyet Konservatuarında verilen Klasik Türk Müziği Konserleri, Devlet Türk Müziği Araştırma ve Uygulama Topluluğu Üyesi Osman Öksüzoğlu Başkanlığındaki genç sanatçılardan oluşan grup tarafından gerçekleştirildi. Barselona ve Madrid’deki konserler sırasında, konservatuar öğretim görevlileri ile öğrencilere yönelik Klasik Türk Müziği konulu seminer ve eğitim programları da düzenlendi. Klasik Türk Müziği makam ve enstrümanları hakkında ilgi duyanlara geniş açıklamalarda bulunuldu. Konserler sırasında ayrıca, ülkemizden çeşitli yörelere ait fotoğraflar da sergilendi. Barcelona ve Madrid’de büyük bir beğeni ile izlenen konserlerde, Osman Öksüzoğlu (ritm ve ney), Can Ceylan (ritm ve ses), Oğuz Irmak (kanun), Ahmet Cemal Öksüz (ney, Cüneyt Arslan (ud) ve Sercan Halil (lir) isimli sanatçıların icra ettiği Klasik Türk Müziğinden örnekler büyük alkış topladı. L os conciertos titulados “Música clásica turca, desde el siglo IX hasta nuestros días” que el grupo de músicos “Asociación Mundial para la Promoción de las Artes de Anatolia” interpretó en Madrid y Barcelona, tuvieron una excelente acogida por parte de la audiencia. El grupo, formado por jóvenes músicos y presidido por Osman EL CONCIERTO DE MUSICA CLASICA TURCA 14 ABRIL EL CONSERVATORIO DE LICEU DE BARCELONA HORA: 20.00 16 ABRIL REAL CONSERVATORIO SUPERIOR DE MADRID HORA: 19.00 12 - Puente Köprü Öksüzoğlu, miembro del Grupo Estatal de investigación de la música clásica turca, ofreció una serie de conciertos en el Liceu de Barcelona, el 14 de abril de 2010, y en el Real Conservatorio Superior de Madrid, el 16 de abril de 2010. Aparte de los conciertos ofrecidos en Madrid y Barcelona, el grupo organizó seminarios y programas de formación sobre la música clásica turca dirigidos a profesores y alumnos del conservatorio, en los que se facilitaba información sobre las tonalidades y los instrumentos de la música clásica turca. Asimismo, durante los conciertos se proyectaron fotografías de diversas regiones de nuestro país. Las piezas de música clásica turca interpretadas por los músicos Osman Öksüzoğlu (percusión y ney), Can ceylan (percusión y canto), Oğuz Irmak (kanun), Ahmet Cemal Öksüz (ney), Cüneyt Arslan (laud) y Sercan Halil (lira) en los conciertos en Barcelona y Madrid deleitaron a un público que en reconocimiento les dieron una gran ovación. BÜYÜKELÇİ ENDER ARAT: “SERBEST DOLAŞIMI KOLAYLAŞTIRMAK ŞART” “KÜLTÜRLERARASI DİYALOG VE AVRUPA-AKDENİZ SİVİL TOPLUMLAR ARASINDAKİ İLİŞKİLER” KONULU SEMİNER 10-11 HAZİRAN 2010 TARİHLERİNDE SEVİLLA’DA YAPILDI EL EMBAJADOR ENDER ARAT: “ES NECESARIO FACILITAR LA LIBRE CIRCULACIÓN” LOS DÍAS 10 Y 11 DE JUNIO DE 2010 SE CELEBRÓ EN SEVILLA EL SEMINARIO TITULADO “DIÁLOGO INTERCULTURAL Y RELACIONES ENTRE LAS SOCIEDADES CIVILES EUROMEDITERRÁNEAS” A kdeniz’in Üç Kültürü Vakfı, Avrupa-Akdeniz İncelemeleri ve Araştırma Enstitüsü (IEREM) ve Pablo de Olavide Üniversitesi tarafından düzenlenen “Kültürlerarası Diyalog ve Avrupa-Akdeniz Sivil Toplumları Arasındaki İlişkiler” konulu seminer 10-11 Haziran 2010 tarihlerinde Sevilla’da yapıldı. Akdeniz’in Üç Kültür Vakfı Yöneticisi Elvira Saint-Gerons Herrera’nın konuşmasıyla başlayan seminerde, IEREM Bilim Direktörü Prof. Sami Nair, İspanya’nın Fas Büyükelçisi Luis Plana, İspanya’nın Rabat başkonsolosu Rafael Jover, AB Komisyonu Vize Bölümü Şefi Daphne Gogou, Prof. YedhBen-Achour, İslam Tarihi Uzmanı, Mohammed Arkoun, Fas Büyükelçisi Assia Bensalah Alaoui, İspanya Büyükelçisi Maximo Cajal gibi ünlü isimler sunumlarda bulundular. Seminerin Kitlelerin Dolaşımı ve Vize Politikaları oturumunda bir konuşma yapan Büyükelçi Ender Arat, insani ilişkilerin ve diyalogun geliştirilebilmesi amacıyla Medeniyetler İttifakına atıfta bulundu. Örgütler ve sivil toplum kuruluşlarına önemli görevler düştüğünü vurgulayan Arat, karşılıklı anlayış ve hoşgörünün tesis edilebilmesi için diyalogun şart olduğuna işaret ederek, insanların serbest dolaşımlarıyla bu hedefe varılabileceğini ifade etti. Türkiye’nin öncelikli politikasının bireylerin serbest dolaşımını kolaylaştırmak olduğunu belirten Büyükelçi Ender Arat, AB’nin vize ve göç politikalarının korumacı ve dışlayıcı değil, diyaloga imkan verecek bir kapsamda olması gerektiğini söyleyerek, Türkiye’ye karşı uygulanmakta olan ayrımcı politikaları ve vatandaşlarımızın çektiği vize çilesini örnekler vererek dile getirdi ve “Serbest dolaşımı kolaylaştırmak şart.” dedi. Büyükelçi Arat, Felipe Gonzalez’in “Düşünce Grubu”nun 2,5 yıllık bir çalışma sonucu hazırladığı Avrupa’nın Geleceğine İlişkin Rapora atıfta bulunarak, ileride Avrupa’da 100 milyon genç nüfusa ihtiyaç olacağını hatırlattı. Sözkonusu raporu www. refleciongroup.eu adresinden temin edebilirsiniz. E l seminario “Diálogo intercultural y relaciones entre las sociedades civiles euro mediterráneas”, organizado por la Fundación Tres Culturas del Mediterráneo, el Institut d’Études et de Recherche EuropeMediterranée (IEREM) y la Universidad de Pablo de Olavide, se celebró en Sevilla, los días 10 y 11 de junio de 2010. El Seminario, cuya inauguración corrió a cargo de Elvira Saint-Gerons Herrera, directora de la Fundación Tres Culturas del Mediterráneo, contó con la participación del Prof. Sami Nair, director científico de IEREM, Luis Plana, Embajador de España en Marruecos, Rafael Jover, Cónsul General de España en Rabat, Daphne Gogou, jefa de la sección de visados de la Comisión Europea, el Prof. YedhBenAchour, Mohammed Arkoun, experto en historia del Islam, Assia Bensalah Alaoui, Embajador de Marruecos en España, y el Embajador Máximo Cajal, los cuales presentaron sus ponencias. En la sesión titulada “circulación de los flujos y la política de visados” del seminario, el Embajador Ender Arat, presentó una ponencia en la que hizo mención del objetivo de la Alianza de Civilizaciones de desarrollar las relaciones humanas y el diálogo. El Embajador Arat recalcó la importante misión que tanto los organismos internacionales como las ONG debe desempeñar en la consecución de este objetivo, señaló que el diálogo es imprescindible para conseguir el entendimiento y la tolerancia mutuos, y aseveró que este objetivo se puede conseguir a través de la libertad de movimiento de las personas. El Embajador Arat precisó que la política prioritaria de Turquía es facilitar la libertad de movimiento de las persona, que las políticas de migración y visado de la UE deben tener un talante integrador que facilite el diálogo y no protector y excluyente. El Embajador Arat ilustró con ejemplos “el calvario de solicitar un visado” que sufren los ciudadanos turcos y las políticas discriminatorias que se aplican a Turquía, e insistió en que “hay que facilitar la libre circulación”. Haciendo mención al informe sobre “el futuro de Europa” preparado por el Grupo de Reflexión presidido por Felipe González, tras dos años y medio de trabajo, el Embajador Arat recordó que en el futuro Europa necesitará 100 millones de jóvenes. Se puede acceder a dicho informe a través del siguiente enlace: www.refleciongroup.eu Puente Köprü - 13 Revista número 13 - Julio 2010 FAHRİ KONSOLOSLAR MADRİD’DE TOPLANDI VALENSİYA FAHRİ BAŞKONSOLOSUMUZ ADOLFO PORCAR GIL EMEKLİYE AYRILDI REUNIÓN EN MADRID DE LOS CÓNSULES HONORARIOS DE TURQUÍA NUESTRO CÓNSUL HONORARIO DE VALENCIA, D. ADOLFO PORCAR GIL, SE JUBILA 1 1 yıllık hizmetinin ardından emekliye ayrılan Valensiya Fahri Başkonsolosumuz Adolfo Porcar Gil onuruna 30 Nisan 2010 tarihinde Büyükelçiliğimiz İkametgahında bir tören düzenlendi. Törene Barselona Başkonsolosumuz Haldun Koç, Cartagena Fahri Başkonsolosu Jose Maria Ferre Marti, A Coruna Fahri Başkonsolosu Francisco Peleteiro Gallego, Bilbao Fahri Konsolosu Carmen Uriarte Martinez, Valensiya yeni Fahri Başkonsolosu Adolfo Porcar Rodilla, Santa Cruz de Tenerife Fahri Başkonsolosu Nihal Yiğit ile Büyükelçiliğimiz mensupları katıldılar. İspanya’daki muvazzaf ve fahri konsoloslarımızın ilk defa bir araya geldiği törende, ülkemizi Valensiya’da layıkıyla temsil eden, iki ülke arasındaki ticari, kültürel ilişkilere katkıda bulunan ve Türk vatandaşlarına konsolosluk desteği veren Adolfo Porcar Gil’e teşekkür eden Büyükelçi Ender Arat, Dışişleri Bakanlığının anı plaketi ile Konsolosluk Genel Müdürü Büyükelçi Kemal Gür’ün takdir yazısını tevdi etti. 14 - Puente Köprü E l 30 de abril de 2010 se organizó una ceremonia en la residencia de la Embajada de Turquía, en honor de D. Adolfo Porcar Gil, nuestro Cónsul General Honorario en Valencia, con motivo de su jubilación tras once años de servicio. La ceremonia contó con la presencia de Haldun Koç, Cónsul General de Barcelona, José María Ferré Martí, Cónsul General Honorario de Cartagena, Francisco Peleteiro Gallego, Cónsul General Honorario de A Coruña, Carmen Uriarte Martinez, Cónsul General Honoraria de Bilbao, Adolfo Porcar Rodilla, nuevo Cónsul Honorario de Valencia, Nihal Yiğit, Cónsul General Honorario de Santa Cruz de Tenerife, así como del personal de la Embajada. En la ceremonia, que reunió por primera vez al cónsul, miembros diplomáticos y cónsules honorarios, el Embajador Ender Arat agradeció a D. Adolfo Porcar Gil por representar a nuestro país de manera digna, contribuir a la promoción de las relaciones comerciales y culturales entre los dos países y proporcionar apoyo consular a los ciudadanos turcos. Asimismo, le hizo entre- ga de una placa conmemorativa del Ministerio de Asuntos Exteriores de la República de Turquía y una carta laudatoria firmada por Kemal Gür, Embajador y Director General de Asuntos Consulares del Ministerio. 23 NİSAN ULUSAL EGEMENLİK VE ÇOCUK BAYRAMI BARSELONA BAŞKONSOLOSLUĞU’NDA COŞKUYLA KUTLANDI. EL 23 DE ABRIL, DIA DE LA SOBERANÍA NACIONAL Y DE LA INFANCIA, SE CELEBRÓ EN BARCELONA CON GRAN JÚBILO 2 3 Nisan Ulusal Egemenlik ve Çocuk Bayramı etkinlikleri kapsamında Barselona ve civarında yaşayan Türk çocukları ve ailelerinden oluşan yaklaşık 50 kişilik bir grup Başkonsolosluğumuzda düzenlenen kutlamalara katıldı. Başkonsolosumuz Haldun Koç, 23 Nisan kutlamaları nedeniyle yaptığı konuşmada, Ulu Önder Atatürk’ün, geleceğimizin teminatı olan çocuklarımıza armağan ettiği 23 Nisan Bayramı’nın anlam ve önemini anlattı. U n grupo de unas 50 personas, compuesto por familias turcas que viven en Barcelona y sus alrededores, participó en las actividades organizadas por el Consulado General con motivo del 23 de abril, Día de la Soberanía Nacional y de la infancia. En el discurso que pronunció el Señor Cónsul, Haldun Koç, explicó el sentido y la importancia del 23 de abril, día que nuestro gran líder Atatürk dedicó a la infancia, que es la garantía de nuestro futuro. BARSELONA’DA 19 MAYIS KUTLAMALARI CELEBRACION DE LA FIESTA DE LA JUVENTUD DEL 19 DE MAYO EN BARCELONA 1 9 Mayıs Atatürk’ü Anma ve Gençlik ve Spor Bayramı, Barselona Başkonsolosluğumuzda kutlandı. Kutlamalara Barselona ve çevresinde eğitim görmekte olan Türk öğrenciler katıldı. Fotoğrafta Barselona Başkonsolosu Haldun Koç ve eşi, kutlamalara katılan öğrenciler ile bir arada görülüyor. L a fiesta del 19 de mayo, Día de la Juventud y conmemoración de Atatürk, se celebró en el Consulado General de Turquía en Barcelona. Los alumnos turcos que estudian en Barcelona y alrededores asistieron a la celebración. Sobre estas líneas, Haldun Koç, Cónsul General de Turquía en Barcelona, y su esposa, posan con los estudiantes participantes. Puente Köprü - 15 Revista número 13 - Julio 2010 BÜYÜKELÇİ EŞLERİ CAİXAFORUM’DAKİ TÜRKİYE’DEN ÇAĞDAŞ BAŞYAPITLAR SERGİSİNİ GEZDİ LAS DAMAS DIPLOMÁTICAS VISITARON LA EXPOSICIÓN “OBRAS MAESTRAS CONTEMPORÁNEAS DE TURQUÍA” EN CAIXAFORUM İ spanya’ya akredite büyükelçiler ve diplomatların eşleri tarafından kurulan “Damas Diplomaticas” derneği mensubu 30 kişilik bir grup, Madrid CaixaForum Kültür Merkezi’nde açılan “Türkiye’den Çağdaş Başyapıtlar” sergisini 6 Mayıs 2010 tarihinde ziyaret etti. Büyükelçimizin eşi Ayşe Arat tarafından düzenlenen etkinlikte katılımcı Büyükelçi eşlerine soyut sanat ile Türk ve Osmanlı sanatlarını birleştiren yapıtlar hakkında bilgi verildi. Katılımcılar, çoğunluğu Paris Ekolünden gelen 17 sanatçının yapıtlarına duydukları beğeniyi dile getirdiler. 800 parçadan oluşan Merkez Bankası Koleksiyonundan seçilen 17 yapıttan oluşan sergi 7 Nisan 2010 tarihinde Merkez Bankası Başkanı Sayın Durmuş Yılmaz ile İspanya Merkez Bankası Başkanı Miguel Angel Fernandez Ordonez tarafından açılmış olup, 30 Mayıs tarihine kadar sürecektir. Kültür ve sanat dergilerinde son derece olumlu eleştirilerle tanıtımı yapılan sergide aralarında Zeki Faik İzer, Osman Dinç, Selim Turan, Devrim Erbil, Mehmet Güleryüz’ün de bulunduğu sanatçıların resim ve heykelden oluşan çalışmaları yer almaktadır. 16 - Puente Köprü E l 6 de mayo de 2010, un grupo compuesto por 30 personas miembros de la Asociación de Damas Diplomáticas, fundada por las esposas de embajadores y diplomáticos acreditados en España, visitaron en CaixaForum de Madrid la exposición titulada “Obras maestras contemporáneas de Turquía”. Las esposas de embajadores que participaron en la actividad, organizada por Ayse Arat, esposa del Embajador de Turquía en Madrid, recibieron información sobre las obras que conjugan el arte abstracto con el arte tradicional turco y otomano. Las visitantes expresaron su admiración por las obras de los 17 artistas allí representados, y cuya mayoría son se- guidores de la Escuela de París. La exposición, consistente en 17 obras seleccionadas de la Colección del Banco Central de Turquía, que cuenta con 800 piezas, fue inaugurada el 7 de abril de 2010 por el Presidente del Banco Central de Turquía, Sr. Durmuş Yılmaz, y el Gobernador del Banco de España, D. Miguel Ángel Fernández Ordoñez, y permaneció abierta hasta el 30 de Mayo de 2010. La exposición, de la que numerosas revistas de arte y cultura se hicieron eco con muy buenas criticas, está compuesta por cuadros y esculturas de 17 artistas, entre los que se encuentran Zeki Faik İzer, Osman Dinç, Selim Turan, Devrim Erbil y Mehmet Güleryüz. Puente Köprü - 17 Revista número 13 - Julio 2010 HULDA FESTİVALİ, SANAT VE BİLİM YOLCULUĞU STOKHOLM’DEN YELKEN AÇAN M/S HULDA GEMİSİ BARSELONA’DAN GEÇİP İSTANBUL’A DOĞRU AKDENİZ’E AÇILDI T ürk-İsveçli sanatçı İlhan Koman’ın (1921-1986) yüz yıllık tarihi gemisi M/S Hulda, Barselona’dan geçip Akdeniz’de İstanbul’a doğru yelken açtı. Stokholm’den yola çıkıp, Amsterdam, Anvers, Bordeaux ve Lizbon limanlarına uğrayıp Barselona’ya gelen Hulda, buradan Napoli, Valetta, Selanik yoluyla İstanbul’a ulaşacak. Barselona Başkonsolosu Haldun Koç, limanda demirleyen M/S Hulda gemisini ziyaret etti. 18-28 Mart 2010 tarihleri arasında Barselona’da demirleyen Hulda gemisinde, İlhan Koman Bilimsel Eserler Sergisi bağlamında, 10-12 ve 12-14 yaş arası çocuklar için “Ortaçağ Deniz Haritalarının Yeniden Yaratılması” konulu sanat ve bilim gençlik atölyeleri açıldı. Bu atölyeler kapsamında, çocuklar Barselona Denizcilik Müzesinin sahip olduğu deniz haritası örneklerini keşfetme imkanına sahip oldular. İSTANBUL’DA ÖZEL ETKİNLİKLER Hulda’nın son durağı olan İstanbul’da “2010 Avrupa Kültür Başkenti” etkinlikleri bağlamında özel kutlamalar yapılacak. İstanbul’da, Hulda Festivali kapsamında Boğaz’da ücretsiz bir konser, Hulda’nın maceralı yolculuğuna ilişkin bir fotoğraf sergisi açılacak ve film gösterisinde bulunulacak. Hulda Festivali organizatörleri ve Türk halkı ile gazeteciler, sanat ve bilim dünyasının ünlü isimleri düzenlenecek bir konferansta bir araya gelecekler. 18 - Puente Köprü FESTIVAL HULDA, UN VIAJE AL ARTE Y LA CIENCIA EL NAVÍO HULDA M/S SE HIZO A LA MAR EN STOCKHOLM, RECALÓ EN BARCELONA, Y SE ENCUENTRA SURCANDO LAS AGUAS DEL MEDITERRANEO RUMBO A ESTAMBUL ro Hulda, que estuvo atracado en Barcelona entre los días 18 y 28 de marzo de 2010, acogió talleres de ciencia y arte dirigidos a niños y jóvenes de edades comprendidas entre 10 y 12 años y 12 y 14, respectivamente, para “la recreación de mapas de navegación de la Edad Media” en el marco de la Exposición Científica Ilhan Koman. Gracias a estos talleres los niños tuvieron la oportunidad de descubrir algunos ejemplares de los mapas marinos del Museo Marítimo de Barcelona. E l navío centenario Hulda M/S, propiedad del artista turco-sueco, İlhan Koman (1921-1986), hizo escala en Barcelona y siguió navegando por el Mediterráneo rumbo a Estambul. El velero partió de Estocolmo, y tras recalar en Ámster- dam, Amberes, Burdeos y Lisboa, arribó a Barcelona, para proseguir desde allí su ruta rumbo a Estambul, vía Nápoles, la Valetta y Tesalónica. Haldun Koç, Cónsul General de la República de Turquía en Barcelona, visitó el barco Hulda M/S cuando se encontraba atracado en el puerto de la Ciudad. El vele- ACTIVIDADES ESPECIALES EN ESTAMBUL El destino de Hulda es Estambul, donde se celebrarán diversas actividades especiales en el marco de la Capitalidad Europea de la Cultura 2010 de Estambul. Así, está previsto la celebración de un concierto en el Bósforo abierto al público, la organización de una exposición fotográfica sobre el periplo del Hulda y la proyección de una película. Los organizadores del Festival Hulda se reunirán, en una Conferencia, con el pueblo turco y con conocidos representantes del mundo del periodismo, el arte y la ciencia. Puente Köprü - 19 Revista número 12 13 - Mayo Julio 2010 2010 İ GENÇ TÜRK RESSAMLARIN SEVİLLA’DAKİ BAŞARISI ki genç Türk ressamı Aslı Özok ile Burçin Erdi, Sevilla’da açtıkları sergiler ile büyük ilgi ve takdir topladılar. Sevilla’nın ünlü kültür merkezi Ateneo’nun, Gonzalo Bilbao salonunda 12 Mayıs-10 Haziran 2010 tarihleri arasında açık kalan sergiler sanatseverlerden yoğun övgü aldı. Mimar Sinan Üniversitesi Güzel Sanatlar Fakültesi mezunu olup Sevilla Üniversitesinde doktora yapmakta olan genç Türk ressamları Aslı Özok ile Burçin Erdi’nin, Sevilla Üniversitesi Resim Bölümü Başkanı Antonio Zambrana Lara’nın teşviki ile açılan sergileri, Türk resim sanatının İspanya’da tanıtılmasına katkıda bulundu. Sergilerin açılışında söz alan Ateneo de Sevilla Başkanı Alberto Maximo Perez Calero ile şair Aurelio Verde, genç Türk ressamların sanatlarını öven konuşmalar yaptılar. Ünlü şair Aurelio Verde, ressam Aslı Özok ile Burçin Erdi’nin sanatları üzerine özel olarak kaleme aldığı şiirleri okuyarak büyük alkış topladı. Büyükelçi Ender Arat ve eşi, Sevilla Fahri Başkonsolosumuz Manuel Moreno Maestro ve eşi, Fahri Başkonsolosluk görevlisi Esra Karaosmanoğlu da sergiyi ziyaret ederek sanatçılarımıza büyük destek veridiler. L ÉXITO DE LAS PINTORAS TURCAS EN SEVILLA as exposiciones que las dos jóvenes pintoras turcas, Aslı Özok y Burçin Erdi, inauguraron en Sevilla, tuvieron una buena acogida por parte del público visitante, que expresó su sentimiento de admiración. Las exposiciones, que permanecieron abiertas entre el 10 mayo y el 10 de junio de 2010 en la sala Gonzalo Bilbao del Ateneo de Sevilla, fueron profusamente elogiadas por numerosos amantes del arte. Aslı Özok y Burçin Erdi, jóvenes pintoras turcas licenciadas por la Facultad de Bellas Artes de la Universidad de Mimar Sinan que están realizando sus estudios de doctorado en la Universidad de Sevilla, inauguraron dichas exposiciones con la ayuda de Antonio Zambrana Lara, Director del Departamento de Pintura de la Universidad de Sevilla. Las exposiciones contribuyeron a la promoción de la pintura turca en España. Alberto Máximo Pérez Calero, presidente del Ateneo de Sevilla, y Aurelio Verde, poeta, pronunciaron sendos discursos laudatorios sobre el arte de las dos pintoras turcas en la inauguración de la exposición. El público aplaudió con gran entusiasmo a Aurolio Verde, poeta de renombre, que recitó los poemas que escribió sobre los cuadros de las pintoras Aslı Özok y Burçin Erdi. Nuestro embajador Ender Arat y su esposa, el Cónsul General Honorario de Sevilla, Manuel Moreno Maestro, y su esposa, y Esra Karaosmanoğlu, personal del Consulado General Honorario, visitaron la exposición, lo que supuso un gran apoyo para las dos artistas. 20 - Puente Köprü Burçin Erdi N ació en Alemania. Licenciada en Bellas Artes, Departamento de Pintura, por la Universidad Mimar Sinan (1998-2003). Master por la misma Universidad (2003-2006). Actualmente está realizando su Doctorado en la Universidad de Sevilla. Ha colaborado en numerosas exposiciones y simposios y trabajado en su estudio privado en Moda, Estambul y Sevilla. Night Tale 3 / Noche De Fábula 3. 2009. Oil on canvas Aslı Özok Night Tale 2 / Noche De Fábula 2. 2009. Oil on canvas N ació en Ankara, Turquía. Licenciada en Bellas Artes, Departamento de Pintura, por la Universidad Mimar Sinan (1998-2003). Master por la misma Universidad (2003-2006). Actualmente se encuentra realizando su doctorado en la Universidad de Sevilla. Ha colaborado en numerososas exposiciones y simposios y es asistente en el Departamento de Pintura de la Cátedra de Bellas Artes de la Universidad Mimar Sinan. Trabaja en su estudio privado en Moda y Sevilla. İstanbul 2 / Istanbul 2. 2009. Oil on canvas 21. yy 1 / 21. century 1. 2009. Oil on canvas Puente Köprü - 21 Revista número 13 - Julio 2010 Devlet Sanatçımız Gülsin Onay’ın Endülüs Konseri D evlet Sanatçımız ünlü piyanist Gülsin Onay, İspanya Müzik, Müzeler ve Tarihi Saraylar Dostları Derneği organizasyonuyla sezon başında Madrid’de verdiği başarılı konserin ardından, aynı kuruluşun davetlisi olarak Sevilla’da görkemli bir konser verdi. Ünlü piyanistimiz 27 Mayıs Perşembe akşamı Sevilla’da 15. yüzyıldan kalma Medinaceli Düküne ait tarihi Pilatos Sarayı’nın avlusunda müzikseverler ile buluştu. Bu tarihi atmosferde dinleyicilerine büyülü anlar yaşatan sanatçımız, programında Beethoven’ın Ayışığı Sonatı ve Saygun’un Sonatin’i yanında 2010’da 200. doğum yılı kutlanan Chopin’in eserlerine yer verdi. Büyükelçiliğimizin himayelerinde gerçekleşen konsere, aralarında Büyükelçimiz Ender Arat, Endülüs Fahri Konsolosumuz Manuel Moreno, korkonsüler ile Sevilla’daki vatandaşlarımızın da bulunduğu kalabalık bir dinleyici topluluğu katıldı. Piyanist Gülsin Onay, “İspanya Müzik ve Saray Dostları Derneği ülkenin tarihi olduğu kadar ihtişamlı mekanlarını değerlendirerek, müzikseverlere hem görsel hem işitsel bir şölen hazırlıyor. Dinleyicilerin alkışlarına bakarsak bu akşamdan büyük keyif aldılar ve aynı şekilde ben de çok zevkli bir konser verdim. İspanyol müzikseverler ile en kısa zamanda yine buluşacağız.” dedi. 2011 yılında Malaga Festivaline davet edilen Gülsin Onay senfonik orkestraya solistlik yapacak. Concierto en Andalucía de Gülsin Onay, que ostenta el título de artista del estado N uestra artista del Estado, Gülsin Onay, pianista de renombre, tras el concierto que ofreció en Madrid con gran éxito a principio de temporada, organizado por la Asociación de Amigos de la Música, los Museos y las Casas-Palacios, interpretó otro concierto en Sevilla, invitada de nuevo por la misma Asociación. La prestigiosa pianista se reunió el jueves, 27 de mayo, en Sevilla, con amantes de la música en el patio del histórico Palacio de Pilatos del siglo XV, propiedad del Duque de Medinaceli. En este histórico recinto, Gülsin Onay hizó vivir momentos mágicos a la audiencia, con un programa compuesto por la sonata “Clara de Luna” de Beethoven, el Sonatin de Saygun así como diversas obras de Chopin, de cuyo nacimiento se conmemora ahora el 200º aniversario. El concierto, patrocinado por nuestra Embajada, contó con la asistencia de un nutrido grupo de personalidades y amantes de la música, entre los que se encontraban nuestro Embajador Ender Arat, el Cónsul General Honorario de Andalucia, Manuel Moreno, miembros del cuerpo consular, y ciudadanos turcos que viven en Sevilla. En la entrevista concedida a la Agencia Anadolu, la pianista Gülsin Onay manifestó que “la Asociación Amigos de la Música, los Muesos y las Casas-Palacios, aprovecha los espacios históricos y, al mismo tiempo, magníficos del país, para ofrecer un festín audiovisual a los melómanos. Los aplausos de la audiencia son muestra de que han disfrutado mucho del concierto y, de la misma manera, ha sido también para mí un placer haber tocado aquí esta noche. Pronto nos reuniremos de nuevo con los amantes de la música de España”. Gülsin Onay está invitada al Festival de Málaga en 2011 para tocar como solista con la orquesta filarmónica de la Ciudad. 22 - Puente Köprü Carpeta Especial CONDENA MUNDIAL DEL ASALTO ISRAELI A LA FLOTILLA DE LA LIBERTAD EL MUNDO ENTERO CONDENA EL ASALTO DE ISRAEL A LA FLOTILLA DE LA LIBERTAD QUE LLEVABA AYUDA HUMANITARIA A GAZA EN ALTA MAR Puente Köprü - 23 Revista número 13 - Julio 2010 DISCURSO DEL SR. AHMET DAVUTOĞLU, MINISTRO DE ASUNTOS EXTERIORES DE LA REPÚBLICA DE TURQUÍA, EN LA REUNIÓN EXTRAORDINARIA DEL CONSEJO DE SEGURIDAD DE NACIONES UNIDAS NEW YORK, 31 MAYO 2010 Señor Presidente, Comparezco hoy ante Ustedes como resultado de un suceso extremadamente triste y trágico en el que un estado miembro de esta augusta cámara ha cometido un grave crimen con total desprecio de todos los valores que nos hemos juramentado proteger desde la fundación del sistema de Naciones Unidas. Estoy consternado por el hecho de que las Fuerzas de Defensa israelíes abordaran un convoy civil multinacional, portando ayuda humanitaria para Gaza, en aguas internacionales, a 72 millas náuticas de la costa para ser exactos, asesinando e hiriendo a numerosos civiles. Esta acción fue totalmente injustificada. Las acciones israelíes constituyen una grave violación del derecho internacional. Esto equivale simple y llanamente a un acto de bandidaje y piratería. Es un asesinato a manos de un Estado. No caben excusas ni justificaciones de ningún tipo. Un estado nación que sigue este camino ha perdido toda legitimidad como miembro respetable de la comunidad internacional. La flotilla civil multinacional compuesta por unos cuantos barcos y un total de 600 personas de 32 países, portando ayuda humanitaria a la empobrecida Gaza, fue objeto de un asalto ilegal en la madrugada del día de hoy. El único objetivo de esta misión civil era facilitar ayuda de emergencia apremiante a los niños del territorio de Gaza bajo ocupación que han estado sometidos a un bloqueo ilegal e inhumano por parte de los israelíes durante años. Los barcos no representaban amenaza alguna para el Estado de Israel ni para ningún otro estado. Era ayuda humanitaria para niños que han sido despojados de toda oportunidad de vivir como niños y disfrutar de las comodidades básicas que sus hijos y los nuestros consideran algo natural. Estos niños no saben cuándo podrán comer la próxima vez. Habitan en moradas extremadamente depauperadas, o simplemente al raso. No reciben una educación; no tienen un futuro en el que puedan depositar sus esperanzas de contribuir a la paz y la estabilidad en Palestina y en la región en su conjunto. Señor Presidente, Los barcos portan medios e instalaciones tales como pistas de juego que harían recordar a los niños su condición de niños. Llevan provisiones muy necesitadas como medicamentos contra el cáncer y leche en polvo para fortalecer la salud y el crecimiento de los niños en ausencia de leche fresca. La comunidad internacional ha sido testigo de esta tragedia humanitaria durante años, y no ha actuado. Y hoy es aquí donde nos encontramos. Hoy hemos contemplado en directo un acto de barbarie en el que un convoy de ayuda humanitaria ha sido objeto de una agresión en alta mar, a 72 millas en aguas internacionales... Hoy numerosos cooperantes regresan metidos en bolsas. Hoy Israel tiene las manos manchadas de sangre. Esto no ha sucedido en las proximidades de la costa de 24 - Puente Köprü Somalia ni en los archipiélagos del Lejano Oriente donde la piratería continúa siendo algo habitual. Esto es el Mediterráneo en donde acciones como esta no son la norma. Es aquí donde necesitamos el sentido común. Es aquí donde surgió y floreció la civilización y donde las religiones de Abraham enraizaron. Éstas son religiones que preconizan la paz y nos enseñan a tender la mano cuando los otros están necesitados. El uso de la fuerza no sólo fue inapropiado, sino también desproporcionado. El derecho internacional dictamina que incluso en tiempos de guerra, no se puede atacar ni lastimar a la población civil. La doctrina de autodefensa no justifica de manera alguna las acciones cometidas por las fuerzas israelíes. Las libertades de alta mar constituyen uno de los derechos más fundamentales en el derecho internacional del mar, incluyendo el derecho internacional de usos y costumbres. La libertad de navegación es una de las formas más antiguas de la legislación internacional, remontándose a siglos. Ningún navío puede ser interceptado o abordado sin el consentimiento del capitán o del estado de bandera. La ley que permite tales acciones en casos excepcionales esta claramente definida. Asimismo, cualquier presunta violación de la ley por parte de un navío y su tripulación en alta mar no exime al estado interviniente de sus deberes y responsabilidades bajo el derecho internacional aplicable. Tratar a una entrega de ayuda humanitaria como un acto hostil y tratar a cooperantes como combatientes es un reflejo de un estado mental peligroso, cuyos efectos menoscaban la paz regional y global. Consecuentemente, las acciones israelíes no pueden ser consideradas legales ni legítimas. Cualquier intento de legitimar el ataque es totalmente baldío. Señor Presidente, Esta acción inaceptable fue perpetrada por aquellos que en el pasado se beneficiaron de las embarcaciones para transportar refugiados y aquellos que escapaban de las peores tragedias del último siglo. Deberían ser más sensible que la mayoría de la importancia de la ayuda humanitaria, del peligro e inhumanidad de los ghettos como el que podemos contemplar actualmente en la Gaza ocupada. Estoy orgulloso de representar a una nación que en el pasado ayudó a aquellos que lo necesitaban y que escapaban del exterminio. Tras el acto de agresión, he escuchado declaraciones denunciando que los civiles que viajaban en los barcos eran miembros de grupos islamistas radicales. Me entristece observar que funcionarios de un estado se rebajen tanto al mentir y afanarse en crear excusas para legitimar sus acciones ilegales. No es verdad, la flotilla estaba compuesta por ciudadanos de 32 países. Todos ellos civiles, representantes de numerosos religiones; Cristianismo, Islam, Judaísmo y gente de todos los credos y procedencias. Representa la conciencia de la comunidad internacional. Es un modelo de las Naciones Unidas. Así pues, ha sido un ataque contra las Naciones Unidas y sus valores. El sistema internacional ha sufrido un serio mazazo y es ahora nuestra responsabilidad recomponerlo y mostrar que el sentido común y el respeto al derecho internacional prevalecen. Debemos ser capaces de mostrar que el uso de la fuerza no es una opción a menos que esté así previsto claramente en la ley. Debemos hacer valer nuestros compromisos y castigar a aquellos que los transgreden. Debemos recomponer el sistema. De lo contrarío, la confianza del pueblo en el sistema, en sus líderes, en nosotros se desmoronará. Ningún estado está por encima de la ley. Israel debe prepararse para hacer frente a las consecuencias y responsabilidades de sus crímenes. - Se debe proceder con toda celeridad al inicio de una investigación. - Se deben tomar las acciones legales internacionales oportunas de forma inmediata contra las autoridades responsables y los perpetradores de esta agresión. - Las Naciones Unidas deben emitir un serio sentimiento de frustración y advertencia. Se debe urgir a Israel a que respete el derecho internacional y los derechos humanos fundamentales. - Se debe permitir a los países afectados a que repatríen a sus fallecidos y heridos inmediatamente. - Se debe liberar rápidamente a los barcos y permitir la entrega de la ayuda humanitaria a sus destinatarios. - Se debe indemnizar a los familiares de los fallecidos, los heridos, las ONG y las compañías navieras en la cuantía máxima. - Se debe poner fin de forma inmediata al bloqueo que pesa sobre Gaza y permitir que llegue toda la ayuda humanitaria. - Se debe hacer de Gaza un ejemplo mediante su rápido desarrollo, y hacer de él una zona de paz. Se debe invitar a la comunidad internacional a que contribuya. En estas circunstancias, cualquier posibilidad que existiera, por pequeña que fuera, de reestablecer la paz y la estabilidad en la región ha sufrido un serio revés. El proceso en curso ha sido estrangulado por esta única acción. Parece como si Israel hubiera recorrido esta milla extra a fin de entorpecer cualquier desarrollo o esperanza positivos para el futuro. Se han convertido en los valedores de la agresión y el uso de la fuerza. Señor Presidente, En vista de lo que antecede, hoy, hago un llamamiento al pueblo de Israel para que exprese su consternación ante estas acciones injustas. No deben permitir otra acción flagrante que presente de nuevo a Israel como un agresor. Deben dar los pasos necesarios para rehabilitar su condición de socio fiable y miembro responsable de la comunidad internacional. Es de nuestra incumbencia demostrar que todos los estados están sujetos al derecho internacional y a los valores humanos. Turquía esta preparada para cargar con su responsabilidad en este sentido. Estoy convencido de que éste es nuestro objetivo común. Turquía desearía ver que el Consejo de Seguridad reacciona enérgicamente y adopta hoy una Declaración Presidencial condenando enérgicamente el acto de agresión israelí, exigiendo una urgente investigación del incidente y urgiendo la penalización de todas las autoridades y personas responsables. Hago un llamamiento a este Consejo para que actúe con celeridad y haga todo lo que se espera de él. Confiamos por tanto que los puntos que voy a exponer a continuación sean incluidos en la decisión. Éste es un día negro en la historia de la humanidad, en el que la separación entre los terroristas y los estados se ha difuminado. Cualquiera que se interponga en el camino que conduce al restablecimiento de la dignidad y el respeto del orden mundial internacional tendrá que responder ante la opinión pública mundial. Para finalizar, saludo a todos los cooperantes que se sacrifican para hacer llegar ayuda de emergencia. Éstas son gentes que están en primera línea. Quiero expresar mis condolencias a las familias de aquellos que dieron la vida en este empeño cualquier que fuera su condición, religión o etnia. Mi solidaridad hacia ellas en este trance de dolor. Según la tradición de Abraham y mi creencia, asesinar a un ser humano es asesinar a la humanidad en su conjunto. Ayer la humanidad se ahogó en aguas internacionales del Mediterráneo. Gracias. - Israel debe pedir disculpas a la comunidad internacional y a las familias de aquellos que han fallecido o han sufrido heridas en el abordaje. Puente Köprü - 25 Gaza: Tras el Drama Miguel Angel Moratinos Bernard Kouchner Franco Frattini Ministro de Asuntos Exteriores de España Ministro de Asuntos Exteriores de Francia Ministro de Asuntos Exteriores de Italia El mundo entero se sorprendió ante las consecuencias trágicas que el operativo militar israelí desarrolló, en aguas internacionales, contra el convoy marítimo de la Flotilla de la Libertad. El balance humano es inadmisible. Nada podría justificar el uso de tal violencia y, por ello, nuestros países lo condenaron inmediatamente. Tras el drama y la vuelta a Europa de nuestros compatriotas, ha llegado el momento de analizar y reflexionar sobre los profundos motivos de esta tragedia. Las causas del apresamiento del Mavi Marmara tienen un nombre, uno solo, y lo conocemos perfectamente: Gaza. El origen se encuentra en la voluntad intransigente de hacer respetar el bloqueo adoptado en 2007 tras el golpe de Estado de Hamás contra la Autoridad Palestina, de la misma manera que la operación Plomo Fundido y su insoportable cascada de dolor fue desencadenada por los incesantes lanzamientos de misiles sobre el sur de Israel. El año pasado, como en la noche del 30 al 31 de mayo, Israel decidió recurrir a la fuerza para alcanzar sus objetivos políticos y de seguridad. Debemos salir hoy de esta lógica puesto que, si no, otros dramas, otras tragedias, aparecerán, y no tendrán otro resultado que el refuerzo de Hamás y del resto de enemigos de Israel en la región, la desestabilización de los moderados de ambos bandos y un mayor aislamiento político de Israel. ¿Cómo? El 1 de junio, el Consejo de Seguridad se pronunció esbozando las tres vías con las que debemos comprometernos. La investigación, en primer lugar: es indispensable y deberá ser imparcial, transparente y conforme a las normas internacionales. Debemos estar atentos para no repetir los errores cometidos tras la entrega del informe Goldstone, cuyo seguimiento fue instrumentalizado por el Consejo de Derechos Humanos y que dedica lamentablemente la mitad de sus resoluciones a condenar a Israel. Ciudadanos turcos y estadounidenses han sido víctimas de esta operación; la investigación tendrá por tanto, obligatoriamente, un componente internacional, como ya lo ha propuesto el secretario general de las Naciones Unidas. Apoyamos estos esfuerzos. El levantamiento del bloqueo, en segundo lugar. Desde los primeros momentos, subrayábamos que la situación de Gaza no era sostenible. A través de esta expresión, retomada por el Consejo de Seguridad al día siguiente, queremos decir que debemos asegurar mejor las necesidades humanitarias de la población de Gaza, ahogar la economía mafiosa de los túneles, pero también aportar garantías de que esto no vendrá acompañado por un recrudecimiento del tráfico de armas y del flujo de grupos terroristas a Gaza. Es, de hecho, lo que se estipula en la resolución 1860, adoptada al día siguiente de la guerra de Gaza y que el Consejo de Seguridad ha llamado, hace unos días, a poner en práctica íntegramente y no selectivamente. Esto conlleva, por supuesto, la liberación sin dilación de Gilad Shalit, hecho que no olvidamos. En el ámbito humanitario, Tony Blair había sugerido pasar de una lógica de prohibición del suministro a Gaza, salvo excepciones, a una lógica de autorización general excepto para productos prohibidos. ¿Por qué no retomar esta idea para demostrar rápidamente que se puede mejorar la situación? La Unión Europea dispone ya de una misión civil in situ, que estaría preparada para ser desplegada simultáneamente en los puestos fronterizos de Karni y de Rafah, que unen Gaza con Israel y Egipto. Para garantizar la plena seguridad de los suministros, proponemos que se establezcan inspecciones sostenidas y financiadas por la Unión Europea bajo condiciones aceptables para todos, de modo que se pueda asegurar que los cargamentos con destino a Gaza no contienen armas ni explosivos. Un régimen parecido podría además aplicarse a los cargamentos con destino a Gaza. Estos distintos dispositivos no se pondrían en práctica más que en un contexto de reducción muy sustancial de las restricciones para la importación y la exportación desde y hacia Gaza. Una solución duradera supone también el pleno regreso de la Autoridad Palestina a Gaza y la reintegración de este territorio en una lógica de paz. Se debe seguir apoyando los esfuerzos de Egipto a favor de la reconciliación entre Fatah y Hamás, tras la iniciativa del presidente palestino, Mahmud Abbas. Por último, queda lo esencial: la reactivación del proceso político entre israelíes y palestinos. Esta tragedia no debe crear las condiciones para una nueva escalada de la violencia, no sólo en Oriente Próximo sino también en Europa, donde se desatan pasiones. La amplitud de las protestas internacionales demuestra que Israel no es beneficiario de impunidad alguna. ¡Cuánto nos gustaría que otros dramas suscitaran la misma reprobación! El presidente palestino, Mahmud Abbas, que se desplazará a Europa en unos días, ha anunciado que, a pesar de todo, las negociaciones continuarán. ¡Pongámonos a la altura de la valentía política demostrada por la dirección palestina! Deseamos que dichas negociaciones permitan abordar rápidamente el estatuto final. Por su lado, Europa, que el pasado 8 de diciembre adoptó un texto fuerte y ambicioso sobre la definición de un futuro acuerdo, debe avanzar junto con las partes, en línea con la mediación norteamericana, para la construcción y el reconocimiento de un Estado palestino que viva en paz y en seguridad junto a Israel. 26 - Puente Köprü Diario Publico, 11 de Junio de 2010 ENTREVISTA CONCEDIDA POR EL EMBAJADOR DE TURQUIA, SR. ENDER ARAT, A LA RNE, EN RELACION CON EL ASALTO POR PARTE DE COMANDOS ISRAELIES A LA FLOTILLA DE LA LIBERTAD QUE LLEVABA AYUDA HUMANITARIA A GAZA 1) ¿Cómo valoraría usted los hechos? - Ante todo, es un incidente extremadamente grave. Comandos israelíes asaltaron los barcos en los que viajaban civiles indefensos de 34 países en aguas internacionales, a 72 millas náuticas de la costa de Israel. Esto es una violación de la libertad de navegación en alta mar. Estos barcos transportaban alimentos básicos, medicinas, equipos médicos, ropa, material escolar y de papelería y juguetes para los niños. Este brutal asalto de comandos israelíes contra civiles que están desarrollando pacíficamente actividades humanitarias es asimismo otra violación del derecho internacional. Ambas son inaceptables. Tratar la entrega de ayuda humanitaria como una acción hostil y a cooperantes como a combatientes refleja un estado mental peligroso, con efectos negativos para la paz regional y global. Lo sucedido no tiene justificación posible. La Flotilla de la Libertad era una iniciativa internacional promovida por organizaciones no gubernamentales, a saber, el Movimiento para una Gaza Libre (una coalición de ONG) y la Fundación turca para los Derechos y Libertades Humanos y Ayuda Humanitaria (IHH), que son instituciones respetables inscritas en NNUU como ONG. Había cooperantes de 34 países diferentes, y ninguno de ellos era terrorista. 2) ¿Cuáles son sus posibles causas y sus previsibles consecuencias? La comunidad internacional ha mirado para otro lado ante el excesivo uso de la fuerza en Gaza y la tragedia humana que se vive allí desde 2008. Pienso que las autoridades israelíes no se esperaban que la comunidad internacional reaccionara esta vez ante el uso desproporcionado de la fuerza y la violenta intervención contra civiles. El sistema internacional ha sufrido un gran mazazo. La responsabilidad de la comunidad internacional es rectificar este estado de cosas y demostrar que el sentido común y el respeto del derecho internacional prevalecen. Ningún estado está por encima de la ley. Desafortunadamente, el planteamiento de las autoridades israelíes pone de manifiesto una vez más su percepción de que Israel está exento del cumplimiento de las normas y prácticas internacionales. Sin embargo, como dijera mi Ministro: ya no podrá seguir siendo todo “como de costumbre”. En una serie de foros internacionales, entre los que se encuentran el Consejo de Seguridad de NNUU, el Consejo de Derechos Humanos de NNUU, el Parlamento Europeo y, recientemente, el Consejo de la UE, se han emitido declaraciones y tomado decisiones que condenan el asalto y hacen un llamamiento para que se abra una investigación internacional imparcial y transparente. Es preocupante que el gobierno israelí trate de obstaculizar todos estos esfuerzos. Israel pretende que el Manual de San Remo se pueda aplicar en este caso, pero no se puede aplicar. El Manual de San Remo no es ni un documento legalmente vinculante ni refleja el derecho internacional consuetudinario. Tras la 25º Conferencia Internacional del Comité Internacional de la Cruz Roja (ICRC), en la que se debatió la legislación que gobierna los conflictos armados en el mar, la Institución Internacional de Derecho Humanitario elaboró el Manual de San Remo que no es una convención internacional. Además, el Manual se refiere específicamente a la práctica legal en tiempos de guerra. ¿Con quién está Israel en guerra? ¿Con Irlanda, con Alemania, con Grecia o con Turquía? 3) ¿Qué significa el término “alta mar”? Según el derecho internacional, para fines de navegación, la alta mar son las áreas marítimas que se extienden más allá de las aguas territoriales. La alta mar está abierta a todos los Estados, ya sean países ribereños o sin literal. Todos los Estados, ribereños o sin acceso al mar, tienen el derecho de que los buques que enarbolan su pabellón naveguen en alta mar. Un barco sólo puede ser interceptado en alta mar si se dedica a la piratería, la trata de esclavos, Puente Köprü - 27 Revista número 13 - Julio 2010 emitir señales radiofónicas sin autorización o si carece de pabellón nacional. La misión de ayuda humanitaria de estos barcos no encaja en ninguna de las situaciones anteriormente dichas. A la luz de estas informaciones, el asalto israelí es una violación manifiesta de la libertad de alta mar así como de la libertad de navegación que son los principios fundamentales capitales del derecho marítimo internacional. 4) ¿Irá el Gobierno turco hasta el final en la exigencia de una respuesta y de sanciones al Estado de Israel? Seguiremos este tema hasta que se adopten las acciones legales apropiadas a nivel internacional contra las autoridades responsables de esta agresión. Exigimos también una disculpa y la realización de una investigación internacional independiente e imparcial. No obstante, nuestro interés y esfuerzos no se limitan a este incidente. Queremos una paz justa y duradera en la región. Estamos trabajando por este objetivo. 5) ¿Cree usted que ha tenido que ver con lo sucedido el papel activo de Turquía, primero en relación con Siria y la situación de Gaza, y posteriormente con la mediación turca junto a Brasil en la búsqueda de una salida diplomática a la cuestión nuclear iraní? Oriente Medio ha sufrido demasiado. La guerra en Irak, el conflicto árabe-israelí, la guerra entre Israel y Líbano, los enfrentamientos entre Israel y Siria. Existe demasiada agonía en tan reducido espacio geográfico. Creemos que se deben dar los pasos necesarios para poner fin a tanto sufrimiento. Esta gente se merece llevar una vida normal como en cualquier otra parte del mundo. No queremos más guerras ni enfrentamientos en nuestra región. Es esta la razón por la que estamos llevando a cabo políticas activas en nuestra región para disminuir las tensiones existentes y evitar potenciales enfrentamientos. Ponemos todo nuestro empeño para promover la paz y la prosperidad económica en nuestro entorno. Todos los esfuerzos que desarrollamos en busca de la paz están interrelacionados al igual que lo están los problemas. Pienso que Israel debería ser el actor que saldría más beneficiado si se lograse un acuerdo con Irán a través del diálogo para tranquilizar la zozobra de la comunidad internacional con respecto a su programa nuclear, o se alentara a las autoridades sirias e israelíes para que solucionen sus prolongados problemas a través del diálogo. 6) La opinión pública turca ha mostrado su indignación y rabia reclamando incluso la ruptura de relaciones diplomáticas con Israel. Sin embargo, Turquía, que es miembro de la OTAN y ha mantenido relaciones hasta ahora estrechas con Israel, ¿cómo cree que resolverá esta paradoja? Turquía e Israel han disfrutado tradicionalmente de relaciones de amistad. Incluso antes de la fundación del estado israelí, el pueblo judío encontró siempre un refugio seguro en el Imperio Otomano. Sin embargo, las buenas relaciones entre dos estados no pueden ser una razón para ignorar las tropelías de una de las partes. Muy al contrario, en Turquía decimos que quién bien te quiere, te hará llorar. No se trata de un conflicto entre Turquía e Israel, sino de un conflicto entre Israel y el resto del mundo. No debemos olvidar que en el barco que fue asaltado por comandos israelíes había ciudadanos de 34 países diferentes, 10 de ellos eran miembros de la OTAN. Los Ministros de Asuntos Exteriores de la UE declararon también el 14 de junio que es imprescindible que se inicie de forma inmediata una investigación exhaustiva e imparcial. El Consejo de Seguridad de NNUU ha realizado ya un llamamiento para que constituya una comisión internacional de investigación. Israel es parte de este delito, no puede ser su juez. El futuro de nuestras relaciones bilaterales con Israel vendrá determinado por los pasos que el gobierno israelí adopte. Nos gustaría ver que Israel está haciendo los esfuerzos necesarios para lograr una paz sostenible en la región, hacer uso de la fuerza injustificadamente no puede hacer nada bueno a nadie. 7) Observa usted algún cambio positivo o constructivo en la postura oficial de la Unión Europea y de la OTAN hacia la búsqueda de una paz justa y duradera que comience con el levantamiento del bloqueo a Gaza? La comunidad internacional es cada vez más consciente de que no se puede prolongar más el injusto bloqueo de Gaza. Las políticas de Israel para mantenerlo suponen una seria amenaza para la paz y la estabilidad en la región. Las autoridades de la UE han hecho siempre declaraciones manifestando que continuar con la política de cerco es inaceptable y políticamente contraproducente. Pero pienso que se observa una evolución más optimista de todo esto. La misma opinión pública israelí ha comenzado a cuestionar más abiertamente el cerco a que está sometida Gaza y el excesivo uso de la fuerza por parte del ejército israelí. Ocho ciudadanos turcos y un ciudadano estadounidense de origen turco sacrificaron la vida durante el asalto militar israelí en aguas internacionales, pero ya han conseguido que las cosas empiecen a cambiar: Primero, Egipto ha abierto el paso de Rafah con Gaza. Segundo, todos los países y organizaciones internacionales, incluyendo NNUU y la UE, consideran ahora que la situación en Gaza es insostenible. Tercero, incluso Obama ha manifestado que Israel debe dialogar con todas las partes de Palestina, lo que significa que también debe hacerlo con Hamas. -Y finalmente, habrá una investigación internacional imparcial, y la opinión pública mundial podrá comprobar que Israel, como el resto de países, no tiene inmunidad. 28 - Puente Köprü TÜRK DENİZ KUVVETLERİNE BAĞLI BEŞ GEMİ CARTAGENA LİMANINI ZİYARET ETTİ CINCO BUQUES DE LA ARMADA TURCA EN EL PUERTO DE CARTAGENA T ürk Deniz Kuvvetlerinin dört firkateyni ile bir lojistik gemisi 31 Mayıs- 03 Haziran 2010 tarihleri arasında İspanya’nın Cartagena limanını ziyaret etti. Marmaris’in Aksaz Deniz Üssünden hareket edip Tunus ve Cezayir üzerinden İspanya’ya gelen beş gemi ( TCG Kemalreis, TCG Giresun, TCG Gaziantep, TCG Turgutreis, TCG Akar) ve 1150 personeli Cartegena’da büyük ilgi ile karşılandılar. 31 Mayıs’da TCG Giresun gemisinde düzenlenen basın toplantısına katılan gazeteciler gemileri de ziyaret etme imkanı da buldular. Ayrıca, Komutan Tuğamiral İsmail Taylan tarafından, 1 Haziran günü öğleden sonra TCG Kemalreis güvertesinde bir resepsiyon verildi. Resepsiyona yerel sivil ve askeri erkanın yanı sıra, basın mensupları, vatandaşlarımız ve Cartagenalılar katıldılar. Bandonun, Cartagena’nın San Sebastian Meydanında verdiği konserler, halk ve kentte bulunan turistler tarafından büyük sevgi gösterileriyle izlendi. C uatro fragatas y un buque logístico de la armada turca visitaron el puerto de Cartagena, España, entre el 31 de mayo y 3 de junio de 2010. Los cinco barcos (A-580 AKAR, F-490 Gaziantep, F-491 Giresun, F-241 Turgutreis y F-247 Kemalreis) zarparon de la Base Naval Aksaz de Marmaris, y, tras hacer escala en Tunez y Argelia, llegaron a España. Los barcos y sus 1150 tripulantes recibieron una calurosa acogida en Cartagena. Los periodistas que asistieron a la rueda de prensa organizada a bordo del buque Giresun tuvieron la oportunidad visitar los barcos el 31 de mayo de 2010. Asimismo el contralmirante Ismail Taylan, que está al mando de la flota, ofreció una recepción en la cubierta del buque Kemalreis el 1 de junio de 2010. La recepción contó con la asistencia de autoridades militares y civiles locales, periodistas, ciudadanos turcos y cartageneros. El concierto que ofreció la banda militar en la plaza de San Sebastian de Cartagena recibió una gran ovación por parte de una audiencia compuesta por la población local y turistas. Puente Köprü - 29 Revista número 13 - Julio 2010 FERIA DE ABRIL DE SEVILLA S EVİLLA’NIN DÜNYACA ÜNLÜ FERIA DE ABRIL’İ bu yıl da büyük bir coşku ile kutlandı. Büyükelçi Ender Arat ile eşi Ayşe Arat, Türkiye’nin Sevilla Fahri Başkonsolosu Manuel Moreno ve eşinin konuğu olarak Feria Abril etkinliklerine katıldılar. Büyükelçi Arat ile eşi ve Fahri Konsolos Moreno ile eşi, Sevilla Belediyesine ait “Caseta” yı birlikte ziyaret ederek Sevilla Belediye Başkanı Alfredo Sanchez Monteseirin tarafından ağırlandılar. Fahri Başkonsolos Manuel Moreno ve eşi Monica Moreno, Casita’larına davet ettikleri dostlarına bir hafta boyunca mükemmel bir evsahipliği yaptılar ve cömertçe ağırladılar. Moreno ailesinin Caseta’sı en popüler casetalardan biriydi. L A FERIA DE ABRIL DE SEVILLA, DE FAMA MUNDIAL, se celebró este año con gran júbilo. El Embajador Ender Arat y su esposa, Ayşe Arat, asistieron a la feria invitados por Manuel Moreno, Cónsul General Honorario de Turquía en Sevilla, y su esposa. El Embajador Arat y su esposa, junto con el Cónsul General Honorario y su esposa, visitaron la caseta del Ayuntamiento de Sevilla en la que el Alcalde, Alfredo Sanchez Monteseirin, ejerció de anfitrión. El Cónsul General Honorario, Manuel Moreno, y su esposa, Mónica Moreno, fueron unos perfectos y generosos anfitriones para todos los amigos que invitaron a su caseta a lo largo de una semana entera. La caseta de los Moreno era una de las más populares de la feria. 30 - Puente Köprü H ARP AKADEMİLERİ KOMUTANLIĞINDA öğrenim gören kurmay subay ve eşlerinden oluşan bir heyet, 19-24 Nisan 2010 tarihleri arasında İspanya’yı ziyaret etti. Deniz Harp Akademisi Komutanı Tümamiral Deniz Cora Başkanlığında 97 subaydan oluşan heyet, Madrid’de İspanya Harp Akademileri Komutanlığı ile Büyükelçi Ender Arat’ı makamında ziyaret ettikten sonra Cordoba, Cadiz, Sevilla ve Barselona’da incelemelerde bulundu. Harp Akademileri Heyetine Madrid ziyaretinde Büyükelçiliğimiz Askeri Ataşesi Hava Albay Giray Hürgezen eşlik etti. Fotoğrafta heyet üyeleri İspanya Harp Akademileri Komutanlığına gerçekleştirdikleri ziyaret sırasında görülüyor. U NA DELEGACIÓN compuesta por los oficiales que estudian en las academias militares y sus esposas visitaron España entre los días 19 y 24 abril de 2010. La delegación, compuesta por 97 oficiales y presidida por el Contralmirante Deniz Cora, Comandante de las Academias Militares, visitaron al Embajador Ender Arat en su despacho, y posteriormente viajaron a Córdoba, Cádiz, Sevilla y Barcelona. El coronel del Ejército del Aire Giray Hürgezen, Agregado Militar de la Embajada, acompañó a la delegación en su visita a Madrid. En la fotografía aparecen los miembros de la delegación en su visita a la Academia Militar de España. İ SPANYA GENELKURMAY BAŞKANI TÜRKİYE’YE RESMİ BİR ZİYARETTE BULUNDU-İspanya Genelkurmay Başkanı Orgeneral Jose Julio Rodriguez Fernandez, Genelkurmay Başkanımız Sayın İlker Başbuğ’un davetlisi olarak 10-13 Mayıs 2010 tarihlerinde ülkemize resmi bir ziyarette bulundu. T.C. Madrid Büyükelçiliği Askeri Ataşesi Albay Giray Hürgezen’in refakat ettiği resmi ziyaret sırasında, Orgeneral Rodriguez Fernandez, Genelkurmay Başkanı Orgeneral İlker Başbuğ ve Plan ve Prensipler Başkanı ile görüşmelerde bulundu. Konya Ana Jet Üs Komutanlığı ile Anadolu Kartalı Eğitim Merkezinde incelemelerde bulunan İspanya Genelkurmay Başkanı, Harp Akademileri Komutanlığını da ziyaret etti. V ISITA OFICIAL A TURQUÍA DEL JEFE DEL ESTADO MAYOR DE LA DEFENSA DE ESPAÑA – El General del Aire, D. José Julio Rodríguez Fernández, Jefe del Estado Mayor de la Defensa de España, realizó una visita oficial a nuestro país, invitado por İlker Başbuğ, Jefe del Estado Mayor de Turquía, entre los días 10 y 13 de mayo de 2010. El General Rodríguez Fernández, que estuvo acompañado a lo largo de su visita por el Coronel Giray Hürgezen, Agregado Militar de la Embajada de Turquía en Madrid, se reunió con el General İlker Başbuğ, Jefe del Estado Mayor, así como con el Jefe de Planificación y Operaciones. El JEMAD visitó la Base Aérea Militar de Konya, el Centro de Formación Anadolu Kartali, y la Jefatura de las Academias Militares. Puente Köprü - 31 Revista número 13 - Julio 2010 T.C. SANTA CRUZ DE TENERİFE FAHRİ BAŞKOSOLOSU BELEDİYE BAŞKANINI MAKAMINDA ZİYARET ETTİ LA CÓNSUL GENERAL HONORARIA DE LA REPÚBLICA DE TURQUÍA EN SANTA CRUZ DE TENERIFE SE REUNE CON EL ALCALDE DE LA CIUDAD T .C. Santa Cruz de Tenerife Fahri Başkosolosu olarak atanan Nihal Yiğit, Santa Cruz de Tenerife Belediye Başkanı Miguel Zerolo Aguilar’ı makamında ziyaret etti. Yiğit, Fahri Başkonsolosluğun açılması, amaç ve hedefleri ile Kanarya adalarında ikamet etmekte olan Türkler hakkında Belediye Başkanına bilgi verdi. Ziyaretten duyduğu memnuniyeti ifade eden Belediye Başkanı, Türk ve İspanyol halkları arasındaki ilişkilerin daha da güçlendirilmesini dileyerek, bu uğurda her türlü işbirliğine hazır olduğunu ifade etti. N ihal Yiğit, recientemente nombrada Cónsul General Honoraria de la República de Turquía en Santa Cruz de Tenerife, visitó a D. Miguel Zerolo Aguilar, Alcalde de Santa Cruz de Tenerife. Yiğit facilitó información sobre la apertura del Consulado General Honorario, sus funciones y objetivos, así como sobre los ciudadanos turcos que residen en las Islas Canarias. El Alcalde, tras expresar la satisfacción que le produjo la visita, expresó sus deseos de mejorar, aún más, las excelentes relaciones entre los pueblos turco y español, y manifestó su disposición a colaborar para conseguir este propósito. M ANTONIO DE NEBRIJA İLKOKULUNDA TÜRKİYE HAFTASI SEMANA TURCA EN C.E.I.P. ANTONIO NEBRIJA adrid’deki Antonio de Nebrija İlkokulunda 21-23 Nisan 2010 tarihleri arasında düzenlenen Kültür Haftası etkinlikleri çerçevesinde 4-A sınıfı öğrencileri Türkiye’yi seçtiler. 4-A sınıfı öğretmeni Patricia Torres ile Madrid’de master eğitimi gören Bilge Filiz, öğrencilere üç gün boyunca Türkçe şarkılar, geleneksel halk dansları öğrettiler. Bilge Filiz ayrıca, Antonio de Nebrija İlkokulu öğrencilerine Osmanlı ve Cumhuriyet Tarihi, Atatürk, Türkiye’deki tarihi ve turistik mekanlar ve Türk yemekleri konusunda konferanslar verdi. Antonio de Nebrija İlkokulu 4-A sınıfı öğrencileri, öğrendikleri Türk halk dansları ve şarkıları 22 Haziran’da okul salonlarında ailelerine sunacaklar. L os alumnos de 4-A del C.E.I.P Antonio Nebrija de Madrid escogieron a Turquía como leitmotiv de sus actividades de la Semana Intercultural que se celebró entre los días 21 y 23 de abril de 2010. Patricia Torres, tutora del 4-A, y Bilge Filiz, estudiante turca de postgrado, enseñaron a los alumnos durante tres días canciones y bailes tradicionales 32 - Puente Köprü populares de Turquía. Asimismo, Bilge Filiz impartió varias conferencias a los alumnos del C.E.I.P. Antonio Nebrija sobre la historia otomana y de la República de Turquía, Atatürk, lugares históricos y turísticos de Turquía y la cocina turca. El 22 de junio, los alumnos del 4-A del C.E.I.P. Antonio Nebrija realizarán una representación de las canciones y bailes turcos que habían aprendido, en la sala de actos del centro escolar, que contó con la asistencia de los padres y familiares del alumnado. SPANAIR BARSELONA-İSTANBUL-BARSELONA UÇUŞLARINA BAŞLADI VUELING HAVA YOLLARI DA 24 HAZİRAN’DAN İTİBAREN İSTANBUL SEFERLERİNE BAŞLIYOR SPANAIR COMIENZA A VOLAR ENTRE BARCELONA Y ESTAMBUL ASIMISMO, LA COMPAÑIA VUELING VOLARÁ A ESTAMBUL A PARTIR DEL 24 DE JUNIO İ spanya ile Türkiye arasında direkt uçuşları olan Türk Hava Yolları (THY) ve IBERIA’dan sonra, iki İspanyol havayolu şirketi SPANAIR ile VUELING Barcelona-İstanbul-Barselona seferlerine başlıyor. Star Alliance üyesi ve İspanya’nın ikinci büyük havayolu şirketi olan SPANAIR, Barselona-İstanbul (Sabiha Gökçen Hava Meydanı) arasındaki ilk tarifeli seferini 5 Mayıs’da gerçekleştirdi. VUELING’in ise, 24 Haziran 2010’da Barselona-İstanbulBarselona seferlerine başlayacağı açıklandı İspanya ile Türkiye arasında THY, Madrid ve Barselona’dan İstanbul’a günde ikişer sefer yapıyor. İspanyol havayolu şirketi IBERIA ise, Madrid-İstanbul arasında haftada 14 uçuş gerçekleştiriyor. THY ile IBERIA İstanbul’da Atatürk Hava Meydanına inerken, yeni uçuşlara başlayan SPANAIR ile VUELING’in trafik yoğunluğu nedeniyle Sabiha Gökçen Hava Meydanına inecekleri bildiriliyor. THY ile kod anlaşması bulunan SPANAIR, THY’nın günde iki kez olan ve Atatürk Hava Meydanına inen Barselona-İstanbul seferlerine de bilet satarken, kendi uçağıyla başlatacağı ve günde bir kez olan seferlerini Sabiha Gökçen Meydanına gerçekleştirecek. SPANAIR, iki ülke arasında ayda 6 bin yolcu taşımayı hedeflediğini açıkladı. İspanya ile Türkiye arasında, sivil havacılık müzakereleri 26-27 Mayıs tarihlerinde Madrid’de yapılmış ve sefer sayılarının karşılıklı olarak artırılması kararlaştırılmıştır. T ras la Líneas Aéreas Turcas (THY) e Iberia, que efectúan vuelos entre Turquía y España, dos compañías españolas, Spanair y Vueling, comienzan también a volar entre Barcelona y Estambul. Spanair, miembro de Star Alliance y segunda compañía aérea de España, realizó su primer vuelo regular entre Barcelona y Estambul (Aeropuerto de Sabiha Gökçen) el 5 de mayo de 2010. A su vez, Vueling ha hecho público que el 24 de junio de 2010 comenzaran sus vuelos entre Barcelona y Estambul. Las Líneas Aéreas Turcas (THY) tiene dos vuelos diarios a Estambul desde Madrid y Barcelona. La compañía española Iberia realiza 14 vuelos semanales entre Madrid y Estambul. Mientras las compañías THY e Iberia aterrizan y despegan en el aeropuerto de Atatürk de Estambul, Spanair y Vueling, que estrenan vuelos, lo harán en el aeropuerto de Sabiha Gökçen, situado en la misma ciudad, por el intenso trafico del primero. Spanair, que comparte código con THY, podrá vender billetes para los dos vuelos diarios de la compañía turca entre Barcelona y Estambul que aterrizan en el aeropuerto de Atatürk, y efectuar además su vuelo diario al aeropuerto de Sabiha Gökçen. Según las declaraciones hechas por Spanair su objetivo es trasportar 6 mil viajeros mensuales. Las negociaciones entre aviación civil de España y Turquía se llevaron a cabo en Madrid los días 26 y 27 de mayo, en el curso de las cuales se acordó el aumento del número de vuelos mutuos. Puente Köprü - 33 Revista número 13 - Julio 2010 MADRİD AUTONOMA ÜNİVERSİTESİNDE TÜRKİYE GÜNÜ DÍA DE TURQUÍA EN LA UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE MADRID İ spanya’nın en prestijli üniversitelerinden Madrid Autonama Üniversitesinde (UAM) 15 Nisan günü düzenlenen Türkiye Gününe, başta İspanyollar olmak üzere birçok ülkeden öğrenci büyük ilgi gösterdi. Üniversite kampüsünde kurulan dev Türk çadırı ziyaretçi akınına uğradı. Başta Türk mutfağından seçme lezzetler ziyaretçilere ikram edilirken, Türk el sanatları satışa sunuldu ve Türk hat sanatı da usta sanatçılar tarafından sergilendi. Türkiye Günü programı sabah saat 10:00’da üniversitenin Ekonomi Fakültesinde, İspanyol- Türk derneğinin (AHIT) Başkanı Fatih Erden’in konuşması ile başladı ve Türkiye üzerine çalışmaları ile tanınmış profesörlerce verilen konferanslarla devam etti. Akşam geç saatlere kadar süren Türkiye Günü kutlamaları daha sonra Klasik Türk Musikisi konseri ile sona erdi. E l día de Turquía, organizado el 15 de abril en la Universidad Autónoma de Madrid (UAM), una de las más prestigiosas de España, despertó un gran interés entre los estudiantes de diversos países, principalmente españoles. La carpa de Turquía, levantada en el campus universitario, recibió una avalancha de visitantes. En la carpa, los visitantes pudieron degustar los sabores selectos de la cocina turca, adquirir productos típicos de la artesanía del país y contemplar 34 - Puente Köprü la exposición de muestras de la caligrafía turca realizada por los grandes maestros. El programa del Día de Turquía arrancó a las 10.00 de la mañana con el discurso de Fatih Erden, Presidente de la Asociación HispanoTurca (AHIT), en la Facultad de Economía, y continuó con un ciclo de conferencias por parte de profesores que son conocidos por los estudios que han realizado sobre Turquía. Las celebraciones continuaron por la tarde y finalizaron con un concierto de música clásica tradicional de Turquía. “PAMUK İLE İSTANBUL” BAŞLIKLI FOTOĞRAF SERGİSİ EXPOSICIÓN FOTOGRAFICA “LA ESTAMBUL DE ORHAN PAMUK” İ stanbul’un 2010 Avrupa Kültür Başkenti kapsamında düzenlenen “Pamuk ile İstanbul” başlıklı fotoğraf sergisi 13 Nisan’da Barselona Palau Robert Kültür Merkezinde açıldı. 15 Ağustos 2010 tarihine kadar açık kalacak olan sergide Nobel ödüllü yazarımız Orhan Pamuk’un özel arşivinde yer alan fotoğraflar sergileniyor. Sergide ayrıca, İstanbul semtleri ile Haliç ve İstanbul Boğazındaki tarihi yapıtlara ait fotoğraflar, Pamuk’un romanlarında adı geçen yazarlarımıza ait kitaplar, çeşitli görüntü ve ses kayıtlarına yer veriliyor. Yaklaşık 100 fotoğraftan oluşan serginin Barselona’da büyük ilgi uyandırdığı ve yoğun bir şekilde ziyaret edildiği bildiriliyor. Serginin açılışını yapan Katalunya Özerk Yönetim Başkan Yardımcısı Carod Rovira, Orhan Pamuk kitaplarının tüm dünyada olduğu gibi Katalunya’da da büyük ilgi ve beğeniyle okunduğunu, sergide yazarın yaşamının geçtiği ve esin kaynağı olan semtlere ait nostaljik ve hüzünlü görüntülere yer verildiğini ifade ederek, Katalunya ile Türkiye arasındaki kültürel ilişkilerin daha da ileriye götürülmesine önemli katkıda bulunacak serginin Barselona’da açılmış olmasından duyulan memnuniyeti dile getirdi. Serginin açılış törenine, Barselona Başkonsolosumuz Haldun Koç, Akdeniz-Avrupa Enstitüsü (IEMed) direktörü Büyükelçi Senen Florensa, Özerk Yönetim Korporatif Yayım Genel Müdürü Jordi Fortuny, Palau Robert Kültür Merkezi Direktörü Carme Candel i Vals, çok sayıda üst düzey yetkili ve Barselona’da ikamet eden işadamlarımız ve vatandaşlar katıldılar. E l 13 de abril de 2010 se organizó en la Cotxeres del Palau Robert de Barcelona la exposición fotográfica titulada “Con Pamuk por Estambul”, organizada en el marco de las actividades de “Estambul 2010, Capital europea de la cultura”. La exposición, que permanecerá abierta hasta el 15 de agosto de 2010, muestra las obras fotográficas del archivo personal de nuestro Premio Nobel de Literatura, Orhan Pamuk. Asimismo, la exposición contiene un recorrido fotográfico por los barrios de Haliç, los edificios emblemáticos del Bósforo, los libros de los escritores que Pamuk menciona en sus novelas, y un audiovisual. La exposición, consistente en unas 100 fotografías, tuvo una excelente acogida y una gran afluencia de público. Carod Rovira, Vicepresidente del Gobierno de la Generalitat, inauguró la exposición y manifestó: “Los libros de Orhan Pamuk son leídos con gran interés en Cataluña, al igual que ocurre en todo el mundo. En la exposición hay imágenes nostálgicas y tristes de los barrios en los que transcurrió la vida del escritor y le inspiraron. Estamos muy satisfechos de que se inaugurara en Barcelona esta exposición que servirá para mejorar, aún más, las relaciones culturales entre Cataluña y Turquía”. A la inauguración asistieron el Cónsul General de Turquía en Barcelona Haldun Koç, el Director de IEMed Senen Florensa, el Director General de Difusión Corporativa de la Generalitat, Jordi Fortuny, la Directora del Palau Robert Carme Candel i Vals, personalidades y ciudadanos y epresarios turcos que residen en Barcelona. BARSELONA’DA II. TÜRK FİLMLERİ ETKİNLİĞİ II MUESTRA DE CINE TURCO EN BARCELONA B arselona Üniversitesi Filoloji Fakültesine bağlı ve kısa adı “IPAO” olan dil okulunda, Türkçe dersleri veren Bahadır Özkazanç ile eşi Karin Blanco’nun öncülüğünde 16 Nisan-14 Mayıs 2010 tarihleri arasında “ II.Türk Film Günleri” etkinliği düzenlendi. Üniversitenin 100 kişilik salonunda, son dönemlerde öne çıkan çeşitli Türk filmleri ( “Devrim Arabaları”, “Pandora’nın Kutusu”, “Nefes”, “IssızAdam” ve “İki Dil Bir Davul”) gösterime sunuldu. Etkinliğe Barselona ve civarında ikamet eden Türk öğrencilerin yanı sıra Barselonalılar da büyük ilgi gösterdi. E ntre el 16 de abril y el 14 de mayo de 2010 tuvo lugar la II Muestra de Cine Turco, organizada por Bahadır Özkazanç, profesor de lengua turca en la escuela IPAO, que depende de la Facultad de Filología de la Universidad de Barcelona, y su esposa, Karin Blanco. Se proyectaron diversas películas destacadas del cine turco actual (“Devrim Arabaları”, “Pandora’nın Kutusu”, “Nefes”, “IssızAdam” ve “İki Dil Bir Davul”) en la sala de actos de la Universidad, que tiene un aforo para 100 personas. El certamen fue acogido con gran interés por parte de los barceloneses y de los estudiantes turcos que residen en Barcelona y sus alrededores. Puente Köprü - 35 Revista número 13 - Julio 2010 TÜRK BAYRAĞI ALTINDA KUTLAMA 19 Mayıs’ta Barselona’nın Nou Camp Stadında oynanan İspanya Kral Kupası finalinde, Atletico de Madrid’i 2-0 yenen Sevilla FC kupayı kendi müzesine götüren takım oldu. Türk bayrağı ile aynı renkleri paylaşan Sevilla Futbol Kulübünün beşinci kez kupayı alması nedeniyle Sevilla’da düzenlenen kutlamalar sabaha kadar sürdü. Kentin en merkezi caddesi Avenida de la Constitucion” da bulunan T.C. Sevilla Fahri Konsolosluğu da kutlamaları yakından izledi. Fotoğrafta, T.C. Sevilla Fahri Konsolosluğu önünde, Sevilla FC taraftarları ile futbolcuların Türk bayrağı altında gerçekleştirdikleri kutlamalar görülüyor. CELEBRACIONES BAJO LA BANDERA TURCA Tras el partido de la final de la Copa del Rey disputado en el Camp Nou de Barcelona, el FC Sevilla fue el equipo que se llevó el trofeo a sus vitrinas tras vencer al Atlético de Madrid por dos goles a cero. Las celebraciones organizadas en Sevilla, con motivo de que el FC Sevilla, que comparte colores con la bandera turca, se llevara la copa por quinta vez, duraron hasta altas horas de la madrugada. El Consulado General Honorario 36 - Puente Köprü de Turquía en Sevilla, situada en la Avenida de la Constitución, la más concurrida de la ciudad, siguió de cerca las celebraciones. La foto muestra las celebraciones realiza- das por los jugadores y seguidores del FC Sevilla, bajo la bandera de Turquía que se encuentra izada en la sede del Consulado General Honorario de Sevilla. KISA HABERLER NOTICIAS BREVES TÜRKİYE’DEKİ EKONOMİK BÜYÜME AB ortalamasını aşacak. Türkiye’de ekonomik büyümenin 2010 yılı sonlarında yüzde 3,5 ile yüzde 5,5 arasında gerçekleşmesi bekleniyor. Bu dönemde, AB genelinde ise, ekonomik büyümenin yüzde 0,7 ila yüzde 1,4 arasında olacağı hesaplanıyor. OECD tahminlerine göre, 2011-2017 döneminde Türkiye’de ekonominin yüzde 6,7 oranında büyümesi öngörülüyor. Bu rakamlar göz önüne alındığında, Türkiye’de ekonominin AB ortalamasının üç katı bir büyüme göstermesi bekleniyor. LA TASA DE CRECIMIENTO DE TURQUÍA superará a la de la UE. Se espera que las cifras de crecimiento de Turquía sean entre el 3,5 y el 5,5% para finales de 2010, mientras que la UE crecerá entre el 0,7 y el 1,4% en el mismo periodo. De acuerdo con las proyecciones de la OCDE el crecimiento económico de Turquía para el periodo 2011-2017 será de alrededor del 6,7%. Teniendo en cuenta estas previsiones, Turquía podría alcanzar tasas de crecimiento tres veces superiores a las de la UE. NABUCCO BORU HATTI PROJESİNİN hayata geçirilmesi konusunda varılan anlaşma TBMM tarafından onaylandı. Hazar Denizi ve Orta Doğu doğal gazını Türkiye üzerinden Avrupa’ya taşıyacak olan Nabucco Boru Hattı Projesi, Almanya, Avusturya, Bulgaristan, Macaristan, Romanya ve Türkiye tarafından imzalanmıştı. LA GRAN ASAMBLEA NACIONAL DE TURQUÍA ratificó el acuerdo para poner en marcha el Proyecto de gaseoducto Nabucco. El acuerdo sobre el Proyecto Nabucco, que llevará gas natural de la región del Mar Caspio y Oriente Medio a Europa a través de Turquía, fue firmado entre Alemania, Austria, Bulgaria, Hungría, Rumania y nuestro país. TÜRKİYE’DE OTOMOTİV SANAYİNE son iki yıl içinde 1 milyar dolar tutarında yeni yatırımlar yapılacak. FORD OTOSAN’ın, ARGE merkezine 150 milyon dolarlık bir yatırım yapacağı, HYUNDIA ASSAN’ın ise i20 modeli üretimi için 75 milyon dolarlık bir yatırım öngördüğü açıklandı. Öte yandan, TOFAŞ’ın üretim bandını genişletmek amacıyla 130 milyon dolar, OYAK RENAULT’un Türkiye’de üretmeyi planladığı Clio 4 modeli için 200 milyon Avro’luk yatırım yapacağı kaydedildi. LA INDUSTRIA DE LA AUTOMOCIÓN DE TURQUÍA recibirá nuevas inversiones por un montante de alrededor de 1.000 millones de dólares. Se ha hecho público que FORD OTOSAN invertirá unos 150 millones de dólares en un centro de I+D, mientras que HYUNDAI ASSAN tiene previsto realizar inversiones por valor de 75 millones de dólares para producir su modelo i20 en Turquía. Por otro lado, TOFAS invertirá 130 millones de euros en la mejora de su cadena de producción. A su vez OYAK RENAULT realizará una inversión de 200 millones de euros para la producción del Clio 4 en Turquía. TÜRKİYE’E ELEKTRİK ŞEBEKELERİ özelleştiriliyor. Hükümetin bu konuda planladığı hedeflere varılabilmesi için, ilk etapta Boğaziçi, Gediz, Trakya, ve Dicle şirketlerinin ihaleye çıkarılması sürecine başlanıldı. Sözkonusu şirketlerin özelleştirilmesinden 5 milyar dolarlık bir gelir elde edilmesi bekleniyor. İhalelere katılım konusunda, önseçimlere yazılma süresi 4 Mayıs 2010 tarihinde bitti. TURQUÍA PRIVATIZA SUS REDES ELÉCTRICAS. El gobierno turco ha comenzado el proceso de licitaciones para las empresas Bogazici, Gediz, Trakya y Dicle, con al objetivo de privatizar todas las redes eléctricas del país. Se espera que la privatización de dichas empresas origine ingresos por valor de unos 5 mil millones de dólares. La fecha límite para entregar la solicitud de la precalificación terminó el 4 de mayo de 2010. MAPFRE, TÜRKİYE’DE BİREYSEL EMEKLİLİK sektörüne girmeye hazırlanıyor. MAPFRE Genel Sigorta’nın Türkiye Genel Müdürü Serdar Gül, öncelikli yatırım yapılacak sektörlerin başında bireysel emekliliğin bulunduğunu ifade ederek, önümüzdeki beş yıl içinde Türkiye’de 30 milyon Avro tutarında çeşitli yatırımlar planladıklarını söyledi. MAPFRE se está preparando para entrar en el sector de los fondos de pensiones privadas en el mercado turco. Serdar Gül, director general de Mapfre Genel Sigorta de Turquía, ha precisado que los fondos de pensiones privadas se encuentran entre los sectores prioritarios para invertir, y proyecta realizar inversiones en Turquía por valor de unos 30 millones de euros durante los próximos cinco años. Puente Köprü - 37 Revista número 13 - Julio 2010 “TÜRK VE İSPANYOL ŞİRKETLERİ REKABET ETMİYOR, BİRBİRİNİ TAMAMLIYOR.” diyen Devlet Bakanı Zafer Çağlayan Başkanlığındaki Türk Heyeti, İspanya Ticaret ve Sanayi Odaları Konseyini ziyaret etti. Türkiye’de 2023 yılına kadar, alt yapı hizmetlerine ilişkin projelere 350 milyar dolar yatırım yapılacağını belirten Devlet Bakanı Çağlayan, İspanyol şirketlerini sözkonusu projelere katılmaları çağrısında bulundu. İspanya Ticaret ve Sanayi Odaları Konseyi tarafından Madrid’de organize edilen toplantıya ülkemiz ile yakından ilgilenen Abengoa, Abertis, Adif, CAF, Dragados, Ebro Puleva, Ferrovial Agroman, Grupo Isolux Corsan, Gamesa, Gas Natural-Union Fenosa, Getinsa, Fagor Internacional, Iberdrola, OHL, Patentes Talgo, Indra gibi İspanyol şirketleri katıldı. “LAS ECONOMÍAS TURCA Y ESPAÑOLA NO COMPITEN SINO QUE SON COMPLEMENTARIAS” afirmó el Ministro de Estado de Comercio e Industria, Zafer Çağlayan, en la visita que realizó al Consejo de Cámaras de Comercio de España. El Ministro de Estado Çağlayan anunció que Turquía destinará 350 mil millones de dólares a proyectos de infraestructura hasta 2023, e hizo un llamamiento a las empresas españolas para que participen en dichos proyectos. El encuentro, organizado en Madrid por las Cámaras de Comercio, contó con la presencia de las empresas españolas que están muy interesadas en Turquía, tales como Abengoa, Abertis, Adif, CAF, Dragados, Ebro Puleva, FerrovialAGromán, Grupo Isolux Corsan, Gamesa, Gas Natural-Unión Fenosa, Getinsa, Fagor Internacional, Iberdrola, OHL, Patentes Talgo e Indra. TÜRKİYE YENİLENEBİLİR ENERJİDE BÖLGESİNDE LİDER- Dünya Bankası Müdürü Ulrich Zachau, Türkiye’nin yenilenebilir enerji konusunda aldığı önlem ve kaynak araştırmalarıyla kendi bölgesinde lider ülke konumuna geldiğini ifade etti. Zachau, Türkiye’nin enerji konusunda yapmakta olduğu yatırımların büyük önem arz ettiğini vurgulayarak, Avrupa ve Asya’daki bir çok ülkenin önünde yer alan Türkiye’nin önemli avantaj sağladığına dikkat çekti. TURQUÍA ES LÍDER EN SU REGIÓN EN ENERGÍAS RENOVABLES. Ulrich Zachau, Director del Banco Mundial, ha precisado que Turquía se está erigiendo como líder de la región por las medidas que ha tomado y por su búsqueda de fuentes en el sector de las energías renovables. Zachau afirmó que las inversiones que Turquía está realizando en el sector energético son de gran importancia y sitúan al país en un puesto tremendamente ventajoso, por delante de muchos países de Europa y Asia. ÇİN’İN TÜRKİYE’DE GERÇEKLEŞTİRDİĞİ YATIRIMLARININ 2010 yılı sonunda 2 milyar dolara ulaşabileceği belirtildi. HSBC Yatırım Bankası Müdürü Selim Kervancı, Uzak Doğu ülkelerinin Türkiye’ye olan ilgilerinin büyük ölçüde artmakta olduğunu kaydederek “Çinliler uzun bir süredir Türkiye pazarını yakından gözlüyorlardı. Bu yıldan itibaren harekete geçerek, enerji başta olmak üzere değişik sektörlerde önemli şirketleri satın almaları bekleniyor. Çin’den gelecek yatırımların 2 milyar dolara ulaşmasını ümit ediyoruz.” dedi. Kervancı, Çinlilerin özellikle otomotiv, enerji ve alt yapı sektörleriyle yakından ilgilendiklerini kaydetti. LAS INVERSIONES CHINAS EN TURQUÍA pueden alcanzar la cifra de 2 mil millones de dólares en 2010. Selim Kervanci, Director del Banco de Inversiones HSBC, señaló que el interés de los países del Lejano Oriente en Turquía es cada vez mayor y dijo: “Los chinos han estado observando la evolución del mercado durante un tiempo. A partir de este año pueden adquirir empresas en el sector de la energía. Esperamos que las inversiones chinas alcancen la cifra de 2 mil millones de dólares”. Kervanci precisó que las empresas chinas están especialmente interesadas en los sectores de automación, energía e infraestructura. GÜNEY KORE’NİN KEPCO ŞİRKETİ ile Türkiye’nin Elektrik Üretim A.Ş (EÜAŞ) arasında nükleer enerji konusunda işbirliği anlaşması imzalandı. Electric Powwer Corp. (KEPCO) ile Elekrik Üretim A.Ş (EÜAŞ) arasında imzalanan anlaşmada, Karadeniz’de Sinop yakınlarında bir nükleer enerji santralı kurulması öngörülüyor. Nükleer santralın alt yapı inşaatına kısa bir süre içinde başlanılması bekleniyor. Türkiye, enerji konusunda yurt dışına bağımlılığını azaltmak ve artan elektrik tüketimini karşılayabilmek için iki nükleer enerji santralını devreye sokmayı planlıyor. KEPCO DE COREA DEL SUR y la compañía estatal eléctrica Elektrik Üretim A.S. (EÜAS) han firmado un acuerdo de cooperación de energía nuclear. En el acuerdo firmado entre Electric Power Corp. (KEPCO) y EÜAS está previsto la construcción de una planta de energía nuclear en Sinop, región del Mar Negro. Se espera que la construcción de la infraestructura de la planta nuclear empiece a corto plazo. Turquía planea construir dos plantas de energía nuclear para reducir su dependencia del exterior en materia de energía y abastecer la creciente demanda interna. TÜRKİYE 2026’DA DÜNYANIN 13. BÜYÜK EKONOMİSİ- Türkiye, IMF verilerine göre 2026 yılında dünyanın 13. büyük ekonomisine sahip olacak. Türkiye ekonomisinin, dünya GSMH’nda 1985 yılından itibaren yüzde 1,03-1,20 oranında bir yer işgal ettiği ve bu oranın bu yıl sonunda yüzde 1,35’e yükseleceği ileri sürülüyor. TURQUÍA SERÁ LA 13ª ECONOMIA MUNDIAL HACIA 2026 – Según los datos del Fondo Monetario Internacional (FMI) Turquía será la 13ª ECONOMÍA MUNDIAL EN 2026. Desde 1985, el PIB deTurquía supone entre el 1,03 y el 1,20 % del PIB mundial y se espera que este año alcance al 1,35%. 38 - Puente Köprü RATO AKBANK’TA- Uluslararası Para fonu (IMF) eski Başkanı, İspanya’nın eski Başbakan Yardımcısı ve Ekonomi Bakanı Rodrigo de Rato y Figaredo AKBANK’ın Uluslararası Danışma Kurulu üyesi oldu. AKBANK tarafından yapılan açıklamada, Rato’nun ayrıca Ocak 2010’dan bu yana İspanya’da CAJA MADRID Yönetim Kurulu Başkanlığı görevini de yürüttüğü belirtildi. RATO EN AKBANK – El ex presidente del Fondo Monetario Internacional (FMI), ex Vicepresidente y Minsitro de Economía de España, Rodrigo Rato y Figaredo, se ha convertido en miembro del Consejo de Consulta Internacional de AKBANK. En la declaración realizada por AKBANK se hace mención que Rato es presidente del Consejo de Administración de Caja Madrid de España, desde enero de 2010. AR-GE MERKEZİ TÜRKİYE- Türkiye, teknolojik gelişmeler açısından uluslararası şirketler tarafından tercih edilir bir ülke konumuna geliyor. AR-GE ve kalifiye işçi konusunda verilen teşvikler, yatırım açısından Türkiye’nin tercih edilmesine neden oluyor. Türkiye’den halen 1302 şirket çeşitli ürünlerin geliştirilmesine ilişkin projeler üzerinde aktif bir şekilde çalışıyor. AR-GE konusunda verilen teşvikler sonucu, Türkiye’de yatırım yapmayı kararlaştıran dünyaca ünlü şirketler arasında Huawei, Pfizer, General Mobile, Siemens, Alcatel-Lucent, Microsoft ve MercedesBenz bulunuyor. Bu şirketlerde mevcut 3 bin 500 projede toplam 11 bin kişi çalışıyor. Alınmış veya alınmak üzere olan patent sayısı ise 297’ye ulaşıyor. CENTRO DE I+D DE TURQUÍA- Turquía se está convirtiendo en un país preferido por las empresas internacionales en el ámbito de desarrollo tecnológico. Las empresas internacionales optan por Turquíagracias a los incentivos concedidos para la realización de estudios de I+D y a una mano de obra autóctona altamente cualificada. En la actualidad hay 1.302 empresas en Turquía trabajando activamente en diversos proyectos de desarrollo tecnológico. Entre las empresas que han decidio invertir en Turquía gracias a los incentivos en materia de I+D, cabe citar Huawei, Pfizer, General Mobile, Siemens, Alcatel-Lucent, Microsoft y Mercedes-Benz. Alrededor de 11 mil personas trabajan en 3.500 proyectos en estos centros. El número de patentes pendientes o aprobadas son 297. EKONOMİK FAALİYETLER VE İSTİHDAMI ARTIRMA - Türk Hükümeti, ekonomik faaliyetler ile istihdamı artıracak yeni önlemler alıyor. 55 maddeden oluşan yeni önlemler paketinde, yeni ve modern bir vergi sistemi ile gümrük işlemlerinin dijital hale getirilmesi, yatırımlara ilişkin bir envanter tutulması, KOBİ’lere yapılan destek ve yardımların artırılması bulunuyor. Bu yeni önlemler paketi üzerinde yapılan çalışmaların Aralık 2010 tarihinde tamamlanması bekleniyor. FOMENTAR LA ACTIVIDAD ECONÓMICA Y AUMENTAR EL EMPLEO – El gobierno turco ha anunciado nuevas medidas para fomentar la actividad económica y crear empleo. El nuevo paquete de medidas, que abarca 55 temas, incluye un nuevo y moderno sistema fiscal que digitaliza los trámites de aduana, un inventario de las inversiones y un aumento del apoyo a las PYMES. Está previsto que el paquete esté preparado para el diciembre de 2010. DUYURU Geçtiğimiz Mayıs ayında TBMM’den geçen Anayasa değişikliklerinin halkoyuna sunulması gümrük kapılarında 3 Ağustos 2010 tarihinde başlayacak, 12 Eylül 2010 akşamı sona erecektir. 22 Haziran 2010 tarihinden önce Büyükelçilik ve Başkonsolosluklarımızda “Adres Beyan Formu” doldurarak Yurtdışı Seçmen Kütüğüne kayıtlarını yaptıran Türk vatandaşları bahsekonu halkoylamasına gümrük kapılarımızda katılabileceklerdir. T.C. Madrid Büyükelçiliği Konsolosluk Şubesi Puente Köprü - 39 Revista número 13 - Julio 2010 LIBROS RECOMENDADOS DEL MES MIGUELDE CERVANTES SAAVEDRA FICHA TÉCNICA Hazırlayan: Prof. Dr. Ertuğrul Önalp Editör: Hakan Kaderoğlu Dizgi: Mustafa Yaşar Baskı Karofset –Ankara Tel : 0 312 341 28 10 ISBN: 978-605-4292-24-0 TİYDEM YAYINCILIK Demetgül Mah. 1.Cad. 422 Sok. No:13/C Yenimahalle/Ankara TÜRKİYE www.tiydem.com Prof. Dr. Ertuğrul ÖNALP Nació en Ankara en 1948. En 1971 se licenció en Derecho (Universidad de Ankara). Ejerció como abogado durante siete años. En 1979 viajó a España con el fin de realizar una investigación sobre tribunales para menores. En 1980 se licenció en Filología Hispánica (Universidad de Ankara) presentando su tesis de licenciatura acerca de la “Vida y obra de Federico García Lorca”. En 1981 empezó a trabajar como asistente en el Departamento de Lengua Española. En 1983 terminó su tesis de master sobre “La novela picaresca y el Lazarillo de Tormes”. En 1989 obtuvo el título de doctor con su tesis sobre “Vicente Blasco Ibañez y el naturalismo español”. Entre los años 1991 y 1993 fue lector de lengua turca en la Universidad Autónoma de Madrid. Actualmente es catedrático desde 1998 y director de Departamento de Lengua y Literatura Españolas de la Facultad de Filosofía y Letras (Universidad de Ankara). Es autor de numerosos artículos y algunos libros como Historia de la Literatura Española (en turco), Chipre del pasado al presente (en español) y El conflicto turco-luso en el oceano Indico en el siglo XVI (en turco) FICHA TÉCNICA MAYIS KONSUN DUDAĞINA HADİYE KAPTAN Barkod 978-9944-305-48-8 Eser Adı MAYIS KONSUN DUDAĞINA Eserin Dili TÜRKÇE Yazar Kapak Tasarım Yayıncı Kategorisi DİĞER Genel Anlamda Kategorisi ŞİİR Kağıt Bilgisi 2. hamur kâğıt Kapak Bilgisi Karton Kapak İlk Baskı Tarihi EKİM 2009 Baskı Sayısı 1. baskı Çıkış Tarihi EKİM 2009 Sayfa Sayısı 160 Ebat X Y Z (mm.) (En Boy Derinlik) 135X195 Ağırlık (Gr.) 70 gr. Isbn 978-9944-305-48-8 Hadiye KAPTAN 8 Mayıs 1956 yılında Kocaeli’nin Karamürsel ilçesinde dünyaya geldi. Kendi ağzından şairimizi tanıyalım. “İstanbul ve deniz aşığıyım. Evli ve iki kız çocuğu annesiyim. Dünya kötü ve çirkinliği fazla; ayakta kalmak için sert kaya olmak gerek ama hayata çok pozitif bakamayan, kırılgan bir yaradılışım var. Çoğu zaman şiirlerin konusu bu zamanların içinden çıkıyor. Ortaokul yıllarımdan beri şiir yazarım. Yalın Ses Yayınlarından çıkan <Gitme Kal> ve <Mayıs Konsun Dudağına>adlı şiir kitaplarım var. Yağlı boya resim çalışmaları yapıyorum. Dekorasyon ve Bahçe işlerine merakım var. Bitkinin her türlüsünü seviyorum. Mümkün olduğunca kitap okumaya çalışıyorum. Gelişmenin okumaktan geçtiğine inanıyorum.” Şair hali hazırda hayatını İspanya- Madrid’de sürdürmektedir.shared prosperity and dialogue between cultures and civilisations in the Mediterranean. Adopting a clear role as think tank specialised in Mediterranean relations based on a multidisciplinary and networking approach, the IEMed encourages analysis, understanding and cooperation through the organisation of seminars, research projects, debates, conferences and publications, in addition to a broad cultural programme. 40 - Puente Köprü Sarı Hüzün Ve yeni bir rüya görmek için uyanırsın güne, değiştirmek için ezberlerini artıklarından silkeler yaşam bezini, geçersin eski gölgeleri bir umutla başlar çizimler yeni eskizlere. Amargura amarilla Y te despiertas a un flamante día para soñar de nuevo, para cambiar tu rutina sacudes el polvo del trapo de tu vida, retocas las antiguas sombras con una esperanza, se convierten los bocetos en nuevos dibujos. Esparcidos están por ahí, por aquí ideas vagas Mientras se pasea la razón sin meta Mientras el amor es ajeno y pobre ¿cómo se soplará un ney en el aliento de la vida? Umarsız, başıboş düşünceler orda burda amaçsız gezdirilirken akıl sevgiler üveyken / sevgiler yoksul, bir ney nasıl üflenir yaşamın soluğuna. Ni el olor a primavera que flota en el aire Ni el azul del cielo… Ne havadaki bahar kokusu ne mavi gökyüzü ... Por más que acerques tu boca ninguna fuente de agua te saciará, la belleza no tiene pulso, la cara no le cambia en el espejo del tiempo es siempre la misma, la amarilla tristeza de septiembre ninguna elixir de belleza bebida por los ojos del que va a la horca le podrá hacer sonreír a su verdugo que canta el aria de la muerte. Hangi çeşmeye değerse değsin ağzın kanmaz için, nabzı vurmaz güzelliğin, zaman aynasında değişmeyen yüzü hep aynı / kederli sarı eylül hüznü. Hangi güzelliğin iksirini içerse içsin gözü gülümseyebilir mi darağacına giden kişi ölüm aryasını söyleyen celladına. Nasıl büyütülür ışık hayat kundaklamışken renkleri, körüklenemeyen yaşamın ateşi sözsüzlüğe müptelâlığı sürdürür, paslanmış dilini düşer / günah ertelenmis zaman/ dan. Yakınınken evvel ilkbaharın gözleri, gurbettir şimdi onca mevsimden binbir türlü artık dağınık / toplanmayan bir hurdalıktır elindeki. ¿Cómo se cría la luz si la vida ha envuelto los colores? No se puede avivar el fuego de la vida que sigue prendado del silencio, el pecado da de baja del inventario del tiempo pospuesto su lengua oxidada. Antes eran tus cercanos los ojos de la primavera, ahora es la nostalgia entre miles de estaciones variadas, lo que tienes entre manos es un montón de chatarras dispersas que se pueden juntar İçinin çölünde tüner çığırtkan akbabalar kıvrandırıp usandırır bitirmeden gitmelerin sancısı. Her günün ayrı kan kaybederken Kendi hayat suyuyla tazelenen acılar kocayamaz bir türlü. Los buitres escandalosos se posan en mis desiertos interiores Atormenta y agobia la congoja de emprender el camino sin concluir lo que resta. Mientras cada uno de tus días sangre por su cuenta no podrán envejecer las amarguras que se refrescan con su savia. Gözlerini bağlayamazsın hükmedemezsin bakışlarına küstürüp yaşam çiçeğini derinden çizer yüzünü. Eylül bu, “Dönülmez Akşamın Ufku” yeşile döndürmek mümkün mü safran sarı yapraklarını ve gölgendir gezen, hayal yeşilin içinde ... No puedes poner una venda en tus ojos ni imponer a tus miradas ofende la flor de tu vida te imprime una marca profunda en la cara. Este es el septiembre, “el horizonte de un atardecer irreversible” ¿Acaso es posible convertir en verde las hojas de color azafrán? Y Tu sombra es él que recorre el verde imaginado… Hadiye Kaptan Puente Köprü - 41 ESPECIAL COCINA MANTI (PASTA RELLENA DE CARNE CON YOGUR) Ingredientes para 4-6 personas - 500 gr de harina - 500 gr de carne picada de cordero - 2 huevos - 8 yogures natural - 5-6 dientes de ajo - 2 cebollas grandes - 1 puñado de perejil - 4 cucharadas soperas de mantequilla - menta - pimentón - sal PREPARACIÓN Antes de empezar, picamos bien la cebolla y la ponemos en una sartén grande con un poco de aceite a sofreir. Después cogemos la carne picada y la vamos haciendo en la sartén junto con la cebolla hasta que se haga bien; tras unos 5 minutos estará hecha, apagamos el fuego y le añadimos el perejil bien picado, media cucharada sopera de pimentón y otra media cucharada de sal, mezclándolo todo bien. Lo dejamos aparte para que enfríe. Preparamos también aparte la salsa de yogur, vertiendo en un cuenco de cristal los yogures con los dientes de ajo bien picados y media cucharadita de sal. Lo mezclamos bien y dejamos que repose. Cogemos entonces un cuenco grande y se echan en él los 500 gramos de harina, mezclándose con una cucharadita de sal y los dos huevos, y se va añadiendo agua amasando y mezclando bien al mismo tiempo hasta que la masa resultante adquiera consistencia, quedando blanda pero sin llegar a pegarse. Una vez terminada, la dividimos en 4 partes iguales y dejamos que repose unos 10 minutos. A continuación vamos extendiendo cada una de las partes en que hemos dividido la masa (así nos resultará más fácil), utilizando para ello un rodillo de cocina, haciéndola cada vez más fina hasta lograr que tenga aproximadamente un milímetro de espesor. Una vez lo hemos logrado, con un cuchillo vamos dividiendo cada una de las masas que hemos ido extendiendo en cuadraditos pequeños de aproximadamente 3 cm. de lado, y en cada cuadradito vamos poniendo una cucharadita de la carne que previamente habíamos preparado en la sartén; luego vamos cerrando cada cuadradito sobre la carne, envolviéndola con la masa como si fuera un paquete. Cuando se ha acabado de preparar todos los cuadraditos, pueden meterse en el horno a 180 ºC durante unos 15 minutos para que la masa seque, aunque esto no es siempre necesario. Se prepara una pota con unos dos litros de agua y se pone a hervir; echamos entonces los “paquetitos” que hemos preparado y los dejamos hirviendo a fuego medio durante 15 minutos (si los hemos calentado antes en el horno es más difícil que se abran al hervir), escurriéndolos al acabar. Una vez hervidos y listos, vertemos los paquetitos en los platos hondos en los que vamos a servir el mantı, y añadimos por encima aproximadamente un vaso de la salsa de yogur que preparamos antes. Ponemos entonces rápidamente a calentar en un cazo la mantequilla, calentándola hasta que se funda y añadiéndole a continuación media cucharada sopera de pimentón (añadir menos si se desea menos picante) y otra media cucharada de menta, mezclándolo todo bien. Esta salsa la echamos también por encima del mantı en círculos para decorar el conjunto, que ya podemos servir en la mesa y comenzar a disfrutar. Puente Köprü - 43 Revista número 13 - Julio 2010 ZEYTİNYAĞLI YAPRAK SARMA (HOJAS DE PARRA RELLENAS) Ingredientes - 500 Gr de cebollas - 100 Gr de arroz - 10 Cl de aceite de oliva - 5 Gr de menta fresca - 2 Ramitas de menta fresca - 1/2 Manojo de perejil - 1/2 Manojo de eneldo - 1/2 Cucharada de azúcar en polvo - 250 Gr de hojas de viña en conserva - 1 Limón - 1 Cucharadita de café de pimienta - 1/2 Cucharadita de café de sal PREPARACIÓN Se pela y pica la cebolla . Se dora en una cazuela 5 minutos con aceite caliente. Añadiremos el arroz crudo y lo removeremos con una espumadera de madera. Cuando salteado el arroz ya esté transparente, se aña de el azúcar la sal y la pimienta. Incorporaremos a continuación 3/4 partes del eneldo y el perejil picado asi como la menta fresca. Vertiremos los 10 cl de agua y cubriremos la cazuela. Lo coceremos 10 minutos a fuego lento, removiendo de vez en cuando. Cuando pasen los 10 minutos retiraremos del fuego y dejaremos que se enfrie hasta que este tibio. Extenderemos una hoja de parra sobre la mesa de trabajo. Colocaremos en el centro una cucharada del relleno que tenemos en la cazuela. Doblaremos los bordes de las hojas de parra sobre el relleno. Procederemos de esta manera con las hojas de parra hasta agotar el relleno. En una cazuela dispondremos los rollos sobre un lecho de perejil eneldo menta fresca , 4 o 5 rodajas de limón y las hojas de parra restantes. Agregaremos agua 1 chorrito de zumo de limón y de aceite de oliva. Lo taparemos y lo llevaremos a cocción durante una media hora. Cuando este se deja enfriar y servir fresco. ALİ NAZİK (PURÉ DE BERENJENAS CON CARNE PICADA) Ingredientes para 8 personas PREPARACIÓN - 250 g. de carne picada - 1 cebolla - 1 cucharada de aceite - 1 pimiento verde - 2 tomates - 1 cucharadita de pimienta - 2 cucharaditas de sal Se pela y se pica la cebolla, y se lava y trocea el pimiento. Partimos también los tomates en trozos muy pequeñitos. A continuación preparamos una sartén con un poco de aceite en la que sofreimos primero la carne picada y luego la cebolla; cuando esta vaya haciéndose y quedando transparente añadimos entonces los pimientos verdes y los tomates troceados, la pimienta, la sal, y lo mezclamos bien todo y lo dejamos haciéndose en la sartén unos 10 minutos a fuego lento. Una vez hecho, pelamos y picamos los dientes de ajo bien finos, y los mezclamos con el yogurt natural. Tenemos así la salsa de yogurt, muy sencilla de hacer y que constituye un recurso muy utilizado en la cocina turca. Pelamos y cortamos las berenjenas y las asamos en el horno unos 10 minutos a unos 150ºC hasta que ablanden lo suficiente. Luego, en una sartén con mantequilla, sofreimos durante 2-3 minutos las berenjenas añadiéndoles sal. Cuando estén listas, les añadimos la salsa de yogurt que hemos preparado y lo mezclamos bien. Disponemos las berenjenas en una fuente, colocando en el centro la carne picada que preparamos al principio, y vertiendo por encima del conjunto una salsa que habremos hecho calentando la mantequilla y añadiéndole la pimienta. Lo decoramos todo con perejil picado y… ya está listo para servir. Para el puré de berenjena - 6 berenjenas - 1 cucharada de mantequilla - 1 vaso de yogurt natural - 4 dientes de ajo - 1 cucharada de perejil - 1 cucharadita de sal Para preparar la salsa - 1 cucharadas mantequilla - 1 cucharadita de pimienta 44 - Puente Köprü Puente Köprü - 45 Revista número 13 - Julio 2010 T.C MADRİD BÜYÜKELÇİLİĞİ EMBAJADA DE TURQUIA EN MADRID T.C MADRİD BÜYÜKELÇİLİĞİ EMBAJADA DE TURQUIA EN MADRID Calle Rafael Calvo, 18, 2 A y B 28010-Madrid Santral-Centralita: 91 319 80 64 91 319 81 11 91 319 82 97 91 702 55 63 DAHİLİ TELEFON NUMARALARI-EXTENSIONES BİRİM- DEPARTAMENTO DAHİLİ-EXT. Siyasi işler-Asuntos políticos 040-038-032 Kültürel konular-Asuntos culturales 046-034 Konsolosluk-Consulado 050 Ticaret Mşv.-Agreg. Comercio 043 Askeri Ataşelik- Agreg. Militar 048 İdari İşler-Administración 056 Web:www.tcmadridbe.org Basın-Prensa 035-040 E-mail: [email protected] Santral-Centralita 09 T.C MADRİD BÜYÜKELÇİLİĞİ KONSOLOSLUK ŞUBESİ SECCION CONSULAR DE EMBAJADA DE TURQUIA T.C. MADRİD BÜYÜKELÇİLİĞİ KÜLTÜR VE TURİZM MÜŞAVİRLİĞİ OFICINA DE TURISMO Y CULTURA DE EMBAJADA DE TURQUIA Faks-Fax: 91 308 66 02 Calle Rafael Calvo, 18, 2 A y B 28010-Madrid Tel: Faks-Fax: 91 702 34 01 (Direkt-Directo) 91 319 81 11 / 050 91 319 81 11 / 050 91 702 55 63 / 050 91 308 66 02 Princesa, 1, Planta: 13, Puerta:3 28008-Madrid Tel: 91 559 70 14 91 559 71 14 Faks-Fax: 91 547 62 87 Web: www.turismodeturquia.com E-mail: [email protected] T.C. BARSELONA BAŞKONSOLOSLUĞU CONSULADO GENERAL DE LA REPUBLICA DE TURQUIA EN BARCELONA Passeig de Gracia, 7-1 08007-Barcelona Konsolosluk işlemlerinizi aşağıdaki adresten internet aracılığı ile yapabilirsiniz. Para asuntos o tramites consulares, pueden consultar y tramitar en la dirección abajo indicado. http://www.e-konsolosluk.net/HomePage.asp Tel: Faks-Fax: 93 317 92 31 93 317 59 14 93 317 10 51 93 481 55 28 Vatandaş için acil durum telefonu: 34 680 414 283 Web : http://barselona.bk.fscnet.net/ e-mail: [email protected] 46 - Puente Köprü ÇAĞRI MERKEZİ HİZMETE GİRMİŞTİR Avrupa ülkelerinde yaşayan vatandaşlarımız sözkonusu Çağrı Merkezi’ne +90 312 292 2929 numaralı telefondan ulaşabileceklerdir. Puente Köprü - 47 Revista número 13 - Julio 2010 48 - Puente Köprü
Benzer belgeler
ödülü premio extraordinario para la joven artista turca de
NEGOCIOS DE TURQUÍA (TUSIAD) EN LA REUNIÓN DE BUSINESSEUROPA
MADRID
Puente 4.indd - Türkiye Cumhuriyeti Madrid Büyükelçiliği
tarihinde İspanyol İşverenler Örgütleri Konfederasyonunun (CEOE) verdiği kahvaltıda
üst düzey İspanyol iş adamlarıyla bir araya
geldi. TÜSİAD Heyeti, daha sonra da Kral
Juan Carlos tarafından kabul...
expo zaragoza fride - Türkiye Cumhuriyeti Madrid Büyükelçiliği
konuşmacılar İsveç’in İstanbul Başkonsolosu Ingmar Karlsson, Bahçeşehir
Üniversitesinden Prof. Dr.
Nilüfer Narlı, AP üyesi (PP)
Luis de Grandes Pascual
ve Holanda’daki Avrupa
Güvenlik
İncelemeleri
...
expo zaragoza`da türki̇ye mi̇lli̇ günü día nacional de turquía en
interpretaron algunas canciones populares
tradicionales de Turquía al estilo de flamenco. Asimismo deleitaron a los presentes
con canciones clásicas de flamenco. Los
hermanos Öykü-Berk se ganaron l...
ii cumbre turquía–españa celebrada en madrid
SANTA CRUZ DE TENERİFE FAHRİ BAŞKONSOLOSLUĞU AÇILDI
SE HA INAUGURADO EL CONSULADO GENERAL HONORARIO DE TURQUÍA
EN SANTA CRUZ DE TENERIFE
ii. medeni̇yetler i̇tti̇faki forumu ii foro de la alianza de
“LAS RELACIONES ENTRE TURQUÍA Y ESPAÑA, LA UE Y MÁS ALLÁ”
dişi̇şleri̇ bakani ahmet davutoğlu 14
El 4 de mayo de 2010 se celebró en la sede
de la Representación de la UE de Madrid,
el seminario titulado “Las relaciones entre
Turquía y España – la UE y más allá”, organizado por la Fundación par...